Partager modal

Partagez ce lien via

Ou copier le lien

Lire Sourate At-Talaaq avec Traduction et Phonétique

Informations sur la Sourate At-Talaaq ici
Sélectionner la sourate
Sélectionner la sourate

Traduction de par: Changer

65:1

يَٰٓأَيُّهَاyaayyuhaOh!yaayyuhaOh!
ٱلنَّبِيُّal-nabiyuLe conscientiseur (révélateur)al-nabiyuLe conscientiseur (révélateur)
إِذَاidhaLorsqueidhaLorsque
طَلَّقۡتُمُtallaqtumuvous divorceztallaqtumuvous divorcez
ٱلنِّسَآءَal-nisaades femmesal-nisaades femmes
فَطَلِّقُوهُنَّfatalliquhunnaalors divorcez d’ellefatalliquhunnaalors divorcez d’elle
لِعِدَّتِهِنَّli’iddatihinnaaprès leur décompte (de jours),li’iddatihinnaaprès leur décompte (de jours),
وَأَحۡصُواْwa-ahsuet calculez précisémentwa-ahsuet calculez précisément
ٱلۡعِدَّةَۖal-‘idatale décompte,al-‘idatale décompte,
وَٱتَّقُواْwa-ittaquet gardez en votre consciencewa-ittaquet gardez en votre conscience
ٱللَّهَal-lahaAllah (Dieu),al-lahaAllah (Dieu),
رَبَّكُمۡۖrabbakumvotre Seigneur.rabbakumvotre Seigneur.
لَاlaNullement nelaNullement ne
تُخۡرِجُوهُنَّtukh’rijuhunnales expulseztukh’rijuhunnales expulsez
مِنۢmindeminde
بُيُوتِهِنَّbuyutihinnaleurs maisons,buyutihinnaleurs maisons,
وَلَاwalaet nullementwalaet nullement
يَخۡرُجۡنَyakhruj’naelle s’extrairont,yakhruj’naelle s’extrairont,
إِلَّآillaà moinsillaà moins
أَنanqu’anqu’
يَأۡتِينَyatinaelles soient présentéesyatinaelles soient présentées
بِفَٰحِشَةٖbifahishatinavec un adultèrebifahishatinavec un adultère
مُّبَيِّنَةٖۚmubayyinatinprouvé.mubayyinatinprouvé.
وَتِلۡكَwatil’kaEt tels sontwatil’kaEt tels sont
حُدُودُhududules limites prescrites dehududules limites prescrites de
ٱللَّهِۚal-lahiAllah (Dieu).al-lahiAllah (Dieu).
وَمَنwamanEt quiconquewamanEt quiconque
يَتَعَدَّyata’addatransgresseyata’addatransgresse
حُدُودَhududales limites prescrites dehududales limites prescrites de
ٱللَّهِal-lahiAllah (Dieu),al-lahiAllah (Dieu),
فَقَدۡfaqadalors d’ores et déjàfaqadalors d’ores et déjà
ظَلَمَzalamail fait du tort àzalamail fait du tort à
نَفۡسَهُۥۚnafsahusa propre personne.nafsahusa propre personne.
لَاlaNullementlaNullement
تَدۡرِيtadritu sais ;tadritu sais ;
لَعَلَّla’allapeut-être quela’allapeut-être que
ٱللَّهَal-lahaAllah (Dieu)al-lahaAllah (Dieu)
يُحۡدِثُyuh’dithufait événementyuh’dithufait événement
بَعۡدَba’daaprèsba’daaprès
ذَٰلِكَdhalikaceci,dhalikaceci,
أَمۡرٗاamrand’un décision mesurée.amrand’un décision mesurée.
Yaaa ayyuhan nabiyyu izaa tallaqtummun nisaaa’a fatalliqoohunna li’iddatihinna wa ahsul’iddata wattaqullaaha rabbakum; laa tukhri joohunna min bu-yootihinna wa laa yakhrujna illaaa any ya’teena bifaahishatimmubaiyinah; wa tilka hudoodul laah; wa many yata’adda hudoodal laahi faqad zalama nafsah; laa tadreela’allal laaha yuhdisu ba’dazaalika amraa

– Transliteration

O Prophète! Quand vous répudiez les femmes, répudiez-lesconformément à leur période d’attente prescrite; et comptez la période; et craignezAllah votre Seigneur. Ne les faites pas sortir de leurs maisons, et qu’elles n’ensortent pas, à moins qu’elles n’aient commis une turpitude prouvée. Telles sont les loisd’Allah. Quiconque cependant transgresse les lois d’Allah, se fait du tort à lui-même.Tu ne sais pas si d’ici là Allah ne suscitera pas quelque chose de nouveau!

– Muhammad Hamidullah

65:2

فَإِذَاfa-idhaAlors, lorsqu’fa-idhaAlors, lorsqu’
بَلَغۡنَbalaghnaelles atteignentbalaghnaelles atteignent
أَجَلَهُنَّajalahunnaleur délai d’attente,ajalahunnaleur délai d’attente,
فَأَمۡسِكُوهُنَّfa-amsikuhunnaretenez-les doncfa-amsikuhunnaretenez-les donc
بِمَعۡرُوفٍbima’rufinde manière appropriée,bima’rufinde manière appropriée,
أَوۡawouawou
فَارِقُوهُنَّfariquhunnadésolidarisez-vous d’ellesfariquhunnadésolidarisez-vous d’elles
بِمَعۡرُوفٖbima’rufinde manière appropriée.bima’rufinde manière appropriée.
وَأَشۡهِدُواْwa-ashhiduMais prenez en témoinswa-ashhiduMais prenez en témoins
ذَوَيۡdhawaydeux qui sont dotésdhawaydeux qui sont dotés
عَدۡلٖadlinde justesseadlinde justesse
مِّنكُمۡminkumparmi vous,minkumparmi vous,
وَأَقِيمُواْwa-aqimuet maintenezwa-aqimuet maintenez
ٱلشَّهَٰدَةَal-shahadatale témoignageal-shahadatale témoignage
لِلَّهِۚlillahidédié à Allah (Dieu).lillahidédié à Allah (Dieu).
ذَٰلِكُمۡdhalikumCeci est pour vous afin quedhalikumCeci est pour vous afin que
يُوعَظُyu’azusoit exhortéyu’azusoit exhorté
بِهِۦbihiavec celabihiavec cela
مَنmanquiconquemanquiconque
كَانَkanaestkanaest
يُؤۡمِنُyu’minuconfiantyu’minuconfiant
بِٱللَّهِbil-lahien Allah (Dieu)bil-lahien Allah (Dieu)
وَٱلۡيَوۡمِwal-yawmiet au Jourwal-yawmiet au Jour
ٱلۡأٓخِرِۚal-akhiriUltime.al-akhiriUltime.
وَمَنwamanEt quiconquewamanEt quiconque
يَتَّقِyattaqise préserve en sa conscienceyattaqise préserve en sa conscience
ٱللَّهَal-lahaAllah (Dieu),al-lahaAllah (Dieu),
يَجۡعَلyaj’alil produirayaj’alil produira
لَّهُۥlahupour luilahupour lui
مَخۡرَجٗاmakhrajanune issue.makhrajanune issue.
Fa izaa balaghna ajalahunna fa amsikoohunna bima’roofin aw faariqoohunna bima’roofinw wa ashhidoo zawai’adlim minkum wa aqeemush shahaadata lillaah; zaalikum yoo’azu bihee man kaana yu’minu billaahi walyawmil aakhir; wa many yattaqil laaha yaj’al lahoo makhrajaa

– Transliteration

Puis quand elles atteignent le terme prescrit, retenez-lesde façon convenable, ou séparez-vous d’elles de façon convenable; et prenez deux hommesintègres parmi vous comme témoins. Et acquittez-vous du témoignage envers Allah. Voilàce à quoi est exhorté celui qui croit en Allah et au Jour dernier. Et quiconque craintAllah, Il Lui donnera une issue favorable,

– Muhammad Hamidullah

65:3

وَيَرۡزُقۡهُwayarzuq’huEt il le pourvoirawayarzuq’huEt il le pourvoira
مِنۡmind’mind’
حَيۡثُhaythuhaythu
لَاlanullementlanullement
يَحۡتَسِبُۚyahtasibuil escompte.yahtasibuil escompte.
وَمَنwamanEt quiconquewamanEt quiconque
يَتَوَكَّلۡyatawakkalplace sa confianceyatawakkalplace sa confiance
عَلَىalasuralasur
ٱللَّهِal-lahiAllah (Dieu)al-lahiAllah (Dieu)
فَهُوَfahuwaalors ilfahuwaalors il
حَسۡبُهُۥٓۚhasbuhului suffit.hasbuhului suffit.
إِنَّinnaEn effet,innaEn effet,
ٱللَّهَal-lahaAllah (Dieu)al-lahaAllah (Dieu)
بَٰلِغُbalighuparachèvebalighuparachève
أَمۡرِهِۦۚamrihison ordonnancement.amrihison ordonnancement.
قَدۡqadD’ores et déjà,qadD’ores et déjà,
جَعَلَja’alaa établija’alaa établi
ٱللَّهُal-lahuAllah (Dieu)al-lahuAllah (Dieu)
لِكُلِّlikullipour toutelikullipour toute
شَيۡءٖshayinchoseshayinchose
قَدۡرٗاqadranune destinée.qadranune destinée.
Wa yarzuqhu min haisu laa yahtasib; wa many yatawakkal ‘alal laahi fahuwa hasbuh; innal laaha baalighuamrih; qad ja’alal laahu likulli shai’in qadraa

– Transliteration

et lui accordera Ses dons par [des moyens] sur lesquels ilne comptait pas. Et quiconque place sa confiance en Allah, Il [Allah] lui suffit. Allahatteint ce qu’Il Se propose, et Allah a assigné une mesure à chaque chose.

– Muhammad Hamidullah

65:4

وَٱلَّٰٓـِٔيwa-allaiEt quant à celles quiwa-allaiEt quant à celles qui
يَئِسۡنَya-is’naont désespéréya-is’naont désespéré
مِنَminademinade
ٱلۡمَحِيضِal-mahidila menstruational-mahidila menstruation
مِنminde parmiminde parmi
نِّسَآئِكُمۡnisaikumvos femmes,nisaikumvos femmes,
إِنِinisiinisi
ٱرۡتَبۡتُمۡir’tabtumvous doutez,ir’tabtumvous doutez,
فَعِدَّتُهُنَّfa’iddatuhunnaalors leur décomptefa’iddatuhunnaalors leur décompte
ثَلَٰثَةُthalathatutroisthalathatutrois
أَشۡهُرٖashhurinlunaisons.ashhurinlunaisons.
وَٱلَّٰٓـِٔيwa-allaiEt quant à celles quiwa-allaiEt quant à celles qui
لَمۡlamnullement nelamnullement ne
يَحِضۡنَۚyahid’namenstruent,yahid’namenstruent,
وَأُوْلَٰتُwa-ulatuet celles-ci sont (dans)wa-ulatuet celles-ci sont (dans)
ٱلۡأَحۡمَالِal-ahmalila grossesse,al-ahmalila grossesse,
أَجَلُهُنَّajaluhunnaleur délai d’attenteajaluhunnaleur délai d’attente
أَنan(est) qu’an(est) qu’
يَضَعۡنَyada’naelles accouchent deyada’naelles accouchent de
حَمۡلَهُنَّۚhamlahunnaleur charge.hamlahunnaleur charge.
وَمَنwamanEt quiconquewamanEt quiconque
يَتَّقِyattaqise préserve en sa conscienceyattaqise préserve en sa conscience
ٱللَّهَal-lahaAllah (Dieu),al-lahaAllah (Dieu),
يَجۡعَلyaj’alil ferayaj’alil fera
لَّهُۥlahupour luilahupour lui
مِنۡmindeminde
أَمۡرِهِۦamrihison affaireamrihison affaire
يُسۡرٗاyus’ranune facilité.yus’ranune facilité.
Wallaaa’ee ya’isna minal maheedi min nisaaa ‘ikum inir tabtum fa’iddatuhunna salaasatu ashhurinwwallaaa’ee lam yahidn; wa ulaatul ahmaali ajaluhunna any yada’na hamlahun; wa many yattaqil laaha yaj’allahoo min amrihee yusraa

– Transliteration

Si vous avez des doutes à propos (de la période d’attente)de vos femmes qui n’espèrent plus avoir de règles, leur délai est de trois mois. De mêmepour celles qui n’ont pas encore de règles. Et quant à celles qui sont enceintes, leurpériode d’attente se terminera à leur accouchement. Quiconque craint Allah cependant, Illui facilite les choses.

– Muhammad Hamidullah

65:5

ذَٰلِكَdhalikaCeci estdhalikaCeci est
أَمۡرُamrule commandement deamrule commandement de
ٱللَّهِal-lahiAllah (Dieu),al-lahiAllah (Dieu),
أَنزَلَهُۥٓanzalahuil l’a téléverséanzalahuil l’a téléversé
إِلَيۡكُمۡۚilaykumvers vous ;ilaykumvers vous ;
وَمَنwamanet quiconquewamanet quiconque
يَتَّقِyattaqise préserve en sa conscienceyattaqise préserve en sa conscience
ٱللَّهَal-lahaAllah (Dieu),al-lahaAllah (Dieu),
يُكَفِّرۡyukaffirIl rejetteyukaffirIl rejette
عَنۡهُanhude luianhude lui
سَيِّـَٔاتِهِۦsayyiatihises méfaitssayyiatihises méfaits
وَيُعۡظِمۡwayu’zimet Il exponentialisewayu’zimet Il exponentialise
لَهُۥٓlahupour luilahupour lui
أَجۡرًاajranen récompense.ajranen récompense.
Zaalika amrul laahi anzalahoo ilaikum; wa many yattaqil laaha yukaffir ‘anhu saiyi aatihee wa yu’zimlahoo ajraa

– Transliteration

Tel est le commandement d’Allah qu’Il a fait descendre versvous. Quiconque craint Allah cependant, Il lui efface ses fautes et lui accorde unegrosse récompense.

– Muhammad Hamidullah

65:6

أَسۡكِنُوهُنَّaskinuhunnaInstallez-les en toute tranquilitéaskinuhunnaInstallez-les en toute tranquilité
مِنۡmind’mind’
حَيۡثُhaythuhaythu
سَكَنتُمsakantumvous vous êtes installéssakantumvous vous êtes installés
مِّنmindeminde
وُجۡدِكُمۡwuj’dikumvotre amour.wuj’dikumvotre amour.
وَلَاwalaEt nullement newalaEt nullement ne
تُضَآرُّوهُنَّtudarruhunnales léseztudarruhunnales lésez
لِتُضَيِّقُواْlitudayyiqudans le but d’exercer une contraintelitudayyiqudans le but d’exercer une contrainte
عَلَيۡهِنَّۚalayhinnasur elles.alayhinnasur elles.
وَإِنwa-inEt siwa-inEt si
كُنَّkunnaelles font partiekunnaelles font partie
أُوْلَٰتِulatide celles qui ontulatide celles qui ont
حَمۡلٖhamlinune grossesse,hamlinune grossesse,
فَأَنفِقُواْfa-anfiqudépensez doncfa-anfiqudépensez donc
عَلَيۡهِنَّalayhinnasur ellesalayhinnasur elles
حَتَّىٰhattajusqu’à ce qu’hattajusqu’à ce qu’
يَضَعۡنَyada’naelles accouchent deyada’naelles accouchent de
حَمۡلَهُنَّۚhamlahunnaleur charge.hamlahunnaleur charge.
فَإِنۡfa-inPuis sifa-inPuis si
أَرۡضَعۡنَarda’naelles allaitentarda’naelles allaitent
لَكُمۡlakumpour vous,lakumpour vous,
فَـَٔاتُوهُنَّfaatuhunnaalors manifestez-leurfaatuhunnaalors manifestez-leur
أُجُورَهُنَّujurahunnaleurs contre-parties financièresujurahunnaleurs contre-parties financières
وَأۡتَمِرُواْwatamiruet consultez-vouswatamiruet consultez-vous
بَيۡنَكُمbaynakumentre vousbaynakumentre vous
بِمَعۡرُوفٖۖbima’rufinde manière appropriée.bima’rufinde manière appropriée.
وَإِنwa-inEt siwa-inEt si
تَعَاسَرۡتُمۡta’asartumvous êtes en désaccord,ta’asartumvous êtes en désaccord,
فَسَتُرۡضِعُfasatur’di’ualors peut allaiterfasatur’di’ualors peut allaiter
لَهُۥٓlahupour luilahupour lui
أُخۡرَىٰukh’raune autre.ukh’raune autre.
Askinoohunna min haisu sakantum minw wujdikum wa laa tudaaarroohunna litudaiyiqoo ‘alaihinn; wa in kunnaulaati hamlin fa anfiqoo ‘alaihinna hattaa yada’na hamlahunn; fain arda’na lakum fa aatoo hunnaujoorahunn; wa’tamiroo bainakum bima’roofinw wa in ta’aasartum fasaturdi’u lahooo ukhraa

– Transliteration

Et faites que ces femmes habitent où vous habitez, etsuivant vos moyens. Et ne cherchez pas à leur nuire en les contraignant à vivre àl’étroit. Et si elles sont enceintes, pourvoyez à leurs besoins jusqu’à ce qu’ellesaient accouché. Puis, si elles allaitent [l’enfant né] de vous, donnez-leur leurssalaires. Et concertez vous [à ce sujet] de façon convenable. Et si vous rencontrez desdifficultés réciproques, alors, une autre allaitera pour lui.

– Muhammad Hamidullah

65:7

لِيُنفِقۡliyunfiqDoit dépenserliyunfiqDoit dépenser
ذُوdhule détenteur d’dhule détenteur d’
سَعَةٖsa’atinabondancesa’atinabondance
مِّنminà partir deminà partir de
سَعَتِهِۦۖsa’atihison abondance.sa’atihison abondance.
وَمَنwamanQuant à celui quiwamanQuant à celui qui
قُدِرَqudiramesurequdiramesure
عَلَيۡهِalayhisur luialayhisur lui
رِزۡقُهُۥriz’quhuses provisions,riz’quhuses provisions,
فَلۡيُنفِقۡfalyunfiqalors il doit dépenserfalyunfiqalors il doit dépenser
مِمَّآmimmaà partir de ce quemimmaà partir de ce que
ءَاتَىٰهُatahului a manifestéatahului a manifesté
ٱللَّهُۚal-lahuAllah (Dieu).al-lahuAllah (Dieu).
لَاlaAucunement nelaAucunement ne
يُكَلِّفُyukallifuchargeyukallifucharge
ٱللَّهُal-lahuAllah (Dieu)al-lahuAllah (Dieu)
نَفۡسًاnafsanune âmenafsanune âme
إِلَّاillaexcéptéillaexcépté
مَآmade ce qu’made ce qu’
ءَاتَىٰهَاۚatahaIl leur a manifesté.atahaIl leur a manifesté.
سَيَجۡعَلُsayaj’aluIl établira,sayaj’aluIl établira,
ٱللَّهُal-lahuAllah (Dieu),al-lahuAllah (Dieu),
بَعۡدَba’daaprèsba’daaprès
عُسۡرٖus’rintoute difficulté,us’rintoute difficulté,
يُسۡرٗاyus’ranune simplification.yus’ranune simplification.
Liyunfiq zoo sa’atim min sa’atih; wa man qudira ‘alaihi rizquhoo falyunfiq mimmaaa aataahul laah; laayukalliful laahu nafsan illaa maaa aataahaa; sa yaj’alul laahu ba’da’usriny yusraa

– Transliteration

Que celui qui est aisé dépense de sa fortune; et que celuidont les biens sont restreints dépense selon ce qu’Allah lui a accordé. Allah n’impose àpersonne que selon ce qu’Il lui a donné, et Allah fera succéder l’aisance à la gêne.

– Muhammad Hamidullah

65:8

وَكَأَيِّنwaka-ayyinEt combienwaka-ayyinEt combien
مِّنmind’mind’
قَرۡيَةٍqaryatinpetite agglomérationqaryatinpetite agglomération
عَتَتۡatatse rebellaatatse rebella
عَنۡanenversanenvers
أَمۡرِamril’ordre deamril’ordre de
رَبِّهَاrabbihason Seigneurrabbihason Seigneur
وَرُسُلِهِۦwarusulihiet ses messagers!warusulihiet ses messagers!
فَحَاسَبۡنَٰهَاfahasabnahaDonc nous en avons tenu comptefahasabnahaDonc nous en avons tenu compte
حِسَابٗاhisaband’un décomptehisaband’un décompte
شَدِيدٗاshadidanrigoureuxshadidanrigoureux
وَعَذَّبۡنَٰهَاwa’adhabnahaet nous l’avons puniewa’adhabnahaet nous l’avons punie
عَذَابٗاadhaband’un tourmentadhaband’un tourment
نُّكۡرٗاnuk’ranterrible.nuk’ranterrible.
Wa ka ayyim min qaryatin ‘atat ‘an amri Rabbihaa wa Rusulihee fahaasabnaahaa hisaaban shadeedanw wa’azzabnaahaa ‘azaaban nukraa

– Transliteration

Que de cités ont refusé avec insolence le commandement deleur Seigneur et de Ses messagers! Nous leur en demandâmes compte avec sévérité, et leschâtiâmes d’un châtiment inouï.

– Muhammad Hamidullah

65:9

فَذَاقَتۡfadhaqatElle goûta donc àfadhaqatElle goûta donc à
وَبَالَwabalala nocivité dewabalala nocivité de
أَمۡرِهَاamrihason ordonnance ;amrihason ordonnance ;
وَكَانَwakanaet fûtwakanaet fût
عَٰقِبَةُaqibatula conséquence deaqibatula conséquence de
أَمۡرِهَاamrihason ordonnance,amrihason ordonnance,
خُسۡرًاkhus’ranruineuse.khus’ranruineuse.
Fazaaqat wabbala amrihaa wa kaana ‘aaqibatu amrihaa khusraa

– Transliteration

Elles goûtèrent donc la conséquence de leur comportement. Etle résultat final de leurs actions fut [leur] perdition.

– Muhammad Hamidullah

65:10

أَعَدَّa’addaA préparéa’addaA préparé
ٱللَّهُal-lahuAllah (Dieu)al-lahuAllah (Dieu)
لَهُمۡlahumpour eux,lahumpour eux,
عَذَابٗاadhabanun tourmentadhabanun tourment
شَدِيدٗاۖshadidanvigoureuse.shadidanvigoureuse.
فَٱتَّقُواْfa-ittaqualors gardez donc en votre consciencefa-ittaqualors gardez donc en votre conscience
ٱللَّهَal-lahaAllah (Dieu)!al-lahaAllah (Dieu)!
يَٰٓأُوْلِيyauliOh, vous qui possédezyauliOh, vous qui possédez
ٱلۡأَلۡبَٰبِal-albabila faculté de comprendre ;al-albabila faculté de comprendre ;
ٱلَّذِينَalladhinaceux quialladhinaceux qui
ءَامَنُواْۚamanuont eu foi!amanuont eu foi!
قَدۡqadDéjàqadDéjà
أَنزَلَanzalaa téléverséanzalaa téléversé
ٱللَّهُal-lahuAllah (Dieu)al-lahuAllah (Dieu)
إِلَيۡكُمۡilaykumvers vousilaykumvers vous
ذِكۡرٗاdhik’ranun rappel :dhik’ranun rappel :
A’addal laahu lahum ‘azaaban shadeedan fattaqul laaha yaaa ulil albaab, allazeena aammanoo; qad anzalallaahu ilaikum zikraa

– Transliteration

Allah a préparé pour eux un dur châtiment. Craignez Allahdonc, ô vous qui êtes doués d’intelligence, vous qui avez la foi. Certes, Allah a faitdescendre vers vous un rappel,

– Muhammad Hamidullah

65:11

رَّسُولٗاrasulanun vecteur du messagerasulanun vecteur du message
يَتۡلُواْyatluqui relayeyatluqui relaye
عَلَيۡكُمۡalaykumà votre attentionalaykumà votre attention
ءَايَٰتِayatiles signes interpellatifs d’ayatiles signes interpellatifs d’
ٱللَّهِal-lahiAllah (Dieu)al-lahiAllah (Dieu)
مُبَيِّنَٰتٖmubayyinatinévidents,mubayyinatinévidents,
لِّيُخۡرِجَliyukh’rijaafin de faire sortirliyukh’rijaafin de faire sortir
ٱلَّذِينَalladhinaceux quialladhinaceux qui
ءَامَنُواْamanuont eu foiamanuont eu foi
وَعَمِلُواْwa’amiluet oeuvrentwa’amiluet oeuvrent
ٱلصَّٰلِحَٰتِal-salihatiaux bonnes actions,al-salihatiaux bonnes actions,
مِنَminademinade
ٱلظُّلُمَٰتِal-zulumatil’obscuritéal-zulumatil’obscurité
إِلَىilaversilavers
ٱلنُّورِۚal-nurila lumière.al-nurila lumière.
وَمَنwamanEt quiconquewamanEt quiconque
يُؤۡمِنۢyu’minest confiantyu’minest confiant
بِٱللَّهِbil-lahiavec Allah (Dieu)bil-lahiavec Allah (Dieu)
وَيَعۡمَلۡwaya’malet oeuvre àwaya’malet oeuvre à
صَٰلِحٗاsalihanune réforme juste,salihanune réforme juste,
يُدۡخِلۡهُyud’khil’huil l’intégrera dansyud’khil’huil l’intégrera dans
جَنَّٰتٖjannatindes jardins (lieux régénérateurs) oùjannatindes jardins (lieux régénérateurs) où
تَجۡرِيtajricouletajricoule
مِنmind’mind’
تَحۡتِهَاtahtihaen dessous de celatahtihaen dessous de cela
ٱلۡأَنۡهَٰرُal-anharules flux.al-anharules flux.
خَٰلِدِينَkhalidinaIls demeureront éternellementkhalidinaIls demeureront éternellement
فِيهَآfihaen cela,fihaen cela,
أَبَدٗاۖabadanà tout jamais.abadanà tout jamais.
قَدۡqadD’ores et déja,qadD’ores et déja,
أَحۡسَنَahsanaa bonifiéahsanaa bonifié
ٱللَّهُal-lahuAllah (Dieu)al-lahuAllah (Dieu)
لَهُۥlahupour luilahupour lui
رِزۡقًاriz’qanune subsistance.riz’qanune subsistance.
Rasoolany yatloo ‘alaikum aayaatil laahi mubaiyinaatil liyukhrijal lazeena aamanoo wa ‘amilus saalihaatiminaz zulumaati ilan noor; wa many yu’min billaahi wa ya’mal saalihany yudkhilhu jannaatin tajree mintahtihal anhaaru khaalideena feehaa abadaa qad ahsanal laahu lahoo rizqaa

– Transliteration

un Messager qui vous récite les versets d’Allah commepreuves claires, afin de faire sortir ceux qui croient et accomplissent les bonnesœuvres des ténèbres à la lumière. Et quiconque croit en Allah et fait le bien, Il lefait entrer aux Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, pour y demeureréternellement. Allah lui a fait une belle attribution.

– Muhammad Hamidullah

65:12

ٱللَّهُal-lahuAllah (Dieu),al-lahuAllah (Dieu),
ٱلَّذِيalladhicelui quialladhicelui qui
خَلَقَkhalaqacréakhalaqacréa
سَبۡعَsab’aSeptsab’aSept
سَمَٰوَٰتٖsamawatinuniverssamawatinunivers
وَمِنَwaminaet dewaminaet de
ٱلۡأَرۡضِal-ardila terreal-ardila terre
مِثۡلَهُنَّۖmith’lahunnases équivalentes.mith’lahunnases équivalentes.
يَتَنَزَّلُyatanazzaluSe transmetyatanazzaluSe transmet
ٱلۡأَمۡرُal-amrul’ordonnancemental-amrul’ordonnancement
بَيۡنَهُنَّbaynahunnaentres euxbaynahunnaentres eux
لِتَعۡلَمُوٓاْlita’lamuafin que vous sachiezlita’lamuafin que vous sachiez
أَنَّannaqueannaque
ٱللَّهَal-lahaAllah (Dieu) (est)al-lahaAllah (Dieu) (est)
عَلَىٰalasuralasur
كُلِّkullitoutekullitoute
شَيۡءٖshayinchoseshayinchose
قَدِيرٞqadirunOmnipotent.qadirunOmnipotent.
وَأَنَّwa-annaEt quewa-annaEt que
ٱللَّهَal-lahaAllah (Dieu),al-lahaAllah (Dieu),
قَدۡqadd’ores et déjà,qadd’ores et déjà,
أَحَاطَahatacirconvientahatacirconvient
بِكُلِّbikulliavec toutebikulliavec toute
شَيۡءٍshayinchoseshayinchose
عِلۡمَۢاil’manen connaissance.il’manen connaissance.
Allaahul lazee khalaqa Sab’a Samaawaatinw wa minal ardi mislahunna yatanazzalul amru bainahunnalita’lamooo annal laaha ‘alaa kulli shai’in Qadeerunw wa annal laaha qad ahaata bikulli shai’in ‘ilmaa

– Transliteration

Allah qui a créé sept cieux et autant de terres. Entre eux[Son] commandement descend, afin que vous sachiez qu’Allah est en vérité Omnipotent etqu’Allah a embrassé toute chose de [Son] savoir.

– Muhammad Hamidullah

0:00

0:10

×

La sourate At-Talaq (texte arabe : الطلاق) est le 65e chapitre du Coran. La sourate s’intitule enanglais « The Divorce » et en français « Le divorce » et se compose de 12 versets.

الطلاق
At-Talaq
« Le divorce »

Révélation Médine
N° d’Ayat 12 vers
Chapitre du Coran #65
Position Juz 28

Citation inspirante

« C’est là le commandement d’Allah, qu’Il a fait descendre sur vous. Et quiconquecraint Allah, Il lui enlèvera ses méfaits et lui rendra sa récompense immense. »

Sourate Talaaq Ayat 5

À propos de cette sourate

Cette sourate traite de la dynamique et des règles familiales. Elle conseille aux époux de suivre lesrègles d’Allah en cas de désaccord. Elle dit également aux hommes de ne pas se contenter de prononcerles mots de divorce et de se séparer, mais d’honorer les droits de leurs femmes.