Lire Sourate Takwir avec Traduction et Phonétique
Informations sur la Sourate Takwir
ici
81:1
إِذَاidhaLorsqueidhaLorsque
ٱلشَّمۡسُal-shamsule soleilal-shamsule soleil
كُوِّرَتۡkuwwirata été enroulé.kuwwirata été enroulé.
Izash shamsu kuwwirat
Quand le soleil sera obscurci,
81:2
وَإِذَاwa-idhaEt lorsquewa-idhaEt lorsque
ٱلنُّجُومُal-nujumules étoilesal-nujumules étoiles
ٱنكَدَرَتۡinkadaratchuta en perdant de son éclat malgré elle.inkadaratchuta en perdant de son éclat malgré elle.
Wa izan nujoomun kadarat
et que les étoiles deviendront ternes,
81:3
وَإِذَاwa-idhaEt lorsquewa-idhaEt lorsque
ٱلۡجِبَالُal-jibalules montagnesal-jibalules montagnes
سُيِّرَتۡsuyyirata été écarté.suyyirata été écarté.
Wa izal jibaalu suyyirat
et les montagnes mises en marche,
81:4
وَإِذَاwa-idhaEt lorsquewa-idhaEt lorsque
ٱلۡعِشَارُal-‘isharules chamelles en plein termeal-‘isharules chamelles en plein terme
عُطِّلَتۡuttilata été laissé à l’abandon.uttilata été laissé à l’abandon.
Wa izal ‘ishaaru ‘uttilat
et les chamelles à terme, négligées,
81:5
وَإِذَاwa-idhaEt lorsquewa-idhaEt lorsque
ٱلۡوُحُوشُal-wuhushules bêtes sauvagesal-wuhushules bêtes sauvages
حُشِرَتۡhushirata été rassemblé,hushirata été rassemblé,
Wa izal wuhooshu hushirat
et les bêtes farouches, rassemblées,
81:6
وَإِذَاwa-idhaEt lorsquewa-idhaEt lorsque
ٱلۡبِحَارُal-biharules mersal-biharules mers
سُجِّرَتۡsujjirata été dilaté jusqu’à déborder,sujjirata été dilaté jusqu’à déborder,
Wa izal bihaaru sujjirat
et les mers allumées,
81:7
وَإِذَاwa-idhaEt lorsquewa-idhaEt lorsque
ٱلنُّفُوسُal-nufusules âmes (personnes)al-nufusules âmes (personnes)
زُوِّجَتۡzuwwijata été jumelé.zuwwijata été jumelé.
Wa izan nufoosu zuwwijat
et les âmes accouplées
81:8
وَإِذَاwa-idhaEt lorsquewa-idhaEt lorsque
ٱلۡمَوۡءُۥدَةُal-mawudatula nourrissonne enterrée vivanteal-mawudatula nourrissonne enterrée vivante
سُئِلَتۡsu-ilata été questionnée :su-ilata été questionnée :
Wa izal maw’oodatu su’ilat
et qu’on demandera à la fillette enterrée vivante
81:9
بِأَيِّbi-ayyiPour quelbi-ayyiPour quel
ذَنۢبٖdhanbinpart de fautedhanbinpart de faute
قُتِلَتۡqutilatelle fût tuée?qutilatelle fût tuée?
Bi ayyi zambin qutilat
pour quel péché elle a été tuée.
81:10
وَإِذَاwa-idhaEt lorsquewa-idhaEt lorsque
ٱلصُّحُفُal-suhufules feuilletsal-suhufules feuillets
نُشِرَتۡnushirata été rendu accessible à tous.nushirata été rendu accessible à tous.
Wa izas suhufu nushirat
Et quand les feuilles seront déployées,
81:11
وَإِذَاwa-idhaEt lorsquewa-idhaEt lorsque
ٱلسَّمَآءُal-samaule cielal-samaule ciel
كُشِطَتۡkushitata été dépouillé.kushitata été dépouillé.
Wa izas samaaa’u kushitat
et le ciel écorché
81:12
وَإِذَاwa-idhaEt lorsquewa-idhaEt lorsque
ٱلۡجَحِيمُal-jahimul’ardeur consumanteal-jahimul’ardeur consumante
سُعِّرَتۡsu’irata été attisée.su’irata été attisée.
Wa izal jaheemu su’-‘irat
et la fournaise attisée,
81:13
وَإِذَاwa-idhaEt lorsquewa-idhaEt lorsque
ٱلۡجَنَّةُal-janatule jardin (lieu régénérateur)al-janatule jardin (lieu régénérateur)
أُزۡلِفَتۡuz’lifata été apporté à proximité,uz’lifata été apporté à proximité,
Wa izal jannatu uzlifat
et le Paradis rapproché,
81:14
عَلِمَتۡalimatfut porté à connaissancealimatfut porté à connaissance
نَفۡسٞnafsunde chaque âme (personne)nafsunde chaque âme (personne)
مَّآmace qu’mace qu’
أَحۡضَرَتۡahdaratelle a apporté comme influence.ahdaratelle a apporté comme influence.
‘Alimat nafsum maaa ahdarat
chaque âme saura ce qu’elle a présenté.
81:15
فَلَآfalaalors Attention!falaalors Attention!
أُقۡسِمُuq’simuje jureuq’simuje jure
بِٱلۡخُنَّسِbil-khunasipar les planètes retirées.bil-khunasipar les planètes retirées.
Falaaa uqsimu bil khunnas
Non!… Je jure par les planètes qui gravitent
81:16
ٱلۡجَوَارِal-jawariLes fuyantesal-jawariLes fuyantes
ٱلۡكُنَّسِal-kunasis’éclipsant.al-kunasis’éclipsant.
Al jawaaril kunnas
qui courent et disparaissent
81:17
وَٱلَّيۡلِwa-al-layliEt la nuitwa-al-layliEt la nuit
إِذَاidhalorsqu’idhalorsqu’
عَسۡعَسَas’asaelle s’en est allé.as’asaelle s’en est allé.
Wallaili izaa ‘as’as
par la nuit quand elle survient!
81:18
وَٱلصُّبۡحِwal-sub’hiEt l’aurorewal-sub’hiEt l’aurore
إِذَاidhalorsqu’idhalorsqu’
تَنَفَّسَtanaffasa(elle) respira.tanaffasa(elle) respira.
Wassubhi izaa tanaffas
et par l’aube quand elle exhale son souffle!
81:19
إِنَّهُۥinnahuCertes c'(est)innahuCertes c'(est)
لَقَوۡلُlaqawluassurément une parolelaqawluassurément une parole
رَسُولٖrasulind’un vecteur du messagerasulind’un vecteur du message
كَرِيمٖkariminhonorable.kariminhonorable.
Innahoo laqawlu rasoolin kareem
Ceci [le Coran] est la parole d’un noble Messager,
81:20
ذِيdhiDotédhiDoté
قُوَّةٍquwwatind’un potentielquwwatind’un potentiel
عِندَindaauprès duindaauprès du
ذِيdhidétenantdhidétenant
ٱلۡعَرۡشِal-‘arshiLe Trôneal-‘arshiLe Trône
مَكِينٖmakininparfaitement stable.makininparfaitement stable.
Zee quwwatin ‘inda zil ‘arshi makeen
doué d’une grande force, et ayant un rang élevé auprès duMaître du Trône,
81:21
مُّطَاعٖmuta’inQui est obéimuta’inQui est obéi
ثَمَّthammaet aussithammaet aussi
أَمِينٖamininfiable.amininfiable.
Mutaa’in samma ameen
obéi, là-haut, et digne de confiance.
81:22
وَمَاwamaEt aucunement n'(est)wamaEt aucunement n'(est)
صَاحِبُكُمsahibukumvotre amisahibukumvotre ami
بِمَجۡنُونٖbimajnuninavec les inconscients.bimajnuninavec les inconscients.
Wa maa saahibukum bimajnoon
Votre compagnon (Muhammad) n’est nullement fou;
81:23
وَلَقَدۡwalaqadEt d’ores et déjà,walaqadEt d’ores et déjà,
رَءَاهُraahuil l’a vuraahuil l’a vu
بِٱلۡأُفُقِbil-ufuqià l’horizonbil-ufuqià l’horizon
ٱلۡمُبِينِal-mubinimanifeste.al-mubinimanifeste.
Wa laqad ra aahu bilufuqil mubeen
il l’a effectivement vu (Gabriel), au clair horizon
81:24
وَمَاwamaEt aucunement,wamaEt aucunement,
هُوَhuwail (est),huwail (est),
عَلَىalaà propos dealaà propos de
ٱلۡغَيۡبِal-ghaybil’occulteal-ghaybil’occulte
بِضَنِينٖbidanininde ceux qui retiennent les informations.bidanininde ceux qui retiennent les informations.
Wa maa huwa ‘alal ghaibi bidaneen
et il ne garde pas avarement pour lui-même ce qui lui a étérévélé.
81:25
وَمَاwamaEt aucunement,wamaEt aucunement,
هُوَhuwaIl (est),huwaIl (est),
بِقَوۡلِbiqawlipar le biais des paroles d’biqawlipar le biais des paroles d’
شَيۡطَٰنٖshaytaninun Cheytane (une force malveillante, un égrégorechaotique)shaytaninun Cheytane (une force malveillante, un égrégorechaotique)
رَّجِيمٖrajiminempreint de déstabilisationrajiminempreint de déstabilisation
Wa maa huwa biqawli shaitaanir rajeem
Et ceci [le Coran] n’est point la parole d’un diable banni.
81:26
فَأَيۡنَfa-aynaAlors, oùfa-aynaAlors, où
تَذۡهَبُونَtadhhabunaallez-vous?tadhhabunaallez-vous?
Fa ayna tazhaboon
Où allez-vous donc?
81:27
إِنۡinCertesinCertes
هُوَhuwail (est)huwail (est)
إِلَّاillaseulementillaseulement
ذِكۡرٞdhik’runun rappeldhik’runun rappel
لِّلۡعَٰلَمِينَlil’alaminapour les êtres cognitifs.lil’alaminapour les êtres cognitifs.
In huwa illaa zikrul lil’aalameen
Ceci n’est qu’un rappel pour l’univers,
81:28
لِمَنlimanPour quiconquelimanPour quiconque
شَآءَshaaa voulushaaa voulu
مِنكُمۡminkumparmi vous,minkumparmi vous,
أَنanà ce qu’anà ce qu’
يَسۡتَقِيمَyastaqimail se stabilise (prenne un chemin droit).yastaqimail se stabilise (prenne un chemin droit).
Liman shaaa’a minkum ai yastaqeem
pour celui d’entre vous qui veut suivre le chemin droit.
81:29
وَمَاwamaEt aucunementwamaEt aucunement
تَشَآءُونَtashaunavous vouleztashaunavous voulez
إِلَّآillasaufillasauf
أَنansiansi
يَشَآءَyashaal’a vouluyashaal’a voulu
ٱللَّهُal-lahuAllah (Dieu),al-lahuAllah (Dieu),
رَبُّrabbul’Éducateurrabbul’Éducateur
ٱلۡعَٰلَمِينَal-‘alaminades êtres cognitifs.al-‘alaminades êtres cognitifs.
Wa maa tashaaa’oona illaaa ai yashaaa ‘al laahu Rabbul ‘Aalameen
Mais vous ne pouvez vouloir, que si Allah veut, [Lui], leSeigneur de l’Univers ;