Partager modal

Partagez ce lien via

Ou copier le lien

Lire Sourate Mutaffifin avec Traduction et Phonétique

Informations sur la Sourate Mutaffifin ici
Sélectionner la sourate
Sélectionner la sourate

Traduction de par: Changer

83:1

وَيۡلٞwaylunMalheurwaylunMalheur
لِّلۡمُطَفِّفِينَlil’mutaffifinaà ceux qui font des approximations lésanteslil’mutaffifinaà ceux qui font des approximations lésantes
Wailul lil mutaffifeen

– Transliteration

Malheur aux fraudeurs

– Muhammad Hamidullah

83:2

ٱلَّذِينَalladhinaCeux qui,alladhinaCeux qui,
إِذَاidhalorsqu’idhalorsqu’
ٱكۡتَالُواْik’taluils ont pris une mesureik’taluils ont pris une mesure
عَلَىalasuralasur
ٱلنَّاسِal-nasiles gensal-nasiles gens
يَسۡتَوۡفُونَyastawfunails se payent plein pot.yastawfunails se payent plein pot.
Allazeena izak taaloo ‘alan naasi yastawfoon

– Transliteration

qui, lorsqu’ils font mesurer pour eux-mêmes exigent lapleine mesure,

– Muhammad Hamidullah

83:3

وَإِذَاwa-idhaEt lorsqu’wa-idhaEt lorsqu’
كَالُوهُمۡkaluhumils on pris une mesure (pour) eux-même,kaluhumils on pris une mesure (pour) eux-même,
أَوawouawou
وَّزَنُوهُمۡwazanuhumqu’ils ont pesé (pour) eux-même,wazanuhumqu’ils ont pesé (pour) eux-même,
يُخۡسِرُونَyukh’sirunails fraudent (amoindrissent).yukh’sirunails fraudent (amoindrissent).
Wa izaa kaaloohum aw wazanoohum yukhsiroon

– Transliteration

et qui lorsqu’eux-mêmes mesurent ou pèsent pour les autres,[leur] causent perte.

– Muhammad Hamidullah

83:4

أَلَاalaEst-ce que nullementalaEst-ce que nullement
يَظُنُّyazunnuil est fait hypothèse (par)yazunnuil est fait hypothèse (par)
أُوْلَٰٓئِكَulaikaceux-làulaikaceux-là
أَنَّهُمannahumqu’ils (seront)annahumqu’ils (seront)
مَّبۡعُوثُونَmab’uthunaressuscités?mab’uthunaressuscités?
Alaa yazunnu ulaaa’ika annahum mab’oosoon

– Transliteration

Ceux-là ne pensent-ils pas qu’ils seront ressuscités,

– Muhammad Hamidullah

83:5

لِيَوۡمٍliyawminEn un jourliyawminEn un jour
عَظِيمٖaziminincommensurable!aziminincommensurable!
Li Yawmin ‘Azeem

– Transliteration

en un jour terrible,

– Muhammad Hamidullah

83:6

يَوۡمَyawmaUn jour (où)yawmaUn jour (où)
يَقُومُyaqumuse tient deboutyaqumuse tient debout
ٱلنَّاسُal-nasules gensal-nasules gens
لِرَبِّlirabbipour l’Enseigneurlirabbipour l’Enseigneur
ٱلۡعَٰلَمِينَal-‘alaminades êtres cognitifs.al-‘alaminades êtres cognitifs.
Yawma yaqoomun naasu li Rabbil ‘aalameen

– Transliteration

le jour où les gens se tiendront debout devant le Seigneurde l’Univers?

– Muhammad Hamidullah

83:7

كـَلَّآkallaNon!kallaNon!
إِنَّinnaCertainementinnaCertainement
كِتَٰبَkitabale kitab (prescription, livre)kitabale kitab (prescription, livre)
ٱلۡفُجَّارِal-fujarides perfidesal-fujarides perfides
لَفِيlafiest incontestablement danslafiest incontestablement dans
سِجِّينٖsijjininSijjin (des vils confinements).sijjininSijjin (des vils confinements).
Kallaaa inna kitaabal fujjaari lafee Sijjeen

– Transliteration

Non…! Mais en vérité le livre des libertins sera dans leSijjîn –

– Muhammad Hamidullah

83:8

وَمَآwamaEt quiwamaEt qui
أَدۡرَىٰكَadrakat’inculquaadrakat’inculqua
مَاmace que sontmace que sont
سِجِّينٞsijjinunSijjin (des vils confinements).sijjinunSijjin (des vils confinements).
Wa maa adraaka maa Sijjeen

– Transliteration

et qui te dira ce qu’est le Sijjîn? –

– Muhammad Hamidullah

83:9

كِتَٰبٞkitabunUn kitab (registre)kitabunUn kitab (registre)
مَّرۡقُومٞmarqumunqui est numériquement graduée.marqumunqui est numériquement graduée.
Kitaabum marqoom

– Transliteration

Un livre déjà cacheté (achevé).

– Muhammad Hamidullah

83:10

وَيۡلٞwaylunMalheurwaylunMalheur
يَوۡمَئِذٖyawma-idhince jour-làyawma-idhince jour-là
لِّلۡمُكَذِّبِينَlil’mukadhibinaaux négateurs!lil’mukadhibinaaux négateurs!
Wailuny yawma’izil lil mukazzibeen

– Transliteration

Malheur, ce jour-là, aux négateurs,

– Muhammad Hamidullah

83:11

ٱلَّذِينَalladhinaCeuxalladhinaCeux
يُكَذِّبُونَyukadhibunaqui ironisent (traitent de mensonge)yukadhibunaqui ironisent (traitent de mensonge)
بِيَوۡمِbiyawmiavec le jour debiyawmiavec le jour de
ٱلدِّينِal-dinila redevabilité (envers Allah (Dieu)).al-dinila redevabilité (envers Allah (Dieu)).
Allazeena yukazziboona bi yawmid deen

– Transliteration

qui démentent le jour de la Rétribution.

– Muhammad Hamidullah

83:12

وَمَاwamaEn fait, n’wamaEn fait, n’
يُكَذِّبُyukadhibuironisentyukadhibuironisent
بِهِۦٓbihiavec celabihiavec cela
إِلَّاillaseulementillaseulement
كُلُّkullutouskullutous
مُعۡتَدٍmu’tadintransgresseursmu’tadintransgresseurs
أَثِيمٍathimindélibérément coupable.athimindélibérément coupable.
Wa maa yukazzibu biheee illaa kullu mu’tadin aseem

– Transliteration

Or, ne le dément que tout transgresseur, pécheur:

– Muhammad Hamidullah

83:13

إِذَاidhaLorsqueidhaLorsque
تُتۡلَىٰtut’laest relayétut’laest relayé
عَلَيۡهِalayhisur luialayhisur lui
ءَايَٰتُنَاayatunanos signes interpellatifs,ayatunanos signes interpellatifs,
قَالَqalail avait (déjà) rétorqué :qalail avait (déjà) rétorqué :
أَسَٰطِيرُasatiru« Des légendesasatiru« Des légendes
ٱلۡأَوَّلِينَal-awalinades prédécesseurs (premiers) ».al-awalinades prédécesseurs (premiers) ».
Izaa tutlaa’alaihi aayaatunaa qaala asaateerul awwaleen

– Transliteration

qui, lorsque Nos versets lui sont récités, dit: «[Ce sont]des contes d’anciens!»

– Muhammad Hamidullah

83:14

كـَلَّاۖkallaNenni!kallaNenni!
بَلۡۜbalMais plutôtbalMais plutôt
رَانَranaa subjugué avec méchancetéranaa subjugué avec méchanceté
عَلَىٰalasuralasur
قُلُوبِهِمqulubihimleurs cœurs (leurs esprits)qulubihimleurs cœurs (leurs esprits)
مَّاmace qu’mace qu’
كَانُواْkanuils étaientkanuils étaient
يَكۡسِبُونَyaksibunaacquérant.yaksibunaacquérant.
Kallaa bal raana ‘alaa quloobihim maa kaanoo yaksiboon

– Transliteration

Pas du tout, mais ce qu’ils ont accompli couvre leurs cœurs.

– Muhammad Hamidullah

83:15

كـَلَّآkallaQue Nenni!kallaQue Nenni!
إِنَّهُمۡinnahumVraiment ils,innahumVraiment ils,
عَنanenversanenvers
رَّبِّهِمۡrabbihimleur Enseigneur,rabbihimleur Enseigneur,
يَوۡمَئِذٖyawma-idhince jour-là,yawma-idhince jour-là,
لَّمَحۡجُوبُونَlamahjubunaeffectivement isolés et occultés.lamahjubunaeffectivement isolés et occultés.
Kallaaa innahum ‘ar Rabbihim yawma’izil lamah jooboon

– Transliteration

Qu’ils prennent garde! En vérité ce jour-là un voile lesempêchera de voir leur Seigneur,

– Muhammad Hamidullah

83:16

ثُمَّthummaEnsuitethummaEnsuite
إِنَّهُمۡinnahumvraiment ils (sont)innahumvraiment ils (sont)
لَصَالُواْlasalueffectivement fondus (dans)lasalueffectivement fondus (dans)
ٱلۡجَحِيمِal-jahimil’ardeur consumanteal-jahimil’ardeur consumante
Summa innahum lasaa lul jaheem

– Transliteration

ensuite, ils brûleront certes, dans la Fournaise;

– Muhammad Hamidullah

83:17

ثُمَّthummaAprès cela,thummaAprès cela,
يُقَالُyuqaluil est interpellé :yuqaluil est interpellé :
هَٰذَاhadha« Ceci (est)hadha« Ceci (est)
ٱلَّذِيalladhice dontalladhice dont
كُنتُمkuntumvous avez étékuntumvous avez été
بِهِۦbihipar le biais de celabihipar le biais de cela
تُكَذِّبُونَtukadhibunadénigrant (ou mentant) ironiquement ».tukadhibunadénigrant (ou mentant) ironiquement ».
Summa yuqaalu haazal lazee kuntum bihee tukazziboon

– Transliteration

on [leur] dira alors: «Voilà ce que vous traitiez demensonge!»

– Muhammad Hamidullah

83:18

كـَلَّآkallaQue Nenni!kallaQue Nenni!
إِنَّinnaAssurémentinnaAssurément
كِتَٰبَkitaba(le) kitab (registre)kitaba(le) kitab (registre)
ٱلۡأَبۡرَارِal-abrarides justes bienfaisantsal-abrarides justes bienfaisants
لَفِيlafi(est) effectivement danslafi(est) effectivement dans
عِلِّيِّينَilliyyinaIlliyin (des transcendances sublimes).illiyyinaIlliyin (des transcendances sublimes).
Kallaaa inna kitaabal abraari lafee’Illiyyeen

– Transliteration

Qu’ils prennent garde! Le livre des bons sera dans l’Illiyûn-

– Muhammad Hamidullah

83:19

وَمَآwamaEt quiwamaEt qui
أَدۡرَىٰكَadrakat’inculquaadrakat’inculqua
مَاmace qu’estmace qu’est
عِلِّيُّونَilliyyunaIlliyun (des sublimes transcendances).illiyyunaIlliyun (des sublimes transcendances).
Wa maaa adraaka maa ‘Illiyyoon

– Transliteration

et qui te dira ce qu’est l’Illiyûn? –

– Muhammad Hamidullah

83:20

كِتَٰبٞkitabunUn kitab (registre)kitabunUn kitab (registre)
مَّرۡقُومٞmarqumunqui est numériquement graduées.marqumunqui est numériquement graduées.
Kitaabum marqoom

– Transliteration

un livre cacheté!

– Muhammad Hamidullah

83:21

يَشۡهَدُهُyashhaduhuEn témoignentyashhaduhuEn témoignent
ٱلۡمُقَرَّبُونَal-muqarabunaceux qui sont proches.al-muqarabunaceux qui sont proches.
Yashhadu hul muqarra boon

– Transliteration

Les rapprochés [d’Allah: les Anges] en témoignent.

– Muhammad Hamidullah

83:22

إِنَّinnaAssurémentinnaAssurément
ٱلۡأَبۡرَارَal-abrarales justesal-abrarales justes
لَفِيlafi(sont) effectivement danslafi(sont) effectivement dans
نَعِيمٍna’iminun bonheur suprême.na’iminun bonheur suprême.
Innal abraara lafee Na’eem

– Transliteration

Les bons seront dans [un Jardin] de délice,

– Muhammad Hamidullah

83:23

عَلَىalaSuralaSur
ٱلۡأَرَآئِكِal-araikiles luxueux sièges,al-araikiles luxueux sièges,
يَنظُرُونَyanzurunails contemplent.yanzurunails contemplent.
‘Alal araaa’iki yanzuroon

– Transliteration

sur les divans, ils regardent.

– Muhammad Hamidullah

83:24

تَعۡرِفُta’rifuTu discernesta’rifuTu discernes
فِيfisurfisur
وُجُوهِهِمۡwujuhihimleurs faceswujuhihimleurs faces
نَضۡرَةَnadrata(le) rayonnement (de)nadrata(le) rayonnement (de)
ٱلنَّعِيمِal-na’imila félicité.al-na’imila félicité.
Ta’rifu fee wujoohihim nadratan na’eem

– Transliteration

Tu reconnaîtras sur leurs visages, l’éclat de la félicité.

– Muhammad Hamidullah

83:25

يُسۡقَوۡنَyus’qawnaIls sont abreuvésyus’qawnaIls sont abreuvés
مِنminà partir d’minà partir d’
رَّحِيقٖrahiqinun nectar pur,rahiqinun nectar pur,
مَّخۡتُومٍmakhtuminparachevé puis scellé.makhtuminparachevé puis scellé.
Yusqawna mir raheeqim makhtoom

– Transliteration

On leur sert à boire un nectar pur, cacheté,

– Muhammad Hamidullah

83:26

خِتَٰمُهُۥkhitamuhuSon parachèvementkhitamuhuSon parachèvement
مِسۡكٞۚmis’kun(est) musqué (parfumé).mis’kun(est) musqué (parfumé).
وَفِيwafiEt enwafiEt en
ذَٰلِكَdhalikacelàdhalikacelà
فَلۡيَتَنَافَسِfalyatanafasiil y a donc à ce qu’ambitionnentfalyatanafasiil y a donc à ce qu’ambitionnent
ٱلۡمُتَنَٰفِسُونَal-mutanafisunales compétiteurs.al-mutanafisunales compétiteurs.
Khitaamuhoo misk; wa fee zaalika falyatanaafasil Mutanaafisoon

– Transliteration

laissant un arrière-goût de musc. Que ceux qui la convoitententrent en compétition [pour l’acquérir]

– Muhammad Hamidullah

83:27

وَمِزَاجُهُۥwamizajuhuEt son mélange (son humeur)wamizajuhuEt son mélange (son humeur)
مِنminprovient d’minprovient d’
تَسۡنِيمٍtasniminun avènement (une élévation).tasniminun avènement (une élévation).
Wa mizaajuhoo min Tasneem

– Transliteration

Il est mélangé à la boisson de Tasnîm,

– Muhammad Hamidullah

83:28

عَيۡنٗاaynanD’une source (de laquelle)aynanD’une source (de laquelle)
يَشۡرَبُyashrabus’abreuventyashrabus’abreuvent
بِهَاbihaen ellebihaen elle
ٱلۡمُقَرَّبُونَal-muqarabunaceux qui sont proches.al-muqarabunaceux qui sont proches.
‘Ainaiy yashrabu bihal muqarraboon

– Transliteration

source dont les rapprochés boivent.

– Muhammad Hamidullah

83:29

إِنَّinnaCertesinnaCertes
ٱلَّذِينَalladhinaceuxalladhinaceux
أَجۡرَمُواْajramuqui ont commis des crimesajramuqui ont commis des crimes
كَانُواْkanuétaientkanuétaient
مِنَminaparmiminaparmi
ٱلَّذِينَalladhinaceuxalladhinaceux
ءَامَنُواْamanuqui ont eu foi,amanuqui ont eu foi,
يَضۡحَكُونَyadhakunariant (ils rient).yadhakunariant (ils rient).
Innal lazeena ajramoo kaanoo minal lazeena aamanoo yadhakoon

– Transliteration

Les criminels riaient de ceux qui croyaient,

– Muhammad Hamidullah

83:30

وَإِذَاwa-idhaEt lorsquewa-idhaEt lorsque
مَرُّواْmarruils passaientmarruils passaient
بِهِمۡbihimpar eux,bihimpar eux,
يَتَغَامَزُونَyataghamazunaprenant à la légère (ils prennent à lalégère).yataghamazunaprenant à la légère (ils prennent à la légère).
Wa izaa marroo bihim yataghaamazoon

– Transliteration

et, passant près d’eux, ils se faisaient des œillades,

– Muhammad Hamidullah

83:31

وَإِذَاwa-idhaEt lorsquewa-idhaEt lorsque
ٱنقَلَبُوٓاْinqalabuils retournaientinqalabuils retournaient
إِلَىٰٓilaversilavers
أَهۡلِهِمُahlihimules leursahlihimules leurs
ٱنقَلَبُواْinqalabuils retournaientinqalabuils retournaient
فَكِهِينَfakihina(en) plaisantins.fakihina(en) plaisantins.
Wa izan qalabooo ilaaa ahlihimun qalaboo fakiheen

– Transliteration

et, retournant dans leurs familles, ils retournaient enplaisantant,

– Muhammad Hamidullah

83:32

وَإِذَاwa-idhaEt lorsquewa-idhaEt lorsque
رَأَوۡهُمۡra-awhumils les voyaientra-awhumils les voyaient
قَالُوٓاْqaluil disaient :qaluil disaient :
إِنَّinna« Certesinna« Certes
هَٰٓؤُلَآءِhaulaivoici ceux qui (sont)haulaivoici ceux qui (sont)
لَضَآلُّونَladallunasûrement profondément égarés.ladallunasûrement profondément égarés.
Wa izaa ra awhum qaalooo inna haaa’ulaaa’i ladaaal loon

– Transliteration

et les voyant, ils disaient: «Ce sont vraiment ceux-là leségarés».

– Muhammad Hamidullah

83:33

وَمَآwamaEt aucunement n’wamaEt aucunement n’
أُرۡسِلُواْur’siluont été envoyés en vecteur de messageur’siluont été envoyés en vecteur de message
عَلَيۡهِمۡalayhimsur euxalayhimsur eux
حَٰفِظِينَhafizinades gardiens. »hafizinades gardiens. »
Wa maaa ursiloo ‘alaihim haafizeen

– Transliteration

Or, ils n’ont pas été envoyés pour être leurs gardiens.

– Muhammad Hamidullah

83:34

فَٱلۡيَوۡمَfal-yawmaAlors, aujourd’hui,fal-yawmaAlors, aujourd’hui,
ٱلَّذِينَalladhinaceuxalladhinaceux
ءَامَنُواْamanuqui ont eu foi,amanuqui ont eu foi,
مِنَminade (envers)minade (envers)
ٱلۡكُفَّارِal-kufariles dénégateurs (indifférents),al-kufariles dénégateurs (indifférents),
يَضۡحَكُونَyadhakunails rient.yadhakunails rient.
Fal yawmal lazeena aamanoo minal kuffaari yadhakoon

– Transliteration

Aujourd’hui, donc, ce sont ceux qui ont cru qui rient desinfidèles

– Muhammad Hamidullah

83:35

عَلَىalaSuralaSur
ٱلۡأَرَآئِكِal-araikiles luxueux sièges,al-araikiles luxueux sièges,
يَنظُرُونَyanzurunails contemplent.yanzurunails contemplent.
‘Alal araaa’iki yanzuroon

– Transliteration

sur les divans, ils regardent.

– Muhammad Hamidullah

83:36

هَلۡhalEst-ce ce quehalEst-ce ce que
ثُوِّبَthuwwibasont rétribuésthuwwibasont rétribués
ٱلۡكُفَّارُal-kufarules dénégateurs (indifférents)al-kufarules dénégateurs (indifférents)
مَاmaque pour ce qu’maque pour ce qu’
كَانُواْkanuils étaientkanuils étaient
يَفۡعَلُونَyaf ‘alunaœuvrant?yaf ‘alunaœuvrant?
Hal suwwibal kuffaaru maa kaanoo yaf’aloon

– Transliteration

Est-ce que les infidèles ont eu la récompense de ce qu’ilsfaisaient?

– Muhammad Hamidullah

0:00

0:10

×

La sourate Al-Mutaffifin (texte arabe : المطففين) est le 83ème chapitre du Coran. La sourate s’intituleen anglais « The Defrauding » et en français (Les Fraudeurs) et compte 36 versets.

المطففين
Al-Mutaffifin
« Les Fraudeurs »

Révélation Mecque
N° d’Ayat 36 vers
Chapitre du Coran #83
Position Juz 30

Citation inspirante

« Malheur aux fraudeurs, qui, lorsqu’ils font mesurer pour eux-mêmes exigent lapleine mesure »

À propos de cette sourate

Cette sourate commence par une belle leçon pour l’ensemble de la Oumma. Bien qu’elle mentionnespécifiquement les commerçants, il s’agit d’une leçon que nous pouvons tous appliquer dans nos vies.Allah subhanahu wa ta’ala envoie un avertissement aux commerçants qui sont heureux de recevoir unpaiement complet mais qui ne respectent que partiellement leurs engagements. Ils se considèrent commedes « optimisateurs » mais sont en réalité des fraudeurs ou des tricheurs qui cherchent à tirer profitd’une situation. Cette pratique était de plus en plus répandue à La Mecque, d’où la nécessité d’unmessage clair et puissant.