Partager modal

Partagez ce lien via

Ou copier le lien

Lire Sourate As-Saff avec Traduction et Phonétique

Informations sur la Sourate As-Saff ici
Sélectionner la sourate
Sélectionner la sourate

Traduction de par: Changer

61:1

سَبَّحَ sabbaha S’imprègne (s’immerge en méditant) sabbaha S’imprègne(s’immerge en méditant)
لِلَّهِ lillahi pour Allah (Dieu) lillahi pour Allah (Dieu)
مَا ma ce qui est ma ce qui est
فِي fi dans fi dans
ٱلسَّمَٰوَٰتِ al-samawati lescieux al-samawati lescieux
وَمَا wama et ce qui est wama et ce qui est
فِي fi sur fi sur
ٱلۡأَرۡضِۖ al-ardi la terre. al-ardi la terre.
وَهُوَ wahuwa Et il est wahuwa Et il est
ٱلۡعَزِيزُ al-‘azizu le Tout-Puissant, al-‘azizu le Tout-Puissant,
ٱلۡحَكِيمُ al-hakimu le Législateur (Administrateur) al-hakimu leLégislateur (Administrateur)
Sabbaha lillaahi maa fisamaawaati wa maa fil ardi wa huwal ‘AzeezulHakeem

– Transliteration

Ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terreglorifient Allah, et Il est le Puissant, le Sage.

– Muhammad Hamidullah

61:2

يَٰٓأَيُّهَا yaayyuha Oh!Avis à yaayyuha Oh! Avisà
ٱلَّذِينَ alladhina ceux qui alladhina ceux qui
ءَامَنُواْ amanu ont eu foi! amanu ont eu foi!
لِمَ lima Pourquoi lima Pourquoi
تَقُولُونَ taquluna dites-vous taquluna dites-vous
مَا ma ce que ma ce que
لَا la nullement la nullement
تَفۡعَلُونَ taf ‘aluna vous faites? taf ‘aluna vous faites?
Yaa ayyuhal lazeena aamanoo lima taqooloona maa laa taf’aloon – Transliteration

O vous qui avez cru! Pourquoi dites-vous ce que vous nefaites pas?

– Muhammad Hamidullah

61:3

كَبُرَ kabura (C’esr) une grande kabura (C’esr) une grande
مَقۡتًا maqtan abomination maqtan abomination
عِندَ inda auprès de inda auprès de
ٱللَّهِ al-lahi Allah (Dieu) al-lahi Allah (Dieu)
أَن an que an que
تَقُولُواْ taqulu vous disiez taqulu vous disiez
مَا ma ce que ma ce que
لَا la nullement la nullement
تَفۡعَلُونَ taf ‘aluna vous faites. taf ‘aluna vous faites.
Kabura maqtan ‘indal laahi an taqooloo maa laa taf’aloon – Transliteration

C’est une grande abomination auprès d’Allah que de dire ceque vous ne faites pas.

– Muhammad Hamidullah

61:4

إِنَّ inna En effet inna En effet
ٱللَّهَ al-laha Allah (Dieu) al-laha Allah (Dieu)
يُحِبُّ yuhibbu s’attache à yuhibbu s’attache à
ٱلَّذِينَ alladhina ceux qui alladhina ceux qui
يُقَٰتِلُونَ yuqatiluna combattent yuqatiluna combattent
فِي fi dans fi dans
سَبِيلِهِۦ sabilihi sa voie (son moyen échappatoire) sabilihi sa voie (sonmoyen échappatoire)
صَفّٗا saffan ordonnés en rang, saffan ordonnés en rang,
كَأَنَّهُم ka-annahum comme si ils sont ka-annahum comme si ils sont
بُنۡيَٰنٞ bun’yanun un édifice bun’yanun un édifice
مَّرۡصُوصٞ marsusun compact et solide. marsusun compact et solide.
Innal laaha yuhibbul lazeena yuqaatiloona fee sabeelihee saffan kaannahum bunyaanum marsoos

– Transliteration

Allah aime ceux qui combattent dans Son chemin en rang serrépareils à un édifice renforcé.

– Muhammad Hamidullah

61:5

وَإِذۡ wa-idh Et lorsqu’ wa-idh Et lorsqu’
قَالَ qala a dit qala a dit
مُوسَىٰ musa Moussa musa Moussa
لِقَوۡمِهِۦ liqawmihi à son peuple : liqawmihi à son peuple :
يَٰقَوۡمِ yaqawmi «Oh mon peuple! yaqawmi «Oh mon peuple!
لِمَ lima Pourquoi lima Pourquoi
تُؤۡذُونَنِي tu’dhunani mecausez-vous du tord tu’dhunani me causez-vous du tord
وَقَد waqad alors que déjà waqad alors que déjà
تَّعۡلَمُونَ ta’lamuna voussavez ta’lamuna voussavez
أَنِّي anni que je suis anni que je suis
رَسُولُ rasulu un vecteur de message d’ rasulu un vecteur de message d’
ٱللَّهِ al-lahi Allah (Dieu) al-lahi Allah (Dieu)
إِلَيۡكُمۡۖ ilaykum à vous? ». ilaykum à vous? ».
فَلَمَّا falamma Alors quand falamma Alors quand
زَاغُوٓاْ zaghu ils dévièrent, zaghu ils dévièrent,
أَزَاغَ azagha a détourné azagha a détourné
ٱللَّهُ al-lahu Allah (Dieu) al-lahu Allah (Dieu)
قُلُوبَهُمۡۚ qulubahum leurscœurs. qulubahum leurscœurs.
وَٱللَّهُ wal-lahu Et Allah (Dieu) wal-lahu Et Allah (Dieu)
لَا la nullement ne la nullement ne
يَهۡدِي yahdi guide yahdi guide
ٱلۡقَوۡمَ al-qawma les communautés de gens al-qawma les communautés de gens
ٱلۡفَٰسِقِينَ al-fasiqina pernicieux. al-fasiqina pernicieux.
Wa iz qaala Moosa liqawmihee yaa qawmi lima tu’zoonanee wa qatta’lamoona annee Rasoolul laahi ilaikum falammaa zaaghooo azaaghal laahu quloobahum; wallaahu laa yahdilqawmal faasiqeen

– Transliteration

Et quand Moïse dit à son peuple: «O mon peuple! Pourquoi memaltraitez-vous alors que vous savez que je suis vraiment le Messager d’Allah [envoyé] àvous?» Puis quand ils dévièrent, Allah fit dévier leurs cœurs, car Allah ne guide pasles gens pervers.

– Muhammad Hamidullah

61:6

وَإِذۡ wa-idh Et lorsque wa-idh Et lorsque
قَالَ qala a dit qala a dit
عِيسَى isa Issa isa Issa
ٱبۡنُ ub’nu fils de ub’nu fils de
مَرۡيَمَ maryama Mariam maryama Mariam
يَٰبَنِيٓ yabani « Oh descendants d’ yabani « Oh descendants d’
إِسۡرَٰٓءِيلَ is’raila Israël! is’raila Israël!
إِنِّي inni Assurément je suis inni Assurément je suis
رَسُولُ rasulu un vecteur de message d’ rasulu un vecteur de message d’
ٱللَّهِ al-lahi Allah (Dieu) al-lahi Allah (Dieu)
إِلَيۡكُم ilaykum à vous ilaykum à vous
مُّصَدِّقٗا musaddiqan de ce qui authentifie (certifie) musaddiqan de ce quiauthentifie (certifie)
لِّمَا lima de ce qui (est) lima de ce qui (est)
بَيۡنَ bayna d’entre bayna d’entre
يَدَيَّ yadayya avant moi yadayya avant moi
مِنَ mina de mina de
ٱلتَّوۡرَىٰةِ al-tawrati laTorah, al-tawrati laTorah,
وَمُبَشِّرَۢا wamubashiran etsensibilisateurs wamubashiran etsensibilisateurs
بِرَسُولٖ birasulin par le biais d’un vecteur du message birasulin par le biaisd’un vecteur du message
يَأۡتِي yati qui sera amené yati qui sera amené
مِنۢ min de min de
بَعۡدِي ba’di après moi, ba’di après moi,
ٱسۡمُهُۥٓ us’muhu son qualificatif (sera) us’muhu son qualificatif (sera)
أَحۡمَدُۖ ahmadu plus méritant (Ahmad). ahmadu plus méritant (Ahmad).
فَلَمَّا falamma Puis quand falamma Puis quand
جَآءَهُم jaahum il leur est parvenu jaahum il leur est parvenu
بِٱلۡبَيِّنَٰتِ bil-bayinati avec les preuves explicites, bil-bayinati avec lespreuves explicites,
قَالُواْ qalu ils dirent : qalu ils dirent :
هَٰذَا hadha « Ceci est hadha « Ceci est
سِحۡرٞ sih’run un ensorcellement sih’run un ensorcellement
مُّبِينٞ mubinun manifeste ». mubinun manifeste ».
Wa iz qaala ‘Eesab-nu-Maryama yaa Banee Israaa’eela innee Rasoolullaahi ilaikum musaddiqal limaa baina yadayya minat Tawraati wa mubashshiram bi Rasooliny yaatee mimba’dis muhooo Ahmad; falammaa jaaa’ahum bil baiyinaati qaaloo haazaa sihrum mubeen

-Transliteration

Et quand Jésus fils de Marie dit: «O Enfants d’Israël, jesuis vraiment le Messager d’Allah [envoyé] à vous, confirmateur de ce qui, dans laThora, est antérieur à moi, et annonciateur d’un Messager à venir après moi, dont le nomsera «Ahmad». Puis quand celui-ci vint à eux avec des preuves évidentes, ils dirent:«C’est là une magie manifeste».

– Muhammad Hamidullah

61:7

وَمَنۡ waman Et qui (est) waman Et qui (est)
أَظۡلَمُ azlamu plus propagateur d’obscurité (pernicieux) azlamu plus propagateurd’obscurité (pernicieux)
مِمَّنِ mimmani que celui qui mimmani que celui qui
ٱفۡتَرَىٰ if’tara fabrique if’tara fabrique
عَلَى ala au sujet de ala au sujet de
ٱللَّهِ al-lahi Allah (Dieu) al-lahi Allah (Dieu)
ٱلۡكَذِبَ al-kadhiba le mensonge, al-kadhiba le mensonge,
وَهُوَ wahuwa alors qu’il est wahuwa alors qu’il est
يُدۡعَىٰٓ yud’a est sollicité yud’a est sollicité
إِلَى ila à ila à
ٱلۡإِسۡلَٰمِۚ al-is’lami l’amélioration (Islam) ? al-is’lami l’amélioration (Islam) ?
وَٱللَّهُ wal-lahu Et Allah (Dieu) wal-lahu Et Allah (Dieu)
لَا la nullement ne la nullement ne
يَهۡدِي yahdi guide yahdi guide
ٱلۡقَوۡمَ al-qawma les communautés de gens al-qawma les communautés de gens
ٱلظَّٰلِمِينَ al-zalimina fautifs. al-zalimina fautifs.
Wa man azlamu mimma nif taraa ‘alal laahil kaziba wa huwa yad’aaa ilalIslaam; wallaahu laa yahdil qawmaz zaalimeen

– Transliteration

Et qui est plus injuste que celui qui invente un mensongecontre Allah, alors qu’il est appelé à l’Islam? Et Allah ne guide pas les gens injustes.

– Muhammad Hamidullah

61:8

يُرِيدُونَ yuriduna Ils souhaitent yuriduna Ils souhaitent
لِيُطۡفِـُٔواْ liyut’fiu à cequ’ils éteignent liyut’fiu à ce qu’ilséteignent
نُورَ nura le rayonnement de nura le rayonnement de
ٱللَّهِ al-lahi Allah (Dieu) al-lahi Allah (Dieu)
بِأَفۡوَٰهِهِمۡ bi-afwahihim avec leurs bouches. bi-afwahihim avec leurs bouches.
وَٱللَّهُ wal-lahu Mais Allah (Dieu) (est) wal-lahu Mais Allah (Dieu) (est)
مُتِمُّ mutimmu parachèveur de mutimmu parachèveur de
نُورِهِۦ nurihi son rayonnement nurihi son rayonnement
وَلَوۡ walaw et malgré que walaw et malgré que
كَرِهَ kariha cela répugne kariha cela répugne
ٱلۡكَٰفِرُونَ al-kafiruna lesdénégateurs (les indifférents). al-kafiruna les dénégateurs (les indifférents).
Yureedoona liyutfi’oo nooral laahi bi afwaahihim wallaahu mutimmunoorihee wa law karihal kaafiroon

– Transliteration

Ils veulent éteindre de leurs bouches la lumière d’Allah,alors qu’Allah parachèvera Sa lumière en dépit de l’aversion des mécréants.

– Muhammad Hamidullah

61:9

هُوَ huwa Il est huwa Il est
ٱلَّذِيٓ alladhi celui qui alladhi celui qui
أَرۡسَلَ arsala a envoyé arsala a envoyé
رَسُولَهُۥ rasulahu Son vecteur du message rasulahu Son vecteur du message
بِٱلۡهُدَىٰ bil-huda avec l’offre de guidance bil-huda avec l’offre de guidance
وَدِينِ wadini et le devoir (la redevabilité) de wadini et le devoir (laredevabilité) de
ٱلۡحَقِّ al-haqi le fondé (l’avéré) al-haqi le fondé (l’avéré)
لِيُظۡهِرَهُۥ liyuz’hirahu afin de le faire prévaloir liyuz’hirahu afin de lefaire prévaloir
عَلَى ala sur ala sur
ٱلدِّينِ al-dini le devoir (la redevabilité) al-dini le devoir (laredevabilité)
كُلِّهِۦ kullihi tout entier, kullihi tout entier,
وَلَوۡ walaw et malgré que walaw et malgré que
كَرِهَ kariha cela répugne kariha cela répugne
ٱلۡمُشۡرِكُونَ al-mush’rikuna les associateurs d’idoles. al-mush’rikuna lesassociateurs d’idoles.
Huwal lazee arsala Rasoolahoo bilhudaa wa deenil haqqi liyuzhirahoo’alad deeni kullihee wa law karihal mushrikoon

– Transliteration

C’est Lui qui a envoyé Son messager avec la guidée et laReligion de Vérité, pour la placer au-dessus de toute autre religion, en dépit del’aversion des associateurs.

– Muhammad Hamidullah

61:10

يَٰٓأَيُّهَا yaayyuha Oh!Avis à yaayyuha Oh! Avisà
ٱلَّذِينَ alladhina ceux qui alladhina ceux qui
ءَامَنُواْ amanu ont eu foi! amanu ont eu foi!
هَلۡ hal Puis-je hal Puis-je
أَدُلُّكُمۡ adullukum vous diriger adullukum vous diriger
عَلَىٰ ala sur ala sur
تِجَٰرَةٖ tijaratin une transaction tijaratin une transaction
تُنجِيكُم tunjikum qui vous délivrera tunjikum qui vous délivrera
مِّنۡ min d’ min d’
عَذَابٍ adhabin un tourment adhabin un tourment
أَلِيمٖ alimin douloureux? alimin douloureux?
Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo hal adullukum ‘alaa tijaaratin tunjeekummin ‘azaabin aleem

– Transliteration

O vous qui avez cru! vous indiquerai-je un commerce qui voussauvera d’un châtiment douloureux?

– Muhammad Hamidullah

61:11

تُؤۡمِنُونَ tu’minuna Croyez tu’minuna Croyez
بِٱللَّهِ bil-lahi en Allah (Dieu) bil-lahi en Allah (Dieu)
وَرَسُولِهِۦ warasulihi etSon vecteur de message, warasulihi et Son vecteur de message,
وَتُجَٰهِدُونَ watujahiduna etluttez watujahiduna etluttez
فِي fi dans fi dans
سَبِيلِ sabili la cause de sabili la cause de
ٱللَّهِ al-lahi Allah (Dieu) al-lahi Allah (Dieu)
بِأَمۡوَٰلِكُمۡ bi-amwalikum avec vos biens bi-amwalikum avec vos biens
وَأَنفُسِكُمۡۚ wa-anfusikum etvos propres personnes. wa-anfusikum et vos propres personnes.
ذَٰلِكُمۡ dhalikum Ceci est à vous dhalikum Ceci est à vous
خَيۡرٞ khayrun meilleur khayrun meilleur
لَّكُمۡ lakum pour vous lakum pour vous
إِن in si seulement in si seulement
كُنتُمۡ kuntum vous kuntum vous
تَعۡلَمُونَ ta’lamuna savez. ta’lamuna savez.
Tu’minoona billaahi wa Rasoolihee wa tujaahidoona fee sabeelil laahibi amwaalikum wa anfusikum; zaalikum khairul lakum in kuntum ta’lamoon

-Transliteration

Vous croyez en Allah et en Son messager et vous combattezavec vos biens et vos personnes dans le chemin d’Allah, et cela vous est bien meilleur,si vous saviez!

– Muhammad Hamidullah

61:12

يَغۡفِرۡ yaghfir Il pardonnera yaghfir Il pardonnera
لَكُمۡ lakum pour vous lakum pour vous
ذُنُوبَكُمۡ dhunubakum vos parts de fautes dhunubakum vos parts de fautes
وَيُدۡخِلۡكُمۡ wayud’khil’kum et qu’ils vous intègre dans wayud’khil’kum etqu’ils vous intègre dans
جَنَّٰتٖ jannatin des jardins (lieux régénérateurs) où jannatin des jardins(lieux régénérateurs) où
تَجۡرِي tajri coule tajri coule
مِن min d’ min d’
تَحۡتِهَا tahtiha en dessous d’elle tahtiha en dessous d’elle
ٱلۡأَنۡهَٰرُ al-anharu lesflux, al-anharu lesflux,
وَمَسَٰكِنَ wamasakina et des habitations wamasakina et des habitations
طَيِّبَةٗ tayyibatan exquises tayyibatan exquises
فِي fi dans fi dans
جَنَّٰتِ jannati des jardins (lieux régénérateurs) où jannati des jardins(lieux régénérateurs) où
عَدۡنٖۚ adnin d’Eden. adnin d’Eden.
ذَٰلِكَ dhalika Ceci (est) dhalika Ceci (est)
ٱلۡفَوۡزُ al-fawzu le triomphe al-fawzu le triomphe
ٱلۡعَظِيمُ al-‘azimu incommensurable. al-‘azimu incommensurable.
Yaghfir lakum zunoobakum wa yudkhilkum Jannaatin tajree min tahtihalanhaaru wa masaakina taiyibatan fee Jannaati ‘Adn; zaalikal fawzul ‘Azeem

-Transliteration

Il vous pardonnera vos péchés et vous fera entrer dans desJardins sous lesquels coulent les ruisseaux, et dans des demeures agréables dans lesjardins d’Eden. Voilà l’énorme succès

– Muhammad Hamidullah

61:13

وَأُخۡرَىٰ wa-ukh’ra Et autre chose wa-ukh’ra Et autre chose
تُحِبُّونَهَاۖ tuhibbunaha dont vous aimerez cela : tuhibbunaha dont vous aimerez cela :
نَصۡرٞ nasrun le soutien nasrun le soutien
مِّنَ mina provenant de mina provenant de
ٱللَّهِ al-lahi Allah (Dieu) al-lahi Allah (Dieu)
وَفَتۡحٞ wafathun et un débouché (dénouement) wafathun et un débouché(dénouement)
قَرِيبٞۗ qaribun proche ; qaribun proche ;
وَبَشِّرِ wabashiri et sensibilise wabashiri et sensibilise
ٱلۡمُؤۡمِنِينَ al-mu’minina les fidèles (les confiants). al-mu’minina lesfidèles (les confiants).
Wa ukhraa tuhibboonahaa nasrum minal laahi wa fat hun qareeb; wabashshiril mu ‘mineen

– Transliteration

et Il vous accordera d’autres choses encore que vous aimezbien: un secours [venant] d’Allah et une victoire prochaine. Et annonce la bonnenouvelle aux croyants.

– Muhammad Hamidullah

61:14

يَٰٓأَيُّهَا yaayyuha Oh!Avis à yaayyuha Oh! Avisà
ٱلَّذِينَ alladhina ceux qui alladhina ceux qui
ءَامَنُواْ amanu ont eu foi! amanu ont eu foi!
كُونُوٓاْ kunu Soyez kunu Soyez
أَنصَارَ ansara les soutiens de ansara les soutiens de
ٱللَّهِ al-lahi Allah (Dieu) al-lahi Allah (Dieu)
كَمَا kama comme kama comme
قَالَ qala a dit qala a dit
عِيسَى isa Issa isa Issa
ٱبۡنُ ub’nu fils de ub’nu fils de
مَرۡيَمَ maryama Mariam maryama Mariam
لِلۡحَوَارِيِّـۧنَ lil’hawariyyina aux antithétiques : lil’hawariyyina aux antithétiques :
مَنۡ man « Qui sont man « Qui sont
أَنصَارِيٓ ansari mes soutiens ansari mes soutiens
إِلَى ila envers ila envers
ٱللَّهِۖ al-lahi Allah (Dieu)? ». al-lahi Allah (Dieu)? ».
قَالَ qala Il fut dit par qala Il fut dit par
ٱلۡحَوَارِيُّونَ al-hawariyuna les antithétiques : al-hawariyuna les antithétiques :
نَحۡنُ nahnu « Nous sommes nahnu « Nous sommes
أَنصَارُ ansaru les soutiens de ansaru les soutiens de
ٱللَّهِۖ al-lahi Allah (Dieu) ». al-lahi Allah (Dieu) ».
فَـَٔامَنَت faamanat Alors a eu foi faamanat Alors a eu foi
طَّآئِفَةٞ taifatun une partie taifatun une partie
مِّنۢ min de parmi min de parmi
بَنِيٓ bani les enfants d’ bani les enfants d’
إِسۡرَٰٓءِيلَ is’raila Israël is’raila Israël
وَكَفَرَت wakafarat et a mécru wakafarat et a mécru
طَّآئِفَةٞۖ taifatun unepartie. taifatun unepartie.
فَأَيَّدۡنَا fa-ayyadna Nousavons donc favorisé fa-ayyadna Nous avons donc favorisé
ٱلَّذِينَ alladhina ceux qui alladhina ceux qui
ءَامَنُواْ amanu ont eu foi amanu ont eu foi
عَلَىٰ ala sur ala sur
عَدُوِّهِمۡ aduwwihim leurs antagonistes aduwwihim leurs antagonistes
فَأَصۡبَحُواْ fa-asbahu alorsils sont devenus promptement fa-asbahu alors ils sont devenus promptement
ظَٰهِرِينَ zahirina prépondérants. zahirina prépondérants.
Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo koonooo ansaaral laahi kamaa qaala’Eesab-nu-Maryama lil Hawaariyyeena man ansaareee ilal laah; qaalal Hawaariyyoona nahnu ansaa rul laahifa aamanat taaa’ifatum mim Banee Israaa’eela wa kafarat taaa’ifatun fa ayyadnal lazeena aamanoo ‘alaa’aduwwihim fa asbahoo zaahireen

– Transliteration

O vous qui avez cru! Soyez les alliés d’Allah, à l’instar dece que Jésus fils de Marie a dit aux apôtres: «Qui sont mes alliés (pour la cause)d’Allah?» – Les apôtres dirent: «Nous sommes les alliés d’Allah». Un groupe des Enfantsd’Israël crut, tandis qu’un groupe nia. Nous aidâmes donc ceux qui crurent contre leurennemi, et ils triomphèrent.

– Muhammad Hamidullah

0:00

0:10

×

La sourate As-Saff (en arabe : الصف) est le 61e chapitre du Coran. Le titre de la sourate signifie enanglais « The Ranks » et en français (les rangs) et se compose de 14 versets.

الصف
As-Saff
« les rangs »

Révélation Médine
N° d’Ayat 14 vers
Chapitre du Coran #61
Position Juz 28

Citation inspirante

« Il faut que vous croyiez en Allah et en son messager et que vous luttiez pour lacause d’Allah avec vos biens et vos vies. C’est ce qu’il y a de mieux pour vous, si vousle savez. »

Sourate As Saff Ayat 11

À propos de cette sourate

La sourate encourage fortement les musulmans à défendre la vérité. Cela peut aller jusqu’à combattre lesennemis s’ils attaquent ou deviennent hostiles. La sourate raconte l’histoire du prophète Moussa (عليهالسلام) et des difficultés qu’il a rencontrées avec son propre peuple. La sourate mentionne égalementJésus et la façon dont il a annoncé la bonne nouvelle de la venue du prophète Mohammed (que la paix soitsur eux).

La sourate se termine par la bonne nouvelle que la vraie religion finira par l’emporter et qu’Allah luidonnera la victoire.