Surah Ash-Shu’ara Ayat 210 in Arabic Text
Here you can read various translations of verse 210
And the devils have not brought the revelation down.
No evil ones have brought down this (Revelation):
The satans did not bring down this (Clear Book),
And it is not the Shayatin (devils) who have brought it (this Quran) down,
The devils did not bring it down.
And in no way have Ash-Shayatîn (The ever-Vicious (ones), i.e., the devils) been coming down with it;
It was not the jinn who brought down this Quran:
اس قرآن کو شیطان نہیں ﻻئے
Quran 26 Verse 210 Explanation
For those looking for commentary to help with the understanding of Surah Ash-Shu’ara ayat 210, we’ve provided two Tafseer works below. The first is the tafseer of Abul Ala Maududi, the second is of Ibn Kathir.
(26:210) The satans did not bring down this (Clear Book),
130. That is, these revelations and themes do not at all suit the satans. Any person who has a little common sense can well understand that the sublime discourses being presented in the Quran cannot be inspired by the satans. Never has it happened that the satans might have taught the people through the sorcerers to worship God and fear Him, or forbidden them from shirk and idol-worship, or warned them of the accountability of the Hereafter, or prohibited them from tyranny and sexual and moral evils, and exhorted them instead to act righteously and do good to others. Such works cannot behoove the satans. Their only pastime can be to sow the seeds of discord among the people and to arouse them to mischief and vice. The common observation is that people visit the sorcerers to find out whether they will succeed in their love affairs or not, what move would suit them in gambling, what trick and stratagem would be helpful against the enemy, or who had stolen the camel of so and so. Apart from such affairs and problems, the sorcerers and their patron-saints cannot be expected to worry themselves about matters like reforming the people, teaching them morals and cleansing their lives of vice and evil.
210. And it is not the Shayatin (devils) who have brought it down. 211. Neither would it suit them nor are they able. 212. Verily, they have been removed far from hearing it.
Allah tells us about His Book, which falsehood cannot approach from before or behind it, sent down by the All-Wise, Worthy of all praise. He states that it has been brought down by the trustworthy Ruh (i.e., Jibril) who is helped by Allah,
(And it is not the Shayatin who have brought it down.) Then He tells us that it could not be the case for three reasons that the Shayatin brought it down. One is that it would not suit them, i.e., they have no desire to do so and they do not want to, because their nature is to corrupt and misguide people, but this contains words enjoining what is right and forbidding what is evil, and light, guidance and mighty proofs. There is a big difference between this and the Shayatin, Allah says:
(Neither would it suit them)
(nor are they able.) meaning, even if they wanted to, they could not do it. Allah says:
(Had We sent down this Qur’an on a mountain, you would surely have seen it humbling itself and rent asunder by the fear of Allah) (59:21). Then Allah explains that even if they wanted to and were able to bear it and convey it, they still would not be able to achieve that, because they were prevented from hearing the Qur’an when it was brought down, for the heavens were filled with guardians and shooting stars at the time when the Qur’an was being revealed to the Messenger of Allah , so none of the Shayatin could hear even one letter of it, lest there be any confusion in the matter. This is a part of Allah’s mercy towards His servants, protection of His Laws, and support for His Book and His Messenger . Allah says:
(Verily, they have been removed far from hearing it.) This is like what Allah tells us about the Jinn:
(And we have sought to reach the heaven; but found it filled with stern guards and flaming fires. And verily, we used to sit there in stations, to (steal) a hearing, but any who listens now will find a flaming fire watching him in ambush.) until;
(or whether their Lord intends for them a right path) ﴿72:8-10﴾.
Quick navigation links