Surah Ash-Shu’ara Ayat 32 in Arabic Text
English Translation
Here you can read various translations of verse 32
So [Moses] threw his staff, and suddenly it was a serpent manifest.
So (Moses) threw his rod, and behold, it was a serpent, plain (for all to see)!
(No sooner had he said this than) Moses threw down his rod and behold, it was a veritable serpent,
So [Musa (Moses)] threw his stick, and behold, it was a serpent, manifest.
Then he flung down his staff and it became a serpent manifest,
So he cast his staff, then, only then was it a (demonstrably) evident serpent.
So Moses threw down his staff and- lo and behold!- it became a snake for everyone to see.
آپ نے (اسی وقت) اپنی ﻻٹھی ڈال دی جو اچانک کھلم کھلا (زبردست) اﮊدہا بن گئی
Quran 26 Verse 32 Explanation
For those looking for commentary to help with the understanding of Surah Ash-Shu’ara ayat 32, we’ve provided two Tafseer works below. The first is the tafseer of Abul Ala Maududi, the second is of Ibn Kathir.
Ala-Maududi
(26:32) (No sooner had he said this than) Moses threw down his rod and behold, it was a veritable serpent,[27]
27. Thuban means a serpent. At other places, the Quran has used hayyatun (snake) and jaann (a small snake) to describe the snake of the staff. The interpretation given by Imam Razi is that the snake of the staff looked like a serpent from its big size and has been called jaann on account of its swift movement which is characteristic of small snakes.
Ibn-Kathir
The tafsir of Surah Ash-Shura verse 32 by Ibn Kathir is unavailable here.
Please refer to Surah Shura ayat 29 which provides the complete commentary from verse 29 through 37.
Quick navigation links