Partager modal

Partagez ce lien via

Ou copier le lien

Lire SOURATE NAZIAT avec Traduction et Phonétique
Informations sur la SOURATE NAZIAT ici
Sélectionner la sourate
Sélectionner la sourate

Traduction de par: Changer

79:1

وَٱلنَّٰزِعَٰتِwal-nazi’atiPar les extracteurs d’âmeswal-nazi’atiPar les extracteurs d’âmes
غَرۡقٗاgharqanbrutalement.gharqanbrutalement.
Wan naazi ‘aati gharqa

– Transliteration

Par ceux qui arrachent violemment!

– Muhammad Hamidullah

79:2

وَٱلنَّٰشِطَٰتِwal-nashitatiAinsi que celles qui s’activentwal-nashitatiAinsi que celles qui s’activent
نَشۡطٗاnashtandélicatement.nashtandélicatement.
Wan naa shi taati nashta

– Transliteration

Et par ceux qui recueillent avec douceur!

– Muhammad Hamidullah

79:3

وَٱلسَّٰبِحَٰتِwal-sabihatiEt celles qui flottentwal-sabihatiEt celles qui flottent
سَبۡحٗاsabhanen vacation (en préoccupation / enflottement).sabhanen vacation (en préoccupation / en flottement).
Wass saabi-haati sabha

– Transliteration

Et par ceux qui voguent librement,

– Muhammad Hamidullah

79:4

فَٱلسَّٰبِقَٰتِfal-sabiqatialors les pionnièresfal-sabiqatialors les pionnières
سَبۡقٗاsabqanconcourantes,sabqanconcourantes,
Fass saabi qaati sabqa

– Transliteration

puis s’élancent à toute vitesse,

– Muhammad Hamidullah

79:5

فَٱلۡمُدَبِّرَٰتِfal-mudabiratialors les planificatricesfal-mudabiratialors les planificatrices
أَمۡرٗاamrande décret.amrande décret.
Fal mu dab-bi raati amra

– Transliteration

et règlent les affaires!

– Muhammad Hamidullah

79:6

يَوۡمَyawmaLe jour oùyawmaLe jour où
تَرۡجُفُtarjufutrembletarjufutremble
ٱلرَّاجِفَةُal-rajifatule séisme,al-rajifatule séisme,
Yawma tarjufur raajifa

– Transliteration

Le jour où [la terre] tremblera [au premier son du clairon]

– Muhammad Hamidullah

79:7

تَتۡبَعُهَاtatba’uhale suittatba’uhale suit
ٱلرَّادِفَةُal-radifatula réplique.al-radifatula réplique.
Tatba’u har raadifa

– Transliteration

immédiatement suivi du deuxième.

– Muhammad Hamidullah

79:8

قُلُوبٞqulubunLes Esprits,qulubunLes Esprits,
يَوۡمَئِذٖyawma-idhince jour-là,yawma-idhince jour-là,
وَاجِفَةٌwajifatunpalpitants.wajifatunpalpitants.
Quloobuny-yau maaiziw-waaji-fa

– Transliteration

Ce jour-là, il y aura des cœurs qui seront agités d’effroi,

– Muhammad Hamidullah

79:9

أَبۡصَٰرُهَاabsaruhaLeurs yeuxabsaruhaLeurs yeux
خَٰشِعَةٞkhashi’atunsoumis dans la honte,khashi’atunsoumis dans la honte,
Absaa ruhaa khashi’ah

– Transliteration

et leurs regards se baisseront.

– Muhammad Hamidullah

79:10

يَقُولُونَyaqulunails disent :yaqulunails disent :
أَءِنَّاa-inna« Est-ce qu’effectivement nous (sommes)a-inna« Est-ce qu’effectivement nous (sommes)
لَمَرۡدُودُونَlamardudunaassurément ramenéslamardudunaassurément ramenés
فِيfidansfidans
ٱلۡحَافِرَةِal-hafiratinotre lieu d’enterrement (sépulture) ? »al-hafiratinotre lieu d’enterrement (sépulture) ? »
Ya qoo loona a-inna lamar doo doona fil haafirah

– Transliteration

Ils disent: «Quoi! Serons-nous ramenés à notre vie première,

– Muhammad Hamidullah

79:11

أَءِذَاa-idha« Comment? Alors quea-idha« Comment? Alors que
كُنَّاkunnanous étionskunnanous étions
عِظَٰمٗاizamandes ossementsizamandes ossements
نَّخِرَةٗnakhiratannécrosés? »nakhiratannécrosés? »
Aizaa kunna ‘izaa man-nakhirah

– Transliteration

quand nous serons ossements pourris?»

– Muhammad Hamidullah

79:12

قَالُواْqaluIls dirent :qaluIls dirent :
تِلۡكَtil’ka« Ceci (est)til’ka« Ceci (est)
إِذٗاidhandès lorsidhandès lors
كَرَّةٌkarratunun retourkarratunun retour
خَاسِرَةٞkhasiratunperdu (d’avance). »khasiratunperdu (d’avance). »
Qaalu tilka izan karratun khaasirah.

– Transliteration

Ils disent: «ce sera alors un retour ruineux!»

– Muhammad Hamidullah

79:13

فَإِنَّمَاfa-innamaAlors qu’en faitfa-innamaAlors qu’en fait
هِيَhiyaelle (est)hiyaelle (est)
زَجۡرَةٞzajratunune expulsionzajratunune expulsion
وَٰحِدَةٞwahidatununique.wahidatununique.
Fa inna ma hiya zajratuw-waahida

– Transliteration

Il n’y aura qu’une sommation,

– Muhammad Hamidullah

79:14

فَإِذَاfa-idhaAlors, dès lorsfa-idhaAlors, dès lors
هُمhumils (sont)humils (sont)
بِٱلسَّاهِرَةِbil-sahiratiavec la veilleuse.bil-sahiratiavec la veilleuse.
Faizaa hum biss saahirah

– Transliteration

et voilà qu’ils seront sur la terre (ressuscités).

– Muhammad Hamidullah

79:15

هَلۡhalEst-ce quehalEst-ce que
أَتَىٰكَatakat’a été présentéatakat’a été présenté
حَدِيثُhadithule hadith (événement, narration) dehadithule hadith (événement, narration) de
مُوسَىٰٓmusaMoussa ?musaMoussa ?
Hal ataaka hadeethu Musaa

– Transliteration

Le récit de Moïse t’est-il parvenu?

– Muhammad Hamidullah

79:16

إِذۡidhLorsqueidhLorsque
نَادَىٰهُnadahul’appelanadahul’appela
رَبُّهُۥrabbuhuson seigneurrabbuhuson seigneur
بِٱلۡوَادِbil-wadidans la vallée,bil-wadidans la vallée,
ٱلۡمُقَدَّسِal-muqadasisainteal-muqadasisainte
طُوًىtuwan(de) Touwaa.tuwan(de) Touwaa.
Iz nadaahu rabbuhu bil waadil-muqad dasi tuwa

– Transliteration

Quand son Seigneur l’appela, dans Towâ, la valléesanctifiée:

– Muhammad Hamidullah

79:17

ٱذۡهَبۡidh’habVaidh’habVa
إِلَىٰilaversilavers
فِرۡعَوۡنَfir’awnaFiraounfir’awnaFiraoun
إِنَّهُۥinnahuCertes, ilinnahuCertes, il
طَغَىٰtaghatransgressait.taghatransgressait.
Izhab ilaa fir’auna innahu taghaa.

– Transliteration

«Va vers Pharaon. Vraiment, il s’est rebellé!»

– Muhammad Hamidullah

79:18

فَقُلۡfaqulPuis alors dis :faqulPuis alors dis :
هَلhal« Est-ce quehal« Est-ce que
لَّكَlakapour toi (t’incombe)lakapour toi (t’incombe)
إِلَىٰٓilaà toiilaà toi
أَنanà ce queanà ce que
تَزَكَّىٰtazakkatu t’accrois (te surestime)?tazakkatu t’accrois (te surestime)?
Faqul hal laka ilaa-an tazakka.

– Transliteration

Puis dis-lui: «Voudrais-tu te purifier?

– Muhammad Hamidullah

79:19

وَأَهۡدِيَكَwa-ahdiyakaEt je t’orientewa-ahdiyakaEt je t’oriente
إِلَىٰilaversilavers
رَبِّكَrabbikaton Seigneurrabbikaton Seigneur
فَتَخۡشَىٰfatakhshaafin que tu puisses devenir révérencieux.fatakhshaafin que tu puisses devenir révérencieux.
Wa ahdi yaka ila rabbika fatakh sha

– Transliteration

et que je te guide vers ton Seigneur afin que tu Lecraignes?»

– Muhammad Hamidullah

79:20

فَأَرَىٰهُfa-arahuAlors, il lui montrafa-arahuAlors, il lui montra
ٱلۡأٓيَةَal-ayatale signe interpellatifal-ayatale signe interpellatif
ٱلۡكُبۡرَىٰal-kub’ragrandiose.al-kub’ragrandiose.
Fa araahul-aayatal kubra.

– Transliteration

Il lui fit voir le très grand miracle.

– Muhammad Hamidullah

79:21

فَكَذَّبَfakadhabaMais il le niafakadhabaMais il le nia
وَعَصَىٰwa’asaet se rebella.wa’asaet se rebella.
Fa kazzaba wa asaa.

– Transliteration

Mais il le qualifia de mensonge et désobéit;

– Muhammad Hamidullah

79:22

ثُمَّthummaEnsuitethummaEnsuite
أَدۡبَرَadbarail fit volte face,adbarail fit volte face,
يَسۡعَىٰyas’ase hâtant.yas’ase hâtant.
Thumma adbara yas’aa.

– Transliteration

Ensuite, il tourna le dos, s’en alla précipitamment,

– Muhammad Hamidullah

79:23

فَحَشَرَfahasharaPuis il rassemblafahasharaPuis il rassembla
فَنَادَىٰfanadaet alors il fit une proclamation.fanadaet alors il fit une proclamation.
Fa hashara fanada.

– Transliteration

rassembla [les gens] et leur fit une proclamation,

– Muhammad Hamidullah

79:24

فَقَالَfaqalaIl déclara donc :faqalaIl déclara donc :
أَنَا۠ana« Moi, je (suis)ana« Moi, je (suis)
رَبُّكُمُrabbukumuvotre Seigneurrabbukumuvotre Seigneur
ٱلۡأَعۡلَىٰal-a’lale Plus Haut. »al-a’lale Plus Haut. »
Faqala ana rabbu kumul-a’laa.

– Transliteration

et dit: «C’est moi votre Seigneur, le très haut».

– Muhammad Hamidullah

79:25

فَأَخَذَهُfa-akhadhahuAlors Il fut saisi parfa-akhadhahuAlors Il fut saisi par
ٱللَّهُal-lahuAllah (Dieu)al-lahuAllah (Dieu)
نَكَالَnakaladu châtiment exemplaire denakaladu châtiment exemplaire de
ٱلۡأٓخِرَةِal-akhiratil’ultime (l’au-delà)al-akhiratil’ultime (l’au-delà)
وَٱلۡأُولَىٰٓwal-ulaainsi que l’initiale (la première vie).wal-ulaainsi que l’initiale (la première vie).
Fa-akha zahul laahu nakalal aakhirati wal-oola.

– Transliteration

Alors Allah le saisit de la punition exemplaire de l’au-delàet de celle d’ici-bas.

– Muhammad Hamidullah

79:26

إِنَّinnaEn effet, (il y a)innaEn effet, (il y a)
فِيfienfien
ذَٰلِكَdhalikacecidhalikaceci
لَعِبۡرَةٗla’ib’rataneffectivement une leçonla’ib’rataneffectivement une leçon
لِّمَنlimanpour quiconquelimanpour quiconque
يَخۡشَىٰٓyakhshaest révérencieux.yakhshaest révérencieux.
Inna fee zaalika la’ibratal limaiy-yaksha

– Transliteration

Il y a certes là un sujet de réflexion pour celui quicraint.

– Muhammad Hamidullah

79:27

ءَأَنتُمۡa-antumÊtes- vousa-antumÊtes- vous
أَشَدُّashadduplus difficileashadduplus difficile
خَلۡقًاkhalqan(en) création,khalqan(en) création,
أَمِamiou bienamiou bien
ٱلسَّمَآءُۚal-samaule cielal-samaule ciel
بَنَىٰهَاbanahaqu’Il a construit?banahaqu’Il a construit?
A-antum a shaddu khalqan amis samaa-u banaaha.

– Transliteration

Etes-vous plus durs à créer? ou le ciel, qu’Il a pourtantconstruit?

– Muhammad Hamidullah

79:28

رَفَعَrafa’aIl élevarafa’aIl éleva
سَمۡكَهَاsamkahason épaisseursamkahason épaisseur
فَسَوَّىٰهَاfasawwahapuis le façonna.fasawwahapuis le façonna.
Raf’a sam kaha fasaw waaha

– Transliteration

Il a élevé bien haut sa voûte, puis l’a parfaitementordonné;

– Muhammad Hamidullah

79:29

وَأَغۡطَشَwa-aghtashaEt il a assombritwa-aghtashaEt il a assombrit
لَيۡلَهَاlaylahasa nuitlaylahasa nuit
وَأَخۡرَجَwa-akhrajaet a mit en évidencewa-akhrajaet a mit en évidence
ضُحَىٰهَاduhahasa clarté du jour.duhahasa clarté du jour.
Wa aghtasha lailaha wa akhraja duhaaha.

– Transliteration

Il a assombri sa nuit et fait luire son jour.

– Muhammad Hamidullah

79:30

وَٱلۡأَرۡضَwal-ardaEt la terrewal-ardaEt la terre
بَعۡدَba’daaprèsba’daaprès
ذَٰلِكَdhalikacelàdhalikacelà
دَحَىٰهَآdahahaIl la rouladahahaIl la roula
Wal arda b’ada zaalika dahaaha.

– Transliteration

Et quant à la terre, après cela, Il l’a étendue:

– Muhammad Hamidullah

79:31

أَخۡرَجَakhrajaFit sortirakhrajaFit sortir
مِنۡهَاmin’had’ellemin’had’elle
مَآءَهَاmaahason eaumaahason eau
وَمَرۡعَىٰهَاwamar’ahaainsi que son pâturage.wamar’ahaainsi que son pâturage.
Akhraja minha maa-aha wa mar ‘aaha.

– Transliteration

Il a fait sortir d’elle son eau et son pâturage,

– Muhammad Hamidullah

79:32

وَٱلۡجِبَالَwal-jibalaEt les montagnes,wal-jibalaEt les montagnes,
أَرۡسَىٰهَاarsahail l’affermit.arsahail l’affermit.
Wal jibala arsaaha.

– Transliteration

et quant aux montagnes, Il les a ancrées,

– Muhammad Hamidullah

79:33

مَتَٰعٗاmata’anUne mise à dispositionmata’anUne mise à disposition
لَّكُمۡlakumpour vouslakumpour vous
وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡwali-an’amikumet pour vos bestiaux.wali-an’amikumet pour vos bestiaux.
Mataa’al lakum wali an ‘aamikum.

– Transliteration

pour votre jouissance, vous et vos bestiaux.

– Muhammad Hamidullah

79:34

فَإِذَاfa-idhaAlors, lorsquefa-idhaAlors, lorsque
جَآءَتِjaativintjaativint
ٱلطَّآمَّةُal-tamatule cataclysmeal-tamatule cataclysme
ٱلۡكُبۡرَىٰal-kub’ragrandiose.al-kub’ragrandiose.
Fa-izaa jaaa’atit taaam matul kubraa.

– Transliteration

Puis quand viendra le grand cataclysme,

– Muhammad Hamidullah

79:35

يَوۡمَyawmaLe jour oùyawmaLe jour où
يَتَذَكَّرُyatadhakkaruse rappelleyatadhakkaruse rappelle
ٱلۡإِنسَٰنُal-insanul’être humainal-insanul’être humain
مَاmade ce pourquoimade ce pourquoi
سَعَىٰsa’ail faisait des efforts.sa’ail faisait des efforts.
Yauma Yata zakkarul insaanu ma sa’aa.

– Transliteration

le jour où l’homme se rappellera à quoi il s’est efforcé,

– Muhammad Hamidullah

79:36

وَبُرِّزَتِwaburrizatiEt alors se manifestawaburrizatiEt alors se manifesta
ٱلۡجَحِيمُal-jahimul’ardeur consumanteal-jahimul’ardeur consumante
لِمَنlimanpour quiconquelimanpour quiconque
يَرَىٰyaraobserve (regarde).yaraobserve (regarde).
Wa burrizatil-jaheemu limany-yaraa.

– Transliteration

l’Enfer sera pleinement visible à celui qui regardera…

– Muhammad Hamidullah

79:37

فَأَمَّاfa-ammaAlors, quant àfa-ammaAlors, quant à
مَنmancelui quimancelui qui
طَغَىٰtaghatransgressaittaghatransgressait
Fa ammaa man taghaa.

– Transliteration

Quant à celui qui aura dépassé les limites

– Muhammad Hamidullah

79:38

وَءَاثَرَwaatharaet privilégiaitwaatharaet privilégiait
ٱلۡحَيَوٰةَal-hayatala vie deal-hayatala vie de
ٱلدُّنۡيَاal-dun’yace bas monde,al-dun’yace bas monde,
Wa aasaral hayaatad dunyaa

– Transliteration

et aura préféré la vie présente,

– Muhammad Hamidullah

79:39

فَإِنَّfa-innaalors assurémentfa-innaalors assurément
ٱلۡجَحِيمَal-jahimal’ardeur consumante,al-jahimal’ardeur consumante,
هِيَhiyaelle (est)hiyaelle (est)
ٱلۡمَأۡوَىٰal-mawala demeure.al-mawala demeure.
Fa innal jaheema hiyal maawaa.

– Transliteration

alors, l’Enfer sera son refuge…

– Muhammad Hamidullah

79:40

وَأَمَّاwa-ammaEt quant àwa-ammaEt quant à
مَنۡmancelui quimancelui qui
خَافَkhafarévéraitkhafarévérait
مَقَامَmaqamala position prééminente demaqamala position prééminente de
رَبِّهِۦrabbihison seigneurrabbihison seigneur
وَنَهَىwanahaet s’opposait àwanahaet s’opposait à
ٱلنَّفۡسَal-nafsal’égo (l’âme)al-nafsal’égo (l’âme)
عَنِanicontreanicontre
ٱلۡهَوَىٰal-hawales penchants passionnels vaniteux,al-hawales penchants passionnels vaniteux,
Wa ammaa man khaafa maqaama Rabbihee wa nahan nafsa ‘anil hawaa

– Transliteration

Et pour celui qui aura redouté de comparaître devant sonSeigneur, et préservé son âme de la passion,

– Muhammad Hamidullah

79:41

فَإِنَّfa-innaalors certesfa-innaalors certes
ٱلۡجَنَّةَal-janatale jardin (lieu régénérateur)al-janatale jardin (lieu régénérateur)
هِيَhiyac'(est)hiyac'(est)
ٱلۡمَأۡوَىٰal-mawala demeure.al-mawala demeure.
Fa innal jannata hiyal ma’waa

– Transliteration

le Paradis sera alors son refuge.

– Muhammad Hamidullah

79:42

يَسۡـَٔلُونَكَyasalunakaIls t’interrogentyasalunakaIls t’interrogent
عَنِanià propos deanià propos de
ٱلسَّاعَةِal-sa’atil’heure (la précipitante)al-sa’atil’heure (la précipitante)
أَيَّانَayyana« À quandayyana« À quand
مُرۡسَىٰهَاmur’sahason arrivée? »mur’sahason arrivée? »
Yas’aloonaka ‘anis saa’ati ayyaana mursaahaa

– Transliteration

Ils t’interrogent au sujet de l’Heure: «Quand va-t-ellejeter l’ancre?»

– Muhammad Hamidullah

79:43

فِيمَfimaEn quoifimaEn quoi
أَنتَantaes-tuantaes-tu
مِنmin(concerné) demin(concerné) de
ذِكۡرَىٰهَآdhik’rahason énonciation?dhik’rahason énonciation?
Feema anta min zikraahaa

– Transliteration

Quelle [science] en as-tu pour le leur dire?

– Muhammad Hamidullah

79:44

إِلَىٰilaÀilaÀ
رَبِّكَrabbikaton Enseigneurrabbikaton Enseigneur
مُنتَهَىٰهَآmuntahaha(incombe) son dénouement.muntahaha(incombe) son dénouement.
Ilaa Rabbika muntahaa haa

– Transliteration

Son terme n’est connu que de ton Seigneur.

– Muhammad Hamidullah

79:45

إِنَّمَآinnamaAssurément queinnamaAssurément que
أَنتَantatu (es)antatu (es)
مُنذِرُmundhiruun avertisseur àmundhiruun avertisseur à
مَنmanquiconquemanquiconque
يَخۡشَىٰهَاyakhshahal’appréhende.yakhshahal’appréhende.
Innamaaa anta munziru maiy yakshaahaa

– Transliteration

Tu n’es que l’avertisseur de celui qui la redoute.

– Muhammad Hamidullah

79:46

كَأَنَّهُمۡka-annahumComme si ils,ka-annahumComme si ils,
يَوۡمَyawmaau Jour oùyawmaau Jour où
يَرَوۡنَهَاyarawnahails la voient,yarawnahails la voient,
لَمۡlamjamais nelamjamais ne
يَلۡبَثُوٓاْyalbathurestentyalbathurestent
إِلَّاillasi ce n’estillasi ce n’est
عَشِيَّةًashiyyatanune soiréeashiyyatanune soirée
أَوۡawouawou
ضُحَىٰهَاduhahaune moitié de sa journée.duhahaune moitié de sa journée.
Ka annahum Yawma yarawnahaa lam yalbasooo illaa ‘ashiyyatan aw duhaahaa

– Transliteration

Le jour où ils la verront, il leur semblera n’avoir demeuréqu’un soir ou un matin.

– Muhammad Hamidullah

0:00

0:10

×

La sourate An-Nazi’at (texte arabe : النازعات) est le 79ème chapitre du Coran. La sourate s’intitule enanglais « Those who drag forth » et en français (Les Anges qui arrachent les âmes) et compte 46 versets.

النازعات
An-Nazi’at
« Les Anges qui arrachent les âmes »

Révélation Mecque
N° d’Ayat 46 vers
Chapitre du Coran #79
Position Juz 30

Citation inspirante

« Tu n’es que l’avertisseur de celui qui la redoute. Le jour où ils la verront, illeur semblera n’avoir demeuré qu’un soir ou un matin. »

Sourate An-Nazi’at versets 45-46

À propos de cette sourate

Cette sourate décrit comment les anges retirent les âmes du corps des gens à leur décès. La souratepoursuit en racontant l’histoire du prophète Moussa (as) et comment l’arrogance et l’orgueil du Firawn(Pharaon) ont scellé son destin.