Lire SOURATE NAZIAT avec Traduction et Phonétique
Informations sur la SOURATE NAZIAT
ici
79:1
وَٱلنَّٰزِعَٰتِwal-nazi’atiPar les extracteurs d’âmeswal-nazi’atiPar les extracteurs d’âmes
غَرۡقٗاgharqanbrutalement.gharqanbrutalement.
Wan naazi ‘aati gharqa
Par ceux qui arrachent violemment!
79:2
وَٱلنَّٰشِطَٰتِwal-nashitatiAinsi que celles qui s’activentwal-nashitatiAinsi que celles qui s’activent
نَشۡطٗاnashtandélicatement.nashtandélicatement.
Wan naa shi taati nashta
Et par ceux qui recueillent avec douceur!
79:3
وَٱلسَّٰبِحَٰتِwal-sabihatiEt celles qui flottentwal-sabihatiEt celles qui flottent
سَبۡحٗاsabhanen vacation (en préoccupation / enflottement).sabhanen vacation (en préoccupation / en flottement).
Wass saabi-haati sabha
Et par ceux qui voguent librement,
79:4
فَٱلسَّٰبِقَٰتِfal-sabiqatialors les pionnièresfal-sabiqatialors les pionnières
سَبۡقٗاsabqanconcourantes,sabqanconcourantes,
Fass saabi qaati sabqa
puis s’élancent à toute vitesse,
79:5
فَٱلۡمُدَبِّرَٰتِfal-mudabiratialors les planificatricesfal-mudabiratialors les planificatrices
أَمۡرٗاamrande décret.amrande décret.
Fal mu dab-bi raati amra
et règlent les affaires!
79:6
يَوۡمَyawmaLe jour oùyawmaLe jour où
تَرۡجُفُtarjufutrembletarjufutremble
ٱلرَّاجِفَةُal-rajifatule séisme,al-rajifatule séisme,
Yawma tarjufur raajifa
Le jour où [la terre] tremblera [au premier son du clairon]
79:7
تَتۡبَعُهَاtatba’uhale suittatba’uhale suit
ٱلرَّادِفَةُal-radifatula réplique.al-radifatula réplique.
Tatba’u har raadifa
immédiatement suivi du deuxième.
79:8
قُلُوبٞqulubunLes Esprits,qulubunLes Esprits,
يَوۡمَئِذٖyawma-idhince jour-là,yawma-idhince jour-là,
وَاجِفَةٌwajifatunpalpitants.wajifatunpalpitants.
Quloobuny-yau maaiziw-waaji-fa
Ce jour-là, il y aura des cœurs qui seront agités d’effroi,
79:9
أَبۡصَٰرُهَاabsaruhaLeurs yeuxabsaruhaLeurs yeux
خَٰشِعَةٞkhashi’atunsoumis dans la honte,khashi’atunsoumis dans la honte,
Absaa ruhaa khashi’ah
et leurs regards se baisseront.
79:10
يَقُولُونَyaqulunails disent :yaqulunails disent :
أَءِنَّاa-inna« Est-ce qu’effectivement nous (sommes)a-inna« Est-ce qu’effectivement nous (sommes)
لَمَرۡدُودُونَlamardudunaassurément ramenéslamardudunaassurément ramenés
فِيfidansfidans
ٱلۡحَافِرَةِal-hafiratinotre lieu d’enterrement (sépulture) ? »al-hafiratinotre lieu d’enterrement (sépulture) ? »
Ya qoo loona a-inna lamar doo doona fil haafirah
Ils disent: «Quoi! Serons-nous ramenés à notre vie première,
79:11
أَءِذَاa-idha« Comment? Alors quea-idha« Comment? Alors que
كُنَّاkunnanous étionskunnanous étions
عِظَٰمٗاizamandes ossementsizamandes ossements
نَّخِرَةٗnakhiratannécrosés? »nakhiratannécrosés? »
Aizaa kunna ‘izaa man-nakhirah
quand nous serons ossements pourris?»
79:12
قَالُواْqaluIls dirent :qaluIls dirent :
تِلۡكَtil’ka« Ceci (est)til’ka« Ceci (est)
إِذٗاidhandès lorsidhandès lors
كَرَّةٌkarratunun retourkarratunun retour
خَاسِرَةٞkhasiratunperdu (d’avance). »khasiratunperdu (d’avance). »
Qaalu tilka izan karratun khaasirah.
Ils disent: «ce sera alors un retour ruineux!»
79:13
فَإِنَّمَاfa-innamaAlors qu’en faitfa-innamaAlors qu’en fait
هِيَhiyaelle (est)hiyaelle (est)
زَجۡرَةٞzajratunune expulsionzajratunune expulsion
وَٰحِدَةٞwahidatununique.wahidatununique.
Fa inna ma hiya zajratuw-waahida
Il n’y aura qu’une sommation,
79:14
فَإِذَاfa-idhaAlors, dès lorsfa-idhaAlors, dès lors
هُمhumils (sont)humils (sont)
بِٱلسَّاهِرَةِbil-sahiratiavec la veilleuse.bil-sahiratiavec la veilleuse.
Faizaa hum biss saahirah
et voilà qu’ils seront sur la terre (ressuscités).
79:15
هَلۡhalEst-ce quehalEst-ce que
أَتَىٰكَatakat’a été présentéatakat’a été présenté
حَدِيثُhadithule hadith (événement, narration) dehadithule hadith (événement, narration) de
مُوسَىٰٓmusaMoussa ?musaMoussa ?
Hal ataaka hadeethu Musaa
Le récit de Moïse t’est-il parvenu?
79:16
إِذۡidhLorsqueidhLorsque
نَادَىٰهُnadahul’appelanadahul’appela
رَبُّهُۥrabbuhuson seigneurrabbuhuson seigneur
بِٱلۡوَادِbil-wadidans la vallée,bil-wadidans la vallée,
ٱلۡمُقَدَّسِal-muqadasisainteal-muqadasisainte
طُوًىtuwan(de) Touwaa.tuwan(de) Touwaa.
Iz nadaahu rabbuhu bil waadil-muqad dasi tuwa
Quand son Seigneur l’appela, dans Towâ, la valléesanctifiée:
79:17
ٱذۡهَبۡidh’habVaidh’habVa
إِلَىٰilaversilavers
فِرۡعَوۡنَfir’awnaFiraounfir’awnaFiraoun
إِنَّهُۥinnahuCertes, ilinnahuCertes, il
طَغَىٰtaghatransgressait.taghatransgressait.
Izhab ilaa fir’auna innahu taghaa.
«Va vers Pharaon. Vraiment, il s’est rebellé!»
79:18
فَقُلۡfaqulPuis alors dis :faqulPuis alors dis :
هَلhal« Est-ce quehal« Est-ce que
لَّكَlakapour toi (t’incombe)lakapour toi (t’incombe)
إِلَىٰٓilaà toiilaà toi
أَنanà ce queanà ce que
تَزَكَّىٰtazakkatu t’accrois (te surestime)?tazakkatu t’accrois (te surestime)?
Faqul hal laka ilaa-an tazakka.
Puis dis-lui: «Voudrais-tu te purifier?
79:19
وَأَهۡدِيَكَwa-ahdiyakaEt je t’orientewa-ahdiyakaEt je t’oriente
إِلَىٰilaversilavers
رَبِّكَrabbikaton Seigneurrabbikaton Seigneur
فَتَخۡشَىٰfatakhshaafin que tu puisses devenir révérencieux.fatakhshaafin que tu puisses devenir révérencieux.
Wa ahdi yaka ila rabbika fatakh sha
et que je te guide vers ton Seigneur afin que tu Lecraignes?»
79:20
فَأَرَىٰهُfa-arahuAlors, il lui montrafa-arahuAlors, il lui montra
ٱلۡأٓيَةَal-ayatale signe interpellatifal-ayatale signe interpellatif
ٱلۡكُبۡرَىٰal-kub’ragrandiose.al-kub’ragrandiose.
Fa araahul-aayatal kubra.
Il lui fit voir le très grand miracle.
79:21
فَكَذَّبَfakadhabaMais il le niafakadhabaMais il le nia
وَعَصَىٰwa’asaet se rebella.wa’asaet se rebella.
Fa kazzaba wa asaa.
Mais il le qualifia de mensonge et désobéit;
79:22
ثُمَّthummaEnsuitethummaEnsuite
أَدۡبَرَadbarail fit volte face,adbarail fit volte face,
يَسۡعَىٰyas’ase hâtant.yas’ase hâtant.
Thumma adbara yas’aa.
Ensuite, il tourna le dos, s’en alla précipitamment,
79:23
فَحَشَرَfahasharaPuis il rassemblafahasharaPuis il rassembla
فَنَادَىٰfanadaet alors il fit une proclamation.fanadaet alors il fit une proclamation.
Fa hashara fanada.
rassembla [les gens] et leur fit une proclamation,
79:24
فَقَالَfaqalaIl déclara donc :faqalaIl déclara donc :
أَنَا۠ana« Moi, je (suis)ana« Moi, je (suis)
رَبُّكُمُrabbukumuvotre Seigneurrabbukumuvotre Seigneur
ٱلۡأَعۡلَىٰal-a’lale Plus Haut. »al-a’lale Plus Haut. »
Faqala ana rabbu kumul-a’laa.
et dit: «C’est moi votre Seigneur, le très haut».
79:25
فَأَخَذَهُfa-akhadhahuAlors Il fut saisi parfa-akhadhahuAlors Il fut saisi par
ٱللَّهُal-lahuAllah (Dieu)al-lahuAllah (Dieu)
نَكَالَnakaladu châtiment exemplaire denakaladu châtiment exemplaire de
ٱلۡأٓخِرَةِal-akhiratil’ultime (l’au-delà)al-akhiratil’ultime (l’au-delà)
وَٱلۡأُولَىٰٓwal-ulaainsi que l’initiale (la première vie).wal-ulaainsi que l’initiale (la première vie).
Fa-akha zahul laahu nakalal aakhirati wal-oola.
Alors Allah le saisit de la punition exemplaire de l’au-delàet de celle d’ici-bas.
79:26
إِنَّinnaEn effet, (il y a)innaEn effet, (il y a)
فِيfienfien
ذَٰلِكَdhalikacecidhalikaceci
لَعِبۡرَةٗla’ib’rataneffectivement une leçonla’ib’rataneffectivement une leçon
لِّمَنlimanpour quiconquelimanpour quiconque
يَخۡشَىٰٓyakhshaest révérencieux.yakhshaest révérencieux.
Inna fee zaalika la’ibratal limaiy-yaksha
Il y a certes là un sujet de réflexion pour celui quicraint.
79:27
ءَأَنتُمۡa-antumÊtes- vousa-antumÊtes- vous
أَشَدُّashadduplus difficileashadduplus difficile
خَلۡقًاkhalqan(en) création,khalqan(en) création,
أَمِamiou bienamiou bien
ٱلسَّمَآءُۚal-samaule cielal-samaule ciel
بَنَىٰهَاbanahaqu’Il a construit?banahaqu’Il a construit?
A-antum a shaddu khalqan amis samaa-u banaaha.
Etes-vous plus durs à créer? ou le ciel, qu’Il a pourtantconstruit?
79:28
رَفَعَrafa’aIl élevarafa’aIl éleva
سَمۡكَهَاsamkahason épaisseursamkahason épaisseur
فَسَوَّىٰهَاfasawwahapuis le façonna.fasawwahapuis le façonna.
Raf’a sam kaha fasaw waaha
Il a élevé bien haut sa voûte, puis l’a parfaitementordonné;
79:29
وَأَغۡطَشَwa-aghtashaEt il a assombritwa-aghtashaEt il a assombrit
لَيۡلَهَاlaylahasa nuitlaylahasa nuit
وَأَخۡرَجَwa-akhrajaet a mit en évidencewa-akhrajaet a mit en évidence
ضُحَىٰهَاduhahasa clarté du jour.duhahasa clarté du jour.
Wa aghtasha lailaha wa akhraja duhaaha.
Il a assombri sa nuit et fait luire son jour.
79:30
وَٱلۡأَرۡضَwal-ardaEt la terrewal-ardaEt la terre
بَعۡدَba’daaprèsba’daaprès
ذَٰلِكَdhalikacelàdhalikacelà
دَحَىٰهَآdahahaIl la rouladahahaIl la roula
Wal arda b’ada zaalika dahaaha.
Et quant à la terre, après cela, Il l’a étendue:
79:31
أَخۡرَجَakhrajaFit sortirakhrajaFit sortir
مِنۡهَاmin’had’ellemin’had’elle
مَآءَهَاmaahason eaumaahason eau
وَمَرۡعَىٰهَاwamar’ahaainsi que son pâturage.wamar’ahaainsi que son pâturage.
Akhraja minha maa-aha wa mar ‘aaha.
Il a fait sortir d’elle son eau et son pâturage,
79:32
وَٱلۡجِبَالَwal-jibalaEt les montagnes,wal-jibalaEt les montagnes,
أَرۡسَىٰهَاarsahail l’affermit.arsahail l’affermit.
Wal jibala arsaaha.
et quant aux montagnes, Il les a ancrées,
79:33
مَتَٰعٗاmata’anUne mise à dispositionmata’anUne mise à disposition
لَّكُمۡlakumpour vouslakumpour vous
وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡwali-an’amikumet pour vos bestiaux.wali-an’amikumet pour vos bestiaux.
Mataa’al lakum wali an ‘aamikum.
pour votre jouissance, vous et vos bestiaux.
79:34
فَإِذَاfa-idhaAlors, lorsquefa-idhaAlors, lorsque
جَآءَتِjaativintjaativint
ٱلطَّآمَّةُal-tamatule cataclysmeal-tamatule cataclysme
ٱلۡكُبۡرَىٰal-kub’ragrandiose.al-kub’ragrandiose.
Fa-izaa jaaa’atit taaam matul kubraa.
Puis quand viendra le grand cataclysme,
79:35
يَوۡمَyawmaLe jour oùyawmaLe jour où
يَتَذَكَّرُyatadhakkaruse rappelleyatadhakkaruse rappelle
ٱلۡإِنسَٰنُal-insanul’être humainal-insanul’être humain
مَاmade ce pourquoimade ce pourquoi
سَعَىٰsa’ail faisait des efforts.sa’ail faisait des efforts.
Yauma Yata zakkarul insaanu ma sa’aa.
le jour où l’homme se rappellera à quoi il s’est efforcé,
79:36
وَبُرِّزَتِwaburrizatiEt alors se manifestawaburrizatiEt alors se manifesta
ٱلۡجَحِيمُal-jahimul’ardeur consumanteal-jahimul’ardeur consumante
لِمَنlimanpour quiconquelimanpour quiconque
يَرَىٰyaraobserve (regarde).yaraobserve (regarde).
Wa burrizatil-jaheemu limany-yaraa.
l’Enfer sera pleinement visible à celui qui regardera…
79:37
فَأَمَّاfa-ammaAlors, quant àfa-ammaAlors, quant à
مَنmancelui quimancelui qui
طَغَىٰtaghatransgressaittaghatransgressait
Fa ammaa man taghaa.
Quant à celui qui aura dépassé les limites
79:38
وَءَاثَرَwaatharaet privilégiaitwaatharaet privilégiait
ٱلۡحَيَوٰةَal-hayatala vie deal-hayatala vie de
ٱلدُّنۡيَاal-dun’yace bas monde,al-dun’yace bas monde,
Wa aasaral hayaatad dunyaa
et aura préféré la vie présente,
79:39
فَإِنَّfa-innaalors assurémentfa-innaalors assurément
ٱلۡجَحِيمَal-jahimal’ardeur consumante,al-jahimal’ardeur consumante,
هِيَhiyaelle (est)hiyaelle (est)
ٱلۡمَأۡوَىٰal-mawala demeure.al-mawala demeure.
Fa innal jaheema hiyal maawaa.
alors, l’Enfer sera son refuge…
79:40
وَأَمَّاwa-ammaEt quant àwa-ammaEt quant à
مَنۡmancelui quimancelui qui
خَافَkhafarévéraitkhafarévérait
مَقَامَmaqamala position prééminente demaqamala position prééminente de
رَبِّهِۦrabbihison seigneurrabbihison seigneur
وَنَهَىwanahaet s’opposait àwanahaet s’opposait à
ٱلنَّفۡسَal-nafsal’égo (l’âme)al-nafsal’égo (l’âme)
عَنِanicontreanicontre
ٱلۡهَوَىٰal-hawales penchants passionnels vaniteux,al-hawales penchants passionnels vaniteux,
Wa ammaa man khaafa maqaama Rabbihee wa nahan nafsa ‘anil hawaa
Et pour celui qui aura redouté de comparaître devant sonSeigneur, et préservé son âme de la passion,
79:41
فَإِنَّfa-innaalors certesfa-innaalors certes
ٱلۡجَنَّةَal-janatale jardin (lieu régénérateur)al-janatale jardin (lieu régénérateur)
هِيَhiyac'(est)hiyac'(est)
ٱلۡمَأۡوَىٰal-mawala demeure.al-mawala demeure.
Fa innal jannata hiyal ma’waa
le Paradis sera alors son refuge.
79:42
يَسۡـَٔلُونَكَyasalunakaIls t’interrogentyasalunakaIls t’interrogent
عَنِanià propos deanià propos de
ٱلسَّاعَةِal-sa’atil’heure (la précipitante)al-sa’atil’heure (la précipitante)
أَيَّانَayyana« À quandayyana« À quand
مُرۡسَىٰهَاmur’sahason arrivée? »mur’sahason arrivée? »
Yas’aloonaka ‘anis saa’ati ayyaana mursaahaa
Ils t’interrogent au sujet de l’Heure: «Quand va-t-ellejeter l’ancre?»
79:43
فِيمَfimaEn quoifimaEn quoi
أَنتَantaes-tuantaes-tu
مِنmin(concerné) demin(concerné) de
ذِكۡرَىٰهَآdhik’rahason énonciation?dhik’rahason énonciation?
Feema anta min zikraahaa
Quelle [science] en as-tu pour le leur dire?
79:44
إِلَىٰilaÀilaÀ
رَبِّكَrabbikaton Enseigneurrabbikaton Enseigneur
مُنتَهَىٰهَآmuntahaha(incombe) son dénouement.muntahaha(incombe) son dénouement.
Ilaa Rabbika muntahaa haa
Son terme n’est connu que de ton Seigneur.
79:45
إِنَّمَآinnamaAssurément queinnamaAssurément que
أَنتَantatu (es)antatu (es)
مُنذِرُmundhiruun avertisseur àmundhiruun avertisseur à
مَنmanquiconquemanquiconque
يَخۡشَىٰهَاyakhshahal’appréhende.yakhshahal’appréhende.
Innamaaa anta munziru maiy yakshaahaa
Tu n’es que l’avertisseur de celui qui la redoute.
79:46
كَأَنَّهُمۡka-annahumComme si ils,ka-annahumComme si ils,
يَوۡمَyawmaau Jour oùyawmaau Jour où
يَرَوۡنَهَاyarawnahails la voient,yarawnahails la voient,
لَمۡlamjamais nelamjamais ne
يَلۡبَثُوٓاْyalbathurestentyalbathurestent
إِلَّاillasi ce n’estillasi ce n’est
عَشِيَّةًashiyyatanune soiréeashiyyatanune soirée
أَوۡawouawou
ضُحَىٰهَاduhahaune moitié de sa journée.duhahaune moitié de sa journée.
Ka annahum Yawma yarawnahaa lam yalbasooo illaa ‘ashiyyatan aw duhaahaa
Le jour où ils la verront, il leur semblera n’avoir demeuréqu’un soir ou un matin.