Lire Sourate Nuh avec Traduction et Phonétique
Informations sur la Sourate Nuh
ici
71:1
إِنَّآinnaEn effet, NousinnaEn effet, Nous
أَرۡسَلۡنَاarsalnaNous avons envoyé en vecteur de messagearsalnaNous avons envoyé en vecteur de message
نُوحًاnuhanNouh (Noah)nuhanNouh (Noah)
إِلَىٰilaversilavers
قَوۡمِهِۦٓqawmihison peupleqawmihison peuple
أَنۡanà ce que :anà ce que :
أَنذِرۡandhir« Avertisandhir« Avertis
قَوۡمَكَqawmakaTon peupleqawmakaTon peuple
مِنmindèsmindès
قَبۡلِqabliavantqabliavant
أَنanqu’anqu’
يَأۡتِيَهُمۡyatiyahumil leur soit apportéyatiyahumil leur soit apporté
عَذَابٌadhabunun tourmentadhabunun tourment
أَلِيمٞalimundouloureux! »alimundouloureux! »
Innaaa arsalnaa Noohan ilaa qawmihee an anzir qawmaka min qabli any yaatiyahum ‘azaabun aleem
Nous avons envoyé Noé vers son peuple: «Avertis ton peuple,avant que leur vienne un châtiment douloureux».
71:2
قَالَqalaIl déclara :qalaIl déclara :
يَٰقَوۡمِyaqawmi« Oh mon peuple!yaqawmi« Oh mon peuple!
إِنِّيinniEn fait, je (suis)inniEn fait, je (suis)
لَكُمۡlakumà vouslakumà vous
نَذِيرٞnadhirunun avertisseurnadhirunun avertisseur
مُّبِينٌmubinunclair :mubinunclair :
Qaala yaa qawmi innee lakum nazeerum mubeen
Il [leur] dit: «O mon peuple, je suis vraiment pour vous, unavertisseur clair,
71:3
أَنِaniqueanique
ٱعۡبُدُواْu’buduvous devez serviru’buduvous devez servir
ٱللَّهَal-lahaAllah (Dieu)al-lahaAllah (Dieu)
وَٱتَّقُوهُwa-ittaquhuet preservez-le en votre consciencewa-ittaquhuet preservez-le en votre conscience
وَأَطِيعُونِwa-ati’uniet ployez vers moiwa-ati’uniet ployez vers moi
Ani’-budul laaha watta qoohu wa atee’oon
Adorez Allah, craignez-Le et obéissez-moi,
71:4
يَغۡفِرۡyaghfirIl pardonne (fait abstraction)yaghfirIl pardonne (fait abstraction)
لَكُمlakumà vouslakumà vous
مِّنmindeminde
ذُنُوبِكُمۡdhunubikumvos parts de fautes (vos contributionsfautives),dhunubikumvos parts de fautes (vos contributions fautives),
وَيُؤَخِّرۡكُمۡwayu-akhir’kumet il vous accorde un délaiwayu-akhir’kumet il vous accorde un délai
إِلَىٰٓilavers (jusqu’à)ilavers (jusqu’à)
أَجَلٖajalinun termeajalinun terme
مُّسَمًّىۚmusammanfixé (qui est pré-établi).musammanfixé (qui est pré-établi).
إِنَّinnaEn effet,innaEn effet,
أَجَلَajalale terme d’ajalale terme d’
ٱللَّهِal-lahiAllah (Dieu)al-lahiAllah (Dieu)
إِذَاidhalorsqu’ilidhalorsqu’il
جَآءَjaaest venujaaest venu
لَاlanullement n’lanullement n’
يُؤَخَّرُۚyu-akharuest reporté,yu-akharuest reporté,
لَوۡlawsi seulementlawsi seulement
كُنتُمۡkuntumvous êtiezkuntumvous êtiez
تَعۡلَمُونَta’lamunasachant ».ta’lamunasachant ».
Yaghfir lakum min zunoobikum wa yu’akhkhirkum ilaaa ajalim musammaa; innaa ajalal laahi izaa jaaa’a laayu’akhkhar; law kuntum ta’lamoon
pour qu’Il vous pardonne vos péchés et qu’Il vous donne undélai jusqu’à un terme fixé. Mais quand vient le terme fixé par Allah, il ne sauraitêtre différé si vous saviez!»
71:5
قَالَqalaIl a dit :qalaIl a dit :
رَبِّrabbi« Mon Enseigneur!rabbi« Mon Enseigneur!
إِنِّيinniJ’ai certesinniJ’ai certes
دَعَوۡتُda’awtusollicitéda’awtusollicité
قَوۡمِيqawmimon peupleqawmimon peuple
لَيۡلٗاlaylande nuitlaylande nuit
وَنَهَارٗاwanaharancomme de jour (et de jour).wanaharancomme de jour (et de jour).
Qaala rabbi innee da’awtu qawmee lailanw wa naharaa
Il dit: «Seigneur! J’ai appelé mon peuple, nuit et jour.
71:6
فَلَمۡfalamAlors nullement n’falamAlors nullement n’
يَزِدۡهُمۡyazid’humleur accroîtyazid’humleur accroît
دُعَآءِيٓdu’aima sollicitation,du’aima sollicitation,
إِلَّاillasi ce n’estillasi ce n’est
فِرَارٗاfiraranen débandade.firaranen débandade.
Falam yazid hum du’aaa ‘eee illaa firaaraa
Mais mon appel n’a fait qu’accroître leur fuite.
71:7
وَإِنِّيwa-inniEt certes, moi,wa-inniEt certes, moi,
كُلَّمَاkullamachaque fois quekullamachaque fois que
دَعَوۡتُهُمۡda’awtuhumje les ai sollicitésda’awtuhumje les ai sollicités
لِتَغۡفِرَlitaghfirapour que tu pardonneslitaghfirapour que tu pardonnes
لَهُمۡlahumà eux,lahumà eux,
جَعَلُوٓاْja’aluils mirentja’aluils mirent
أَصَٰبِعَهُمۡasabi’ahumleurs doigtsasabi’ahumleurs doigts
فِيٓfidansfidans
ءَاذَانِهِمۡadhanihimleurs oreillesadhanihimleurs oreilles
وَٱسۡتَغۡشَوۡاْwa-is’taghshawet se sont enveloppés dewa-is’taghshawet se sont enveloppés de
ثِيَابَهُمۡthiyabahumleurs vêtementsthiyabahumleurs vêtements
وَأَصَرُّواْwa-asarruet s’obstinèrentwa-asarruet s’obstinèrent
وَٱسۡتَكۡبَرُواْwa-is’takbaruet s’enorgueillirentwa-is’takbaruet s’enorgueillirent
ٱسۡتِكۡبَارٗاis’tik’baranfièrement.is’tik’baranfièrement.
Wa inee kullamaa da’awtuhum litaghfira lahum ja’alooo asaabi’ahum fee aazaanihim wastaghshaw siyaabahumwa asaarroo wastakbarus tikbaaraa
Et chaque fois que je les ai appelés pour que Tu leurpardonnes, ils ont mis leurs doigts dans leurs oreilles. se sont enveloppés de leursvêtements, se sont entêtés et se sont montrés extrêmement orgueilleux.
71:8
ثُمَّthummaEnsuitethummaEnsuite
إِنِّيinnijeinnije
دَعَوۡتُهُمۡda’awtuhumles ai sollicitésda’awtuhumles ai sollicités
جِهَارٗاjiharanouvertement.jiharanouvertement.
Summa innee da’aw tuhum jihaara
Ensuite, je les ai appelés ouvertement.
71:9
ثُمَّthummaPuisthummaPuis
إِنِّيٓinnicertes, j’innicertes, j’
أَعۡلَنتُa’lantuai parlé publiquementa’lantuai parlé publiquement
لَهُمۡlahumà eux,lahumà eux,
وَأَسۡرَرۡتُwa-asrartuet je me suis aussi confiéwa-asrartuet je me suis aussi confié
لَهُمۡlahumà euxlahumà eux
إِسۡرَارٗاis’raransecrètement.is’raransecrètement.
Summaa inneee a’lantu lahum wa asrartu lahum israaraa
Puis, je leur ai fait des proclamations publiques, et desconfidences en secret.
71:10
فَقُلۡتُfaqul’tuAlors j’ai dit :faqul’tuAlors j’ai dit :
ٱسۡتَغۡفِرُواْis’taghfiru« Cherchez la rémission deis’taghfiru« Cherchez la rémission de
رَبَّكُمۡrabbakumvotre Enseigneur (Responsable de votre évolution);rabbakumvotre Enseigneur (Responsable de votre évolution) ;
إِنَّهُۥinnahuen effet Ilinnahuen effet Il
كَانَkanafutkanafut
غَفَّارٗاghaffaranabsolvant. »ghaffaranabsolvant. »
Faqultus taghfiroo Rabakum innahoo kaana Ghaffaaraa
J’ai donc dit: «Implorez le pardon de votre Seigneur, car Ilest grand Pardonneur,
71:11
يُرۡسِلِyur’siliIl envoiyur’siliIl envoi
ٱلسَّمَآءَal-samaadu cielal-samaadu ciel
عَلَيۡكُمalaykumsur vousalaykumsur vous
مِّدۡرَارٗاmid’rarantorrentiellement.mid’rarantorrentiellement.
Yursilis samaaa’a ‘alaikum midraaraa
pour qu’Il vous envoie du ciel, des pluies abondantes,
71:12
وَيُمۡدِدۡكُمwayum’did’kumEt Il vous développewayum’did’kumEt Il vous développe
بِأَمۡوَٰلٖbi-amwalinavec des biensbi-amwalinavec des biens
وَبَنِينَwabaninaet des descendants,wabaninaet des descendants,
وَيَجۡعَلwayaj’alet Il établiwayaj’alet Il établi
لَّكُمۡlakumpour vouslakumpour vous
جَنَّٰتٖjannatindes jardins (lieux régénérateurs) oùjannatindes jardins (lieux régénérateurs) où
وَيَجۡعَلwayaj’alet établitwayaj’alet établit
لَّكُمۡlakumpour vouslakumpour vous
أَنۡهَٰرٗاanharandes flots (rivières).anharandes flots (rivières).
Wa yumdidkum bi am waalinw wa baneena wa yaj’al lakum Jannaatinw wa yaj’al lakum anhaaraa
et qu’Il vous accorde beaucoup de biens et d’enfants, etvous donne des jardins et vous donne des rivières.
71:13
مَّاmaQu’y a-t-ilmaQu’y a-t-il
لَكُمۡlakumà vouslakumà vous
لَاlaà ce que nullementlaà ce que nullement
تَرۡجُونَtarjunavous vous soucieztarjunavous vous souciez
لِلَّهِlillahid’Allah (Dieu)lillahid’Allah (Dieu)
وَقَارٗاwaqaranrespectueusement ?waqaranrespectueusement ?
Maa lakum laa tarjoona lillaahi waqaaraa
Qu’avez-vous à ne pas vénérer Allah comme il se doit,
71:14
وَقَدۡwaqadEt déjà (alors que déjà),waqadEt déjà (alors que déjà),
خَلَقَكُمۡkhalaqakumIl vous créakhalaqakumIl vous créa
أَطۡوَارًاatwarangraduellement ?atwarangraduellement ?
Wa qad khalaqakum at waaraa
alors qu’Il vous a créés par phases successives?
71:15
أَلَمۡalamEst-ce que nullementalamEst-ce que nullement
تَرَوۡاْtarawvous voyeztarawvous voyez
كَيۡفَkayfacommentkayfacomment
خَلَقَkhalaqacréakhalaqacréa
ٱللَّهُal-lahuAllah (Dieu)al-lahuAllah (Dieu)
سَبۡعَsab’aSeptsab’aSept
سَمَٰوَٰتٖsamawatincouches célestes (cieux)samawatincouches célestes (cieux)
طِبَاقٗاtibaqansuperposées ?tibaqansuperposées ?
Alam taraw kaifa khalaqal laahu sab’a samaawaatin tibaaqaa
N’avez-vous pas vu comment Allah a créé sept cieuxsuperposés
71:16
وَجَعَلَwaja’alaEt il a établiwaja’alaEt il a établi
ٱلۡقَمَرَal-qamarala luneal-qamarala lune
فِيهِنَّfihinna(qui est) en elles (les couches célestes)fihinna(qui est) en elles (les couches célestes)
نُورٗاnuranune lumière (aura),nuranune lumière (aura),
وَجَعَلَwaja’alaet il a établiwaja’alaet il a établi
ٱلشَّمۡسَal-shamsale soleilal-shamsale soleil
سِرَاجٗاsirajanen tant qu’éclairage.sirajanen tant qu’éclairage.
Wa ja’alal qamara feehinna nooranw wa ja’alash shamsa siraajaa
et y a fait de la lune une lumière et du soleil une lampe?
71:17
وَٱللَّهُwal-lahuEt Allah (Dieu)wal-lahuEt Allah (Dieu)
أَنۢبَتَكُمanbatakumvous a fait croître (émerger)anbatakumvous a fait croître (émerger)
مِّنَminademinade
ٱلۡأَرۡضِal-ardila terreal-ardila terre
نَبَاتٗاnabatanen germination,nabatanen germination,
Wallaahu ambatakum minal ardi nabaataa
Et c’est Allah qui, de la terre, vous a fait croître commedes plantes,
71:18
ثُمَّthummaensuitethummaensuite
يُعِيدُكُمۡyu’idukumil vous fait reveniryu’idukumil vous fait revenir
فِيهَاfihaen ellefihaen elle
وَيُخۡرِجُكُمۡwayukh’rijukumet vous fait ressortirwayukh’rijukumet vous fait ressortir
إِخۡرَاجٗاikh’rajanen extraction.ikh’rajanen extraction.
Summa yu’eedukum feehaa wa yukhrijukum ikhraajaa
puis Il vous y fera retourner et vous en fera sortirvéritablement.
71:19
وَٱللَّهُwal-lahuEt Allah (Dieu)wal-lahuEt Allah (Dieu)
جَعَلَja’alaa établija’alaa établi
لَكُمُlakumupour vouslakumupour vous
ٱلۡأَرۡضَal-ardala terre,al-ardala terre,
بِسَاطٗاbisatanen étendue.bisatanen étendue.
Wallaahu ja’ala lakumul arda bisaataa
Et c’est Allah qui vous a fait de la terre un tapis,
71:20
لِّتَسۡلُكُواْlitaslukuAfin que vous vous aiguilliezlitaslukuAfin que vous vous aiguilliez
مِنۡهَاmin’haparmi ellemin’haparmi elle
سُبُلٗاsubulanen voies (en moyens exutoires)subulanen voies (en moyens exutoires)
فِجَاجٗاfijajanséparés.fijajanséparés.
Litaslukoo minhaa subulan fijaajaa
pour que vous vous acheminiez par ses voies spacieuses».
71:21
قَالَqalaDéclaraqalaDéclara
نُوحٞnuhunNouh (Noah)nuhunNouh (Noah)
رَّبِّrabbi« Mon Enseigneur!rabbi« Mon Enseigneur!
إِنَّهُمۡinnahumEn fait, ilsinnahumEn fait, ils
عَصَوۡنِيasawnim’ont désobéiasawnim’ont désobéi
وَٱتَّبَعُواْwa-ittaba’uet ont poursuiviwa-ittaba’uet ont poursuivi
مَنmancelui dontmancelui dont
لَّمۡlamnullement nelamnullement ne
يَزِدۡهُyazid’hul’accroissentyazid’hul’accroissent
مَالُهُۥmaluhuses biens (richesses)maluhuses biens (richesses)
وَوَلَدُهُۥٓwawaladuhuet ses progénitures (enfants)wawaladuhuet ses progénitures (enfants)
إِلَّاillasi ce n’estillasi ce n’est
خَسَارٗاkhasaranen perte!khasaranen perte!
Qaala Noohur Rabbi innahum ‘asawnee wattaba’oo mal lam yazid hu maaluhoo wa waladuhooo illaa khasaara
Noé dit: «Seigneur, ils m’ont désobéi et ils ont suivi celuidont les biens et les enfants n’ont fait qu’accroître la perte.
71:22
وَمَكَرُواْwamakaruet ils rusèrent trompeusementwamakaruet ils rusèrent trompeusement
مَكۡرٗاmakranen rusemakranen ruse
كُبَّارٗاkubbaranénormissime (ou grossière).kubbaranénormissime (ou grossière).
Wa makaroo makran kubbaaraa
Ils ont ourdi un immense stratagème,
71:23
وَقَالُواْwaqaluEt ils dirent :waqaluEt ils dirent :
لَاla« Nullement nela« Nullement ne
تَذَرُنَّtadharunnarenoncez àtadharunnarenoncez à
ءَالِهَتَكُمۡalihatakumvos dieuxalihatakumvos dieux
وَلَاwalaet nullement newalaet nullement ne
تَذَرُنَّtadharunnarenoncez àtadharunnarenoncez à
وَدّٗاwaddanWadd (divinité de l’amour)waddanWadd (divinité de l’amour)
وَلَاwalaet ni àwalaet ni à
سُوَاعٗاsuwa’anSuwa3a (divinité du temps)suwa’anSuwa3a (divinité du temps)
وَلَاwalaet ni non plus àwalaet ni non plus à
يَغُوثَyaghuthaYagrouth (divinité de la sécurité)yaghuthaYagrouth (divinité de la sécurité)
وَيَعُوقَwaya’uqaet Ya3ouq (divinité carcérale)waya’uqaet Ya3ouq (divinité carcérale)
وَنَسۡرٗاwanasranet Nasr (divinité impériale).wanasranet Nasr (divinité impériale).
Wa qaaloo laa tazarunna aalihatakum wa laa tazarunna Waddanw wa laa Suwaa’anw wa laa Yaghoosa wa Ya’ooqawa Nasraa
et ils ont dit: «N’abandonnez jamais vos divinités etn’abandonnez jamais Wadd, Suwâ, Yaghhû, Ya’ûq et Nasr’.
71:24
وَقَدۡwaqadEt déjà (or déjà)waqadEt déjà (or déjà)
أَضَلُّواْadalluils (les dieux) ont égaréadalluils (les dieux) ont égaré
كَثِيرٗاۖkathiranbeaucoup.kathiranbeaucoup.
وَلَاwalaEt nullementwalaEt nullement
تَزِدِtazidicela accroîttazidicela accroît
ٱلظَّٰلِمِينَal-zaliminales propagateurs d’obscurité (pernicieux)al-zaliminales propagateurs d’obscurité (pernicieux)
إِلَّاillasi ce n’estillasi ce n’est
ضَلَٰلٗاdalalanen égarement!dalalanen égarement!
Wa qad adalloo kasee ranw wa laa tazidiz zaalimeena illaa dalaalaa
Elles [les idoles] ont déjà égaré plusieurs. Ne fais(Seigneur) croître les injustes qu’en égarement.
71:25
مِّمَّاmimmaDu fait demimmaDu fait de
خَطِيٓـَٰٔتِهِمۡkhatiatihimleurs erreurs,khatiatihimleurs erreurs,
أُغۡرِقُواْugh’riquils furent noyés.ugh’riquils furent noyés.
فَأُدۡخِلُواْfa-ud’khiluPuis ils furent intégrésfa-ud’khiluPuis ils furent intégrés
نَارٗاnaranau feu,naranau feu,
فَلَمۡfalamalors nullementfalamalors nullement
يَجِدُواْyajiduils trouventyajiduils trouvent
لَهُمlahumpour euxlahumpour eux
مِّنmind’mind’
دُونِduniautre qu’duniautre qu’
ٱللَّهِal-lahiAllah (Dieu)al-lahiAllah (Dieu)
أَنصَارٗاansaranen secoureur (en soutien).ansaranen secoureur (en soutien).
Mimmaa khateee’ aatihim ughriqoo fa udkhiloo Naaran falam yajidoo lahum min doonil laahi ansaaraa
A cause de leurs fautes, ils ont été noyés, puis on les afait entrer au Feu, et ils n’ont pas trouvé en dehors d’Allah, de secoureurs».
71:26
وَقَالَwaqalaEt a ditwaqalaEt a dit
نُوحٞnuhunNouh (Noah)nuhunNouh (Noah)
رَّبِّrabbi« Mon Enseigneur!rabbi« Mon Enseigneur!
لَاlaNullement nelaNullement ne
تَذَرۡtadharlaissetadharlaisse
عَلَىalasuralasur
ٱلۡأَرۡضِal-ardila terreal-ardila terre
مِنَminade parmiminade parmi
ٱلۡكَٰفِرِينَal-kafirinales dénégateurs,al-kafirinales dénégateurs,
دَيَّارًاdayyaranen circulation.dayyaranen circulation.
Wa qaala Noohur Rabbi laa tazar ‘alal ardi minal kaafireena daiyaaraa
Et Noé dit: «Seigneur, ne laisse sur la terre aucuninfidèle.
71:27
إِنَّكَinnakaEn effet, il est de Toi que,innakaEn effet, il est de Toi que,
إِنinsiinsi
تَذَرۡهُمۡtadharhumtu les laisses (tu les négliges),tadharhumtu les laisses (tu les négliges),
يُضِلُّواْyudilluils égarentyudilluils égarent
عِبَادَكَibadakates serviteursibadakates serviteurs
وَلَاwalaet n’walaet n’
يَلِدُوٓاْyaliduengendrentyaliduengendrent
إِلَّاillaqu’illaqu’
فَاجِرٗاfajirande perversefajirande perverse
كَفَّارٗاkaffarandénégation.kaffarandénégation.
Innaka in tazarhum yudil loo ‘ibaadaka wa laa yalidooo illaa faajiran kaffaaraa
Si Tu les laisses [en vie], ils égareront Tes serviteurs etn’engendreront que des pécheurs infidèles.
71:28
رَّبِّrabbiMon Enseigneur!rabbiMon Enseigneur!
ٱغۡفِرۡigh’firPardonneigh’firPardonne
لِيlià moilià moi
وَلِوَٰلِدَيَّwaliwalidayyaainsi que mes parentswaliwalidayyaainsi que mes parents
وَلِمَنwalimanet à quiconquewalimanet à quiconque
دَخَلَdakhalapénètredakhalapénètre
بَيۡتِيَbaytiyama maisonbaytiyama maison
مُؤۡمِنٗاmu’minanen étant confiant (ayant foi),mu’minanen étant confiant (ayant foi),
وَلِلۡمُؤۡمِنِينَwalil’mu’mininaet aux confiants (ou fidèles)walil’mu’mininaet aux confiants (ou fidèles)
وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِۖwal-mu’minatiet confiantes ;wal-mu’minatiet confiantes ;
وَلَاwalaet nullement n’walaet nullement n’
تَزِدِtazidiaccroîttazidiaccroît
ٱلظَّٰلِمِينَal-zaliminales propagateurs d’obscurité (pernicieux)al-zaliminales propagateurs d’obscurité (pernicieux)
إِلَّاillasi ce n’estillasi ce n’est
تَبَارَۢاtabaranen perdition.tabaranen perdition.
Rabbigh fir lee wa liwaa lidaiya wa liman dakhala baitiya mu’minanw wa lil mu’mineena wal mu’minaati walaa tazidiz zaalimeena illaa tabaaraa
Seigneur! Pardonne-moi, et à mes père et mère et à celui quientre dans ma demeure croyant, ainsi qu’aux croyants et croyantes; et ne fais croîtreles injustes qu’en perdition».