Partager modal

Partagez ce lien via

Ou copier le lien

Lire Sourate Al-Bayyinah avec Traduction et Phonétique

Informations sur la Sourate Al-Bayyinah ici
Sélectionner la sourate
Sélectionner la sourate

Traduction de par: Changer

98:1

لَمۡlamJamais n’lamJamais n’
يَكُنِyakuniest,yakuniest,
ٱلَّذِينَalladhinaceux quialladhinaceux qui
كَفَرُواْkafaruont été dans le déni (ont été dans l’indifférence)kafaruont été dans le déni (ont été dans l’indifférence)
مِنۡminparmiminparmi
أَهۡلِahli(les) familiers (de)ahli(les) familiers (de)
ٱلۡكِتَٰبِal-kitabila Prescriptional-kitabila Prescription
وَٱلۡمُشۡرِكِينَwal-mush’rikinaet les idolâtres,wal-mush’rikinaet les idolâtres,
مُنفَكِّينَmunfakkinade ceux qui se désunissentmunfakkinade ceux qui se désunissent
حَتَّىٰhattaà moins qu’hattaà moins qu’
تَأۡتِيَهُمُtatiyahumuil est manifesté à euxtatiyahumuil est manifesté à eux
ٱلۡبَيِّنَةُal-bayinatula preuve explicite :al-bayinatula preuve explicite :
Lam ya kunil lazeena kafaru min ahlil kitaabi wal mushri keena mun fak keena hattaa ta-tiya humul bayyinah

– Transliteration

Les infidèles parmi les gens du Livre, ainsi que les Associateurs, ne cesseront pas de mécroire jusqu’à ce que leur vienne la Preuve évidente:

– Muhammad Hamidullah

98:2

رَسُولٞrasulunUn vecteur de messagerasulunUn vecteur de message
مِّنَminade la part d’minade la part d’
ٱللَّهِal-lahiAllah (Dieu)al-lahiAllah (Dieu)
يَتۡلُواْyatluqui relayeyatluqui relaye
صُحُفٗاsuhufanun livresuhufanun livre
مُّطَهَّرَةٗmutahharatanpurifié.mutahharatanpurifié.
Rasoolum minal laahi yatlu suhufam mutahharah

– Transliteration

un Messager, de la part d’Allah, qui leur récite des feuilles purifiées,

– Muhammad Hamidullah

98:3

فِيهَاfihaEn elles (il y a)fihaEn elles (il y a)
كُتُبٞkutubundes prescriptionskutubundes prescriptions
قَيِّمَةٞqayyimatunde grande valeur.qayyimatunde grande valeur.
Feeha kutubun qaiyimah

– Transliteration

dans lesquelles se trouvent des prescriptions d’une rectitude parfaite.

– Muhammad Hamidullah

98:4

وَمَاwamaEt nullement n’wamaEt nullement n’
تَفَرَّقَtafarraqaa exprimé de désaccordtafarraqaa exprimé de désaccord
ٱلَّذِينَalladhinaceux (à qui)alladhinaceux (à qui)
أُوتُواْutuils leur ont été manifestéutuils leur ont été manifesté
ٱلۡكِتَٰبَal-kitabala Prescriptional-kitabala Prescription
إِلَّاillaseulementillaseulement
مِنۢminà partirminà partir
بَعۡدِba’did’aprèsba’did’après
مَاmaquemaque
جَآءَتۡهُمُjaathumuleur soit venujaathumuleur soit venu
ٱلۡبَيِّنَةُal-bayinatula preuve explicite (qui tranche).al-bayinatula preuve explicite (qui tranche).
Wa maa tafarraqal lazeena ootul kitaaba il-la mim b’adi ma jaa-at humul baiyyinah

– Transliteration

Et ceux à qui le Livre a été donné ne se sont divisés qu’après que la preuve leur fut venue.

– Muhammad Hamidullah

98:5

وَمَآwamaEn faitwamaEn fait
أُمِرُوٓاْumiruil leur a été ordonnéumiruil leur a été ordonné
إِلَّاillaseulementillaseulement
لِيَعۡبُدُواْliya’buduà ce qu’ils se placent au service deliya’buduà ce qu’ils se placent au service de
ٱللَّهَal-lahaAllah (Dieu)al-lahaAllah (Dieu)
مُخۡلِصِينَmukh’lisinadévouantmukh’lisinadévouant
لَهُlahuà lui (seul)lahuà lui (seul)
ٱلدِّينَal-dinala redevabilité (le devoir),al-dinala redevabilité (le devoir),
حُنَفَآءَhunafaaen monothéistes indépendants.hunafaaen monothéistes indépendants.
وَيُقِيمُواْwayuqimuEt qu’ils maintiennentwayuqimuEt qu’ils maintiennent
ٱلصَّلَوٰةَal-salatala Salat (la sollicitude, la communion, la cohésion, l’attention)al-salatala Salat (la sollicitude, la communion, la cohésion, l’attention)
وَيُؤۡتُواْwayu’tuet qu’ils manifestentwayu’tuet qu’ils manifestent
ٱلزَّكَوٰةَۚal-zakatala Zakat (la croissance)al-zakatala Zakat (la croissance)
وَذَٰلِكَwadhalikaet ceci estwadhalikaet ceci est
دِينُdinu(la) redevabilité (le devoir) dedinu(la) redevabilité (le devoir) de
ٱلۡقَيِّمَةِal-qayimatil’éternel maintien (la perduration).al-qayimatil’éternel maintien (la perduration).
Wa maa umiroo il-la liy’abu dul laaha mukhliseena lahud-deena huna faa-a wa yuqeemus salaata wa yu-tuz zakaata; wa zaalika deenul qaiyimah

– Transliteration

Il ne leur a été commandé, cependant, que d’adorer Allah, Lui vouant un culte exclusif, d’accomplir la Salât et d’acquitter la Zakât. Et voilà la religion de droiture.

– Muhammad Hamidullah

98:6

إِنَّinnaCertesinnaCertes
ٱلَّذِينَalladhinaceuxalladhinaceux
كَفَرُواْkafaruont été dans le déni (ont été dans l’indifférence)kafaruont été dans le déni (ont été dans l’indifférence)
مِنۡminparmiminparmi
أَهۡلِahli(les) familiers (de)ahli(les) familiers (de)
ٱلۡكِتَٰبِal-kitabila Prescriptional-kitabila Prescription
وَٱلۡمُشۡرِكِينَwal-mush’rikinaet les idolâtreswal-mush’rikinaet les idolâtres
فِيfi(seront) dansfi(seront) dans
نَارِnari(le) feunari(le) feu
جَهَنَّمَjahannamade l’abîme de l’enfer (la géhenne)jahannamade l’abîme de l’enfer (la géhenne)
خَٰلِدِينَkhalidinademeurerant éternellementkhalidinademeurerant éternellement
فِيهَآۚfihaen elle.fihaen elle.
أُوْلَٰٓئِكَulaikaCe sontulaikaCe sont
هُمۡhumeuxhumeux
شَرُّsharrules plus mauvaisessharrules plus mauvaises
ٱلۡبَرِيَّةِal-bariyaticréatures.al-bariyaticréatures.
Innal lazeena kafaru min ahlil kitaabi wal mushri keena fee nari jahan nama khaali deena feeha; ulaa-ika hum shar rul ba reeyah

– Transliteration

Les infidèles parmi les gens du Livre, ainsi que les Associateurs iront au feu de l’Enfer, pour y demeurer éternellement. De toute la création, ce sont eux les pires.

– Muhammad Hamidullah

98:7

إِنَّinnaCertesinnaCertes
ٱلَّذِينَalladhinaceuxalladhinaceux
ءَامَنُواْamanuqui ont eu foiamanuqui ont eu foi
وَعَمِلُواْwa’amiluet oeuvrentwa’amiluet oeuvrent
ٱلصَّٰلِحَٰتِal-salihatiaux bonnes oeuvres,al-salihatiaux bonnes oeuvres,
أُوْلَٰٓئِكَulaikace sontulaikace sont
هُمۡhumeuxhumeux
خَيۡرُkhayrules meilleureskhayrules meilleures
ٱلۡبَرِيَّةِal-bariyaticréatures.al-bariyaticréatures.
Innal lazeena aamanu wa ‘amilus saalihaati ula-ika hum khairul bareey yah

– Transliteration

Quant à ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres, ce sont les meilleurs de toute la création.

– Muhammad Hamidullah

98:8

جَزَآؤُهُمۡjazauhumLeur récompensejazauhumLeur récompense
عِندَindaauprès deindaauprès de
رَبِّهِمۡrabbihimleur Seigneurrabbihimleur Seigneur
جَنَّٰتُjannatudes jardins (lieux régénérateurs) oùjannatudes jardins (lieux régénérateurs) où
عَدۡنٖadnind’Edenadnind’Eden
تَجۡرِيtajri(d’où) couletajri(d’où) coule
مِنmind’mind’
تَحۡتِهَاtahtihaen dessous de luitahtihaen dessous de lui
ٱلۡأَنۡهَٰرُal-anharules flux.al-anharules flux.
خَٰلِدِينَkhalidinaIls demeureront éternellementkhalidinaIls demeureront éternellement
فِيهَآfihaen luifihaen lui
أَبَدٗاۖabadanà tout jamais.abadanà tout jamais.
رَّضِيَradiyaEst satisfaitradiyaEst satisfait
ٱللَّهُal-lahuAllah (Dieu)al-lahuAllah (Dieu)
عَنۡهُمۡanhumavec euxanhumavec eux
وَرَضُواْwaraduet ils sont satisfaitwaraduet ils sont satisfait
عَنۡهُۚanhuavec lui.anhuavec lui.
ذَٰلِكَdhalikaCeci estdhalikaCeci est
لِمَنۡliman(réservé) pour quiconqueliman(réservé) pour quiconque
خَشِيَkhashiyarévèrekhashiyarévère
رَبَّهُۥrabbahuson seigneur.rabbahuson seigneur.
Jazaa-uhum inda rabbihim jan naatu ‘adnin tajree min tahtihal an haaru khalideena feeha abada; radiy-yallaahu ‘anhum wa ra du ‘an zaalika liman khashiya rabbah

– Transliteration

Leur récompense auprès d’Allah sera les Jardins de séjour, sous lesquels coulent les ruisseaux, pour y demeurer éternellement. Allah les agrée et ils L’agréent. Telle sera [la récompense] de celui qui craint son Seigneur.

– Muhammad Hamidullah

0:00

0:10

×

La sourate Al-Bayyinah (texte arabe : البينة) est le 98ème chapitre du Coran. La sourate s’intitule enanglais « The Evidence » et en français (La preuve) et compte 8 versets.

البينة
Al-Bayyinah
« La preuve »

Révélation Médine
N° d’Ayat 8 vers
Chapitre du Coran #98
Position Juz 30

Citation inspirante

À propos de cette sourate

La plupart des commentateurs considèrent que la révélation de cette sourate est médinoise. Toutefois, ily a également un groupe qui estime que la sourate Al Bayyina est une sourate mecquoise, ce qui expliquela contestation de ce point de vue. Le thème principal de la sourate est la raison pour laquelle Allah(سُبْحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ) a dû envoyer son messager avec le Coran. Il commence par un verset évoquantles polythéistes d’Arabie, ainsi que les Gens du Livre qui étaient tombés dans l’incrédulité. Ilsavaient besoin d’une « preuve évidente » ou d’une « évidence », et c’est ce qu’Allah leur a envoyé.