Lire Sourate Abasa avec Traduction et Phonétique
Informations sur la Sourate Abasa
ici
80:1
عَبَسَabasaIl fronça les sourcilsabasaIl fronça les sourcils
وَتَوَلَّىٰٓwatawallapuis se détourna,watawallapuis se détourna,
Abasa wa tawallaa
Il s’est renfrogné et il s’est détourné
80:2
أَنanalors queanalors que
جَآءَهُjaahuvint à luijaahuvint à lui
ٱلۡأَعۡمَىٰal-a’mal’aveugle.al-a’mal’aveugle.
An jaa-ahul ‘a-maa
parce que l’aveugle est venu à lui.
80:3
وَمَاwamaEt quewamaEt que
يُدۡرِيكَyud’rikat’en est-il inculqué ?yud’rikat’en est-il inculqué ?
لَعَلَّهُۥla’allahuIl a peut-être sur lui à ce qu’la’allahuIl a peut-être sur lui à ce qu’
يَزَّكَّىٰٓyazzakkail évolue ?yazzakkail évolue ?
Wa maa yudreeka la’allahu yaz zakkaa
Qui te dit: peut-être [cherche]-t-il à se purifier?
80:4
أَوۡawOu bien qu’awOu bien qu’
يَذَّكَّرُyadhakkaruil se remémore,yadhakkaruil se remémore,
فَتَنفَعَهُfatanfa’ahuet alors lui est profitablefatanfa’ahuet alors lui est profitable
ٱلذِّكۡرَىٰٓal-dhik’rale rappel?al-dhik’rale rappel?
Aw yazzakkaru fatanfa ‘ahuz zikraa
ou à se rappeler en sorte que le rappel lui profite?
80:5
أَمَّاammaQuant àammaQuant à
مَنِmanicelui quimanicelui qui
ٱسۡتَغۡنَىٰis’taghnas’est enrichi et s’est considéré à l’abri du besoin,is’taghnas’est enrichi et s’est considéré à l’abri du besoin,
Amma manis taghnaa
Quant à celui qui se complaît dans sa suffisance (pour sa richesse)
80:6
فَأَنتَfa-antaalors toifa-antaalors toi
لَهُۥlahuà luilahuà lui
تَصَدَّىٰtasaddatu prête attention!tasaddatu prête attention!
Fa-anta lahu tasaddaa
tu vas avec empressement à sa rencontre.
80:7
وَمَاwamaEn fait nullement newamaEn fait nullement ne
عَلَيۡكَalaykat’incombealaykat’incombe
أَلَّاallasi aucunementallasi aucunement
يَزَّكَّىٰyazzakkail évolue.yazzakkail évolue.
Wa ma ‘alaika allaa yaz zakka
Or, que t’importe qu’il ne se purifie pas».
80:8
وَأَمَّاwa-ammaEt quant àwa-ammaEt quant à
مَنmancelui quimancelui qui
جَآءَكَjaakaest venu à toijaakaest venu à toi
يَسۡعَىٰyas’as’efforçant,yas’as’efforçant,
Wa amma man jaa-aka yas’a
Et quant à celui qui vient à toi avec empressement
80:9
وَهُوَwahuwaalors qu’ilwahuwaalors qu’il
يَخۡشَىٰyakhshaest révérencieux,yakhshaest révérencieux,
Wahuwa yakhshaa,
tout en ayant la crainte,
80:10
فَأَنتَfa-antaalors toifa-antaalors toi
عَنۡهُanhuenvers luianhuenvers lui
تَلَهَّىٰtalahhatu fût distrait!talahhatu fût distrait!
Fa-anta ‘anhu talah haa
tu ne t’en soucies pas.
80:11
كـَلَّآkallaAttention!kallaAttention!
إِنَّهَاinnahaEn effet, ceci (est)innahaEn effet, ceci (est)
تَذۡكِرَةٞtadhkiratunune remémoration.tadhkiratunune remémoration.
Kalla innaha tazkirah
N’agis plus ainsi! Vraiment ceci est un rappel –
80:12
فَمَنfamanAlors que quiconquefamanAlors que quiconque
شَآءَshaaa voulushaaa voulu
ذَكَرَهُۥdhakarahus’en est souvenu.dhakarahus’en est souvenu.
Faman shaa a zakarah
quiconque veut, donc, s’en rappelle –
80:13
فِيfiEnfiEn
صُحُفٖsuhufindes feuillets (journaux)suhufindes feuillets (journaux)
مُّكَرَّمَةٖmukarramatinhonorables.mukarramatinhonorables.
Fi suhufim mukar rama,
consigné dans des feuilles honorées,
80:14
مَّرۡفُوعَةٖmarfu’atinÉlevées,marfu’atinÉlevées,
مُّطَهَّرَةِۭmutahharatinpures.mutahharatinpures.
Marfoo’atim mutah hara,
élevées, purifiées,
80:15
بِأَيۡدِيbi-aydiPar les aides (les mains)bi-aydiPar les aides (les mains)
سَفَرَةٖsafaratind’ambassadeurs.safaratind’ambassadeurs.
Bi’aidee safara
entre les mains d’ambassadeurs
80:16
كِرَامِۭkiraminHonorables,kiraminHonorables,
بَرَرَةٖbararatinéquitables.bararatinéquitables.
Kiraamim bararah
nobles, obéissants.
80:17
قُتِلَqutilaA été anéanti (mis à mort)qutilaA été anéanti (mis à mort)
ٱلۡإِنسَٰنُal-insanul’être humainal-insanul’être humain
مَآmapour ce qu’mapour ce qu’
أَكۡفَرَهُۥakfarahuil a fait montre d’ingratitude!akfarahuil a fait montre d’ingratitude!
Qutilal-insanu maa akfarah
Que périsse l’homme! Qu’il est ingrat!
80:18
مِنۡminÀ partir deminÀ partir de
أَيِّayyiquelleayyiquelle
شَيۡءٍshayinmoindre choseshayinmoindre chose
خَلَقَهُۥkhalaqahul’a-t-Il donc créé? :khalaqahul’a-t-Il donc créé? :
Min aiyyi shai-in Khalaq
De quoi [Allah] l’a-t-Il créé?
80:19
مِنminÀ partir d’minÀ partir d’
نُّطۡفَةٍnut’fatinune goutte de sperme,nut’fatinune goutte de sperme,
خَلَقَهُۥkhalaqahuIl l’a créékhalaqahuIl l’a créé
فَقَدَّرَهُۥfaqaddarahupuis Il l’a proportionné.faqaddarahupuis Il l’a proportionné.
Min nutfatin khalaqahoo faqaddarah
D’une goutte de sperme, Il le crée et détermine (son destin):
80:20
ثُمَّthummaEnsuite,thummaEnsuite,
ٱلسَّبِيلَal-sabilale chemin,al-sabilale chemin,
يَسَّرَهُۥyassarahuIl le lui facilita.yassarahuIl le lui facilita.
Thummas sabeela yas-sarah
puis Il lui facilite le chemin;
80:21
ثُمَّthummaPuisthummaPuis
أَمَاتَهُۥamatahuIl l’a mis à mortamatahuIl l’a mis à mort
فَأَقۡبَرَهُۥfa-aqbarahuet Il l’inhuma dans une tombe.fa-aqbarahuet Il l’inhuma dans une tombe.
Thumma amatahu fa-aqbarah
puis Il lui donne la mort et le met au tombeau;
80:22
ثُمَّthummaEnfin,thummaEnfin,
إِذَاidhalorsqu’idhalorsqu’
شَآءَshaaIl a voulu,shaaIl a voulu,
أَنشَرَهُۥansharahuIl le ressuscita.ansharahuIl le ressuscita.
Thumma iza shaa-a ansharah
puis Il le ressuscitera quand Il voudra.
80:23
كـَلَّاkallaAttention!kallaAttention!
لَمَّاlammaÀ ce qu’lammaÀ ce qu’
يَقۡضِyaqdiil exécuteyaqdiil exécute
مَآmace quimace qui
أَمَرَهُۥamarahului a été ordonné!amarahului a été ordonné!
Kalla lamma yaqdi maa amarah
Eh bien non! [L’homme] n’accomplit pas ce qu’Il lui commande.
80:24
فَلۡيَنظُرِfalyanzuriAlors, que porte son attention,falyanzuriAlors, que porte son attention,
ٱلۡإِنسَٰنُal-insanul’être humain,al-insanul’être humain,
إِلَىٰilaversilavers
طَعَامِهِۦٓta’amihisa nourriture :ta’amihisa nourriture :
Falyanzuril insanu ilaa ta-amih
Que l’homme considère donc sa nourriture:
80:25
أَنَّاannaNousannaNous
صَبَبۡنَاsababnadéversâmessababnadéversâmes
ٱلۡمَآءَal-maal’eaual-maal’eau
صَبّٗاsabbanabondamment.sabbanabondamment.
Anna sabab nalmaa-a sabba
C’est Nous qui versons l’eau abondante,
80:26
ثُمَّthummaEnsuitethummaEnsuite
شَقَقۡنَاshaqaqnanous fendîmesshaqaqnanous fendîmes
ٱلۡأَرۡضَal-ardala terreal-ardala terre
شَقّٗاshaqqanen craquèlements.shaqqanen craquèlements.
Thumma sha qaqnal-arda shaqqa
puis Nous fendons la terre par fissures
80:27
فَأَنۢبَتۡنَاfa-anbatnaPuis nous fîmes pousserfa-anbatnaPuis nous fîmes pousser
فِيهَاfihaen ellefihaen elle
حَبّٗاhabbanune graine.habbanune graine.
Fa ambatna feeha habba
et y faisons pousser grains,
80:28
وَعِنَبٗاwa’inabanEt des raisinswa’inabanEt des raisins
وَقَضۡبٗاwaqadbanainsi que des pâturages.waqadbanainsi que des pâturages.
Wa ‘inabaw-wa qadba
vignobles et légumes,
80:29
وَزَيۡتُونٗاwazaytunanEt des olivierswazaytunanEt des oliviers
وَنَخۡلٗاwanakhlanet des palmiers.wanakhlanet des palmiers.
Wa zaitoonaw wanakh la’
oliviers et palmiers,
80:30
وَحَدَآئِقَwahadaiqaEt aussi des vergerswahadaiqaEt aussi des vergers
غُلۡبٗاghul’bantouffus.ghul’bantouffus.
Wa hadaa-iqa ghulba
jardins touffus,
80:31
وَفَٰكِهَةٗwafakihatanAinsi que des fruitswafakihatanAinsi que des fruits
وَأَبّٗاwa-abbanet des végétaux.wa-abbanet des végétaux.
Wa faki hataw-wa abba
fruits et herbages,
80:32
مَّتَٰعٗاmata’anUn dispositifmata’anUn dispositif
لَّكُمۡlakumpour vouslakumpour vous
وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡwali-an’amikumet pour vos bestiaux.wali-an’amikumet pour vos bestiaux.
Mata’al-lakum wa li-an’amikum
pour votre jouissance vous et vos bestiaux.
80:33
فَإِذَاfa-idhaAlors, lorsquefa-idhaAlors, lorsque
جَآءَتِjaativîntjaativînt
ٱلصَّآخَّةُal-sakhatule souffle assourdissant.al-sakhatule souffle assourdissant.
Faiza jaa-atis saakhah
Puis quand viendra le Fracas,
80:34
يَوۡمَyawmaLe jour oùyawmaLe jour où
يَفِرُّyafirrus’enfuityafirrus’enfuit
ٱلۡمَرۡءُal-marul’individual-marul’individu
مِنۡmindeminde
أَخِيهِakhihison frère,akhihison frère,
Yauma yafir-rul mar-u min akheeh
le jour où l’homme s’enfuira de son frère,
80:35
وَأُمِّهِۦwa-ummihiet sa mère,wa-ummihiet sa mère,
وَأَبِيهِwa-abihiet son père,wa-abihiet son père,
Wa ummihee wa abeeh
de sa mère, de son père,
80:36
وَصَٰحِبَتِهِۦwasahibatihiet sa compagne,wasahibatihiet sa compagne,
وَبَنِيهِwabanihiainsi que ses enfants.wabanihiainsi que ses enfants.
Wa sahi batihee wa baneeh
de sa compagne et de ses enfants,
80:37
لِكُلِّlikulliÀ chaquelikulliÀ chaque
ٱمۡرِيٕٖim’ri-inindividuim’ri-inindividu
مِّنۡهُمۡmin’humparmi euxmin’humparmi eux
يَوۡمَئِذٖyawma-idhince jour-làyawma-idhince jour-là
شَأۡنٞshanunune situationshanunune situation
يُغۡنِيهِyugh’nihile préoccupe.yugh’nihile préoccupe.
Likul limri-im-minhum yawmaa-izin shaa nuy-yughneeh
car chacun d’eux, ce jour-là, aura son propre cas pour l’occuper.
80:38
وُجُوهٞwujuhunDes visageswujuhunDes visages
يَوۡمَئِذٖyawma-idhince jour-làyawma-idhince jour-là
مُّسۡفِرَةٞmus’firatunrayonnants,mus’firatunrayonnants,
Wujoo huny-yauma-izim-musfira;
Ce jour-là, il y aura des visages rayonnants,
80:39
ضَاحِكَةٞdahikatunriant,dahikatunriant,
مُّسۡتَبۡشِرَةٞmus’tabshiratunde ceux qui se sensibilisent.mus’tabshiratunde ceux qui se sensibilisent.
Dahi katum mustab shirah
riants et réjouis.
80:40
وَوُجُوهٞwawujuhunEt des visageswawujuhunEt des visages
يَوۡمَئِذٍyawma-idhince jour-làyawma-idhince jour-là
عَلَيۡهَاalayhasur euxalayhasur eux
غَبَرَةٞghabaratunune poussière.ghabaratunune poussière.
Wa wujoohuy yauma-izin ‘alaiha ghabar a
De même qu’il y aura, ce jour-là, des visages couverts de poussière,
80:41
تَرۡهَقُهَاtarhaquhaIls sont accabléstarhaquhaIls sont accablés
قَتَرَةٌqataratund’un remord colérique.qataratund’un remord colérique.
Tarhaquha qatarah
recouverts de ténèbres.
80:42
أُوْلَٰٓئِكَulaikaCe sont ceux-là,ulaikaCe sont ceux-là,
هُمُhumueux,humueux,
ٱلۡكَفَرَةُal-kafaratules dénégateurs,al-kafaratules dénégateurs,
ٱلۡفَجَرَةُal-fajaratules débauchés.al-fajaratules débauchés.
Ulaa-ika humul-kafa ratul-fajarah
Voilà les infidèles, les libertins.