Partager modal

Partagez ce lien via

Ou copier le lien

Lire Sourate Munafiqun avec Traduction et Phonétique

Informations sur la Sourate Munafiqun ici
Sélectionner la sourate
Sélectionner la sourate

Traduction de par: Changer

63:1

إِذَاidhaLorsqueidhaLorsque
جَآءَكَjaakavint à toijaakavint à toi
ٱلۡمُنَٰفِقُونَal-munafiqunaceux qui négocient leur foial-munafiqunaceux qui négocient leur foi
قَالُواْqaluils dirent :qaluils dirent :
نَشۡهَدُnashhadu« Nous témoignons (constatons et attestons)nashhadu« Nous témoignons (constatons et attestons)
إِنَّكَinnakaque tu (es)innakaque tu (es)
لَرَسُولُlarasulueffectivement le vecteur du message d’larasulueffectivement le vecteur du message d’
ٱللَّهِۗal-lahiAllah (Dieu) ».al-lahiAllah (Dieu) ».
وَٱللَّهُwal-lahuEt Allah (Dieu)wal-lahuEt Allah (Dieu)
يَعۡلَمُya’lamusaitya’lamusait
إِنَّكَinnakaque tu (es)innakaque tu (es)
لَرَسُولُهُۥlarasuluhueffectivement son vecteur du message,larasuluhueffectivement son vecteur du message,
وَٱللَّهُwal-lahuet Allah (Dieu)wal-lahuet Allah (Dieu)
يَشۡهَدُyashhadutémoigne (constate et atteste)yashhadutémoigne (constate et atteste)
إِنَّinnaqueinnaque
ٱلۡمُنَٰفِقِينَal-munafiqinaceux qui négocient leur foial-munafiqinaceux qui négocient leur foi
لَكَٰذِبُونَlakadhibuna(sont) assurément des menteurs.lakadhibuna(sont) assurément des menteurs.
Izaa jaaa’akal munaafiqoona qaaloo nashhadu innaka la rasoolul laah; wallaahu ya’lamu innaka larasooluhoo wallaahu yashhadu innal munaafiqeena lakaaziboon

– Transliteration

Quand les hypocrites viennent à toi, ils disent: «Nousattestons que tu es certes le Messager d’Allah» Allah sait que tu es vraiment Sonmessager; et Allah atteste que les hypocrites sont assurément des menteurs.

– Muhammad Hamidullah

63:2

ٱتَّخَذُوٓاْittakhadhuIls prirentittakhadhuIls prirent
أَيۡمَٰنَهُمۡaymanahumleurs sermentsaymanahumleurs serments
جُنَّةٗjunnatanen force protectrice (ou subliminale)junnatanen force protectrice (ou subliminale)
فَصَدُّواْfasaddupuis alors ont fait entravefasaddupuis alors ont fait entrave
عَنanenversanenvers
سَبِيلِsabilile sentier (exutoire) d’sabilile sentier (exutoire) d’
ٱللَّهِۚal-lahiAllah (Dieu).al-lahiAllah (Dieu).
إِنَّهُمۡinnahumEn fait, ils,innahumEn fait, ils,
سَآءَsaamisérable (mauvais)saamisérable (mauvais)
مَاma(est) ce qu’ma(est) ce qu’
كَانُواْkanuils étaientkanuils étaient
يَعۡمَلُونَya’malunaen train de faire.ya’malunaen train de faire.
Ittakhazoo aymaanahum junnatan fasaddoo ‘an sabeelil laah; innahum saaa’a maa kaanoo ya’maloon

– Transliteration

Ils prennent leurs serments pour bouclier et obstruent lechemin d’Allah. Quelles mauvaises choses que ce qu’ils faisaient!

– Muhammad Hamidullah

63:3

ذَٰلِكَdhalikaCeci, (c’est)dhalikaCeci, (c’est)
بِأَنَّهُمۡbi-annahumpar le fait qu’ilsbi-annahumpar le fait qu’ils
ءَامَنُواْamanuont eu foi (confiance),amanuont eu foi (confiance),
ثُمَّthummapuis ensuitethummapuis ensuite
كَفَرُواْkafaruont été dans le déni (ont été dansl’indifférence)kafaruont été dans le déni (ont été dans l’indifférence)
فَطُبِعَfatubi’aalors a été placé un sceaufatubi’aalors a été placé un sceau
عَلَىٰalasuralasur
قُلُوبِهِمۡqulubihimleurs esprits (coeurs),qulubihimleurs esprits (coeurs),
فَهُمۡfahumalors ilsfahumalors ils
لَاlanullement nelanullement ne
يَفۡقَهُونَyafqahunacomprennent.yafqahunacomprennent.
Zaalika bi annahum aamanoo summa kafaroo fatubi’a ‘alaa quloobihim fahum laa yafqahoon

– Transliteration

C’est parce qu’en vérité ils ont cru, puis rejeté la foi.Leurs cœurs donc, ont été scellés, de sorte qu’ils ne comprennent rien.

– Muhammad Hamidullah

63:4

۞وَإِذَاwa-idhaEt lorsquewa-idhaEt lorsque
رَأَيۡتَهُمۡra-aytahumtu les vois,ra-aytahumtu les vois,
تُعۡجِبُكَtu’jibukate plaittu’jibukate plait
أَجۡسَامُهُمۡۖajsamuhumleurs apparencesajsamuhumleurs apparences
وَإِنwa-inet siwa-inet si
يَقُولُواْyaquluils parlentyaquluils parlent
تَسۡمَعۡtasma’tu prête l’oreilletasma’tu prête l’oreille
لِقَوۡلِهِمۡۖliqawlihimà leurs parolesliqawlihimà leurs paroles
كَأَنَّهُمۡka-annahumComme si ils sontka-annahumComme si ils sont
خُشُبٞkhushubundes soucheskhushubundes souches
مُّسَنَّدَةٞۖmusannadatundréssées.musannadatundréssées.
يَحۡسَبُونَyahsabunaIls pensent queyahsabunaIls pensent que
كُلَّkullatoutkullatout
صَيۡحَةٍsayhatincrisayhatincri
عَلَيۡهِمۡۚalayhim(est lancé) sur eux!alayhim(est lancé) sur eux!
هُمُhumu(Ce sont) euxhumu(Ce sont) eux
ٱلۡعَدُوُّal-‘aduwules ennemis,al-‘aduwules ennemis,
فَٱحۡذَرۡهُمۡۚfa-ih’dharhumalors méfie-toi d’eux.fa-ih’dharhumalors méfie-toi d’eux.
قَٰتَلَهُمُqatalahumuQue les anéantisseqatalahumuQue les anéantisse
ٱللَّهُۖal-lahuAllah (Dieu)!al-lahuAllah (Dieu)!
أَنَّىٰannaQu’annaQu’
يُؤۡفَكُونَyu’fakunails ont déviés!yu’fakunails ont déviés!
Wa izaa ra aytahum tu’jibuka ajsaamuhum wa iny yaqooloo tasma’ liqawlihim ka’annahum khushubummusannadah; yahsaboona kulla saihatin ‘alaihim; humul ‘aduwwu fahzarhum; qaatalahumul laahu annaayu’fakoon

– Transliteration

Et quand tu les vois, leurs corps t’émerveillent; et s’ilsparlent tu écoutes leur parole. Ils sont comme des bûches appuyées (contre des murs) etils pensent que chaque cri est dirigé contre eux. L’ennemi c’est eux. Prends y garde.Qu’Allah les extermine! Comme les voilà détournés (du droit chemin).

– Muhammad Hamidullah

63:5

وَإِذَاwa-idhaEt lorsqu’wa-idhaEt lorsqu’
قِيلَqilail fut ditqilail fut dit
لَهُمۡlahumà leur attention (pour eux) :lahumà leur attention (pour eux) :
تَعَالَوۡاْta’alaw« Venez,ta’alaw« Venez,
يَسۡتَغۡفِرۡyastaghfirqu’implore le pardonyastaghfirqu’implore le pardon
لَكُمۡlakumpour vous,lakumpour vous,
رَسُولُrasuluun vecteur de message d’rasuluun vecteur de message d’
ٱللَّهِal-lahiAllah (Dieu) ».al-lahiAllah (Dieu) ».
لَوَّوۡاْlawwawIls contorsionnèrentlawwawIls contorsionnèrent
رُءُوسَهُمۡruusahumleurs têtes,ruusahumleurs têtes,
وَرَأَيۡتَهُمۡwara-aytahumet tu les a vuwara-aytahumet tu les a vu
يَصُدُّونَyasuddunafaisant obstructionyasuddunafaisant obstruction
وَهُمwahumalors qu’ilswahumalors qu’ils
مُّسۡتَكۡبِرُونَmus’takbiruna(sont) de ceux qui s’enorgueillissent.mus’takbiruna(sont) de ceux qui s’enorgueillissent.
Wa izaa qeela lahum ta’aalaw yastaghfir lakum rasoolul laahi lawwaw ru’oo sahum wa ra aytahum yasuddoonawa hum mustakbiroon

– Transliteration

Et quand on leur dit: «Venez que le Messager d’Allah implorele pardon pour vous», ils détournent leurs têtes, et tu les vois se détourner tandisqu’ils s’enflent d’orgueil.

– Muhammad Hamidullah

63:6

سَوَآءٌsawaonC’est pareil (c’est égal)sawaonC’est pareil (c’est égal)
عَلَيۡهِمۡalayhimpour eux (sur eux)alayhimpour eux (sur eux)
أَسۡتَغۡفَرۡتَastaghfarta(que) tu ais demandé le pardonastaghfarta(que) tu ais demandé le pardon
لَهُمۡlahumpour euxlahumpour eux
أَمۡamou bien queamou bien que
لَمۡlamnullementlamnullement
تَسۡتَغۡفِرۡtastaghfirtu demande le pardontastaghfirtu demande le pardon
لَهُمۡlahumpour eux,lahumpour eux,
لَنlanjamais nelanjamais ne
يَغۡفِرَyaghfirapardonneyaghfirapardonne
ٱللَّهُal-lahuAllah (Dieu)al-lahuAllah (Dieu)
لَهُمۡۚlahumà eux.lahumà eux.
إِنَّinnaEn effet,innaEn effet,
ٱللَّهَal-lahaAllah (Dieu)al-lahaAllah (Dieu)
لَاlaaucunement nelaaucunement ne
يَهۡدِيyahdiguideyahdiguide
ٱلۡقَوۡمَal-qawmales communautés de gensal-qawmales communautés de gens
ٱلۡفَٰسِقِينَal-fasiqinadépravés (immoraux).al-fasiqinadépravés (immoraux).
Sawaaa’un ‘alaihim as taghfarta lahum am lam tastaghfir lahum lany yaghfiral laahu lahum; innal laahalaa yahdil qawmal faasiqeen

– Transliteration

C’est égal, pour eux, que tu implores le pardon pour eux ouque tu ne le fasses pas: Allah ne leur pardonnera jamais, car Allah ne guide pas lesgens pervers.

– Muhammad Hamidullah

63:7

هُمُhumu(Ce sont) euxhumu(Ce sont) eux
ٱلَّذِينَalladhinaceux quialladhinaceux qui
يَقُولُونَyaqulunadisent :yaqulunadisent :
لَاla« Nullement nela« Nullement ne
تُنفِقُواْtunfiqudépenseztunfiqudépensez
عَلَىٰalasuralasur
مَنۡmanquiconquemanquiconque
عِندَindaprocheindaproche
رَسُولِrasulidu vecteur du message d’rasulidu vecteur du message d’
ٱللَّهِal-lahiAllah (Dieu),al-lahiAllah (Dieu),
حَتَّىٰhattaà moins qu’hattaà moins qu’
يَنفَضُّواْۗyanfadduils se désolidarisent ».yanfadduils se désolidarisent ».
وَلِلَّهِwalillahiMais à Allah (Dieu) (appartient)walillahiMais à Allah (Dieu) (appartient)
خَزَآئِنُkhazainules trésorskhazainules trésors
ٱلسَّمَٰوَٰتِal-samawatides cieuxal-samawatides cieux
وَٱلۡأَرۡضِwal-ardiet de la terre.wal-ardiet de la terre.
وَلَٰكِنَّwalakinnaEt cependantwalakinnaEt cependant
ٱلۡمُنَٰفِقِينَal-munafiqinaceux qui négocient leur foial-munafiqinaceux qui négocient leur foi
لَاlanullement nelanullement ne
يَفۡقَهُونَyafqahunacomprennent.yafqahunacomprennent.
Humul lazeena yaqooloona laa tunfiqoo ‘alaa man inda Rasoolil laahi hatta yanfaddoo; wa lillaahikhazaaa’ inus samaawaati wal ardi wa laakinnal munaafiqeena la yafqahoon

– Transliteration

Ce sont eux qui disent: «Ne dépensez point pour ceux quisont auprès du Messager d’Allah, afin qu’ils se dispersent». Et c’est à Allahqu’appartiennent les trésors des cieux et de la terre, mais les hypocrites necomprennent pas.

– Muhammad Hamidullah

63:8

يَقُولُونَyaqulunails disent :yaqulunails disent :
لَئِنla-in« Assurément, sila-in« Assurément, si
رَّجَعۡنَآraja’nanous étions retournésraja’nanous étions retournés
إِلَىilaversilavers
ٱلۡمَدِينَةِal-madinatila ville,al-madinatila ville,
لَيُخۡرِجَنَّlayukh’rijannasurement il serait fait expulsion (par)layukh’rijannasurement il serait fait expulsion (par)
ٱلۡأَعَزُّal-a’azules plus puissants,al-a’azules plus puissants,
مِنۡهَاmin’had’elle (de la ville),min’had’elle (de la ville),
ٱلۡأَذَلَّۚal-adhalales plus faibles ».al-adhalales plus faibles ».
وَلِلَّهِwalillahiEt à Allah (Dieu) (appartient)walillahiEt à Allah (Dieu) (appartient)
ٱلۡعِزَّةُal-‘izatula dignitéal-‘izatula dignité
وَلِرَسُولِهِۦwalirasulihiainsi qu’a son messager,walirasulihiainsi qu’a son messager,
وَلِلۡمُؤۡمِنِينَwalil’mu’mininaet aux confiants.walil’mu’mininaet aux confiants.
وَلَٰكِنَّwalakinnaEt cependant,walakinnaEt cependant,
ٱلۡمُنَٰفِقِينَal-munafiqinaceux qui négocient leur foial-munafiqinaceux qui négocient leur foi
لَاlanullement nelanullement ne
يَعۡلَمُونَya’lamunasavent.ya’lamunasavent.
Yaqooloona la’ir raja’naaa ilal madeenati la yukhrijannal a’azzu minhal azall; wa lillaahil ‘izzatu wali Rasoolihee wa lilmu’mineena wa laakinnal munaafiqeena laa ya’lamoon

– Transliteration

Ils disent: «Si nous retournons à Médine, le plus puissanten fera assurément sortir le plus humble». Or c’est à Allah qu’est la puissance ainsiqu’à Son messager et aux croyants. Mais les hypocrites ne le savent pas.

– Muhammad Hamidullah

63:9

يَٰٓأَيُّهَاyaayyuhaOh! Avis àyaayyuhaOh! Avis à
ٱلَّذِينَalladhinaceux quialladhinaceux qui
ءَامَنُواْamanuont eu foi!amanuont eu foi!
لَاlaQue nullement nelaQue nullement ne
تُلۡهِكُمۡtul’hikumvous distraittul’hikumvous distrait
أَمۡوَٰلُكُمۡamwalukumvos biensamwalukumvos biens
وَلَآwalaet non pluswalaet non plus
أَوۡلَٰدُكُمۡawladukumvos enfantsawladukumvos enfants
عَنand’enversand’envers
ذِكۡرِdhik’rile rappel (la remémoration) d’dhik’rile rappel (la remémoration) d’
ٱللَّهِۚal-lahiAllah (Dieu).al-lahiAllah (Dieu).
وَمَنwamanEt quiconquewamanEt quiconque
يَفۡعَلۡyaf ‘alfaityaf ‘alfait
ذَٰلِكَdhalikaceci,dhalikaceci,
فَأُوْلَٰٓئِكَfa-ulaikaalors ce sont ceux-là,fa-ulaikaalors ce sont ceux-là,
هُمُhumueux,humueux,
ٱلۡخَٰسِرُونَal-khasirunales perdants.al-khasirunales perdants.
Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo la tulhikum amwaalukum wa laa awlaadukum ‘anzikril laah; wa mai-yaf’alzaalika fa-ulaaa’ika humul khaasiroon

– Transliteration

O vous qui avez cru! Que ni vos biens ni vos enfants ne vousdistraient du rappel d’Allah. Et quiconque fait cela… alors ceux-là seront lesperdants.

– Muhammad Hamidullah

63:10

وَأَنفِقُواْwa-anfiquEt dépensezwa-anfiquEt dépensez
مِنminde parmiminde parmi
مَّاmace dontmace dont
رَزَقۡنَٰكُمrazaqnakumnous vous avons pourvurazaqnakumnous vous avons pourvu
مِّنmindèsmindès
قَبۡلِqabliavantqabliavant
أَنanqueanque
يَأۡتِيَyatiyasurvienne (soit apporté) àyatiyasurvienne (soit apporté) à
أَحَدَكُمُahadakumul’un d’entre vousahadakumul’un d’entre vous
ٱلۡمَوۡتُal-mawtula mort,al-mawtula mort,
فَيَقُولَfayaqulapuis qu’il s’écrie alors :fayaqulapuis qu’il s’écrie alors :
رَبِّrabbi« Mon Enseigneur,rabbi« Mon Enseigneur,
لَوۡلَآlawlapourquoi aucunement nelawlapourquoi aucunement ne
أَخَّرۡتَنِيٓakhartanilaissas-tu un délaiakhartanilaissas-tu un délai
إِلَىٰٓilajusqu’àilajusqu’à
أَجَلٖajalinun termeajalinun terme
قَرِيبٖqaribinproche?qaribinproche?
فَأَصَّدَّقَfa-assaddaqaJe serais alors charitable (ou authentique)fa-assaddaqaJe serais alors charitable (ou authentique)
وَأَكُنwa-akunet je seraiswa-akunet je serais
مِّنَminade parmiminade parmi
ٱلصَّٰلِحِينَal-salihinales vertueusement réformés.al-salihinales vertueusement réformés.
Wa anfiqoo mim maa razaqnaakum min qabli any-ya’tiya ahadakumul mawtu fa yaqoola rabbi law laaaakhkhartaneee ilaaa ajalin qareebin fa assaddaqa wa akum minassaaliheen

– Transliteration

Et dépensez de ce que Nous vous avons octroyé avant que lamort ne vienne à l’un de vous et qu’il dise alors: «Seigneur! si seulement Tum’accordais un court délai: je ferais l’aumône et serais parmi les gens de bien».

– Muhammad Hamidullah

63:11

وَلَنwalanMais nullement newalanMais nullement ne
يُؤَخِّرَyu-akhirareporte le délaiyu-akhirareporte le délai
ٱللَّهُal-lahuAllah (Dieu)al-lahuAllah (Dieu)
نَفۡسًاnafsand’une âme (personne)nafsand’une âme (personne)
إِذَاidhalorsqu’idhalorsqu’
جَآءَjaaest venujaaest venu
أَجَلُهَاۚajaluhason terme.ajaluhason terme.
وَٱللَّهُwal-lahuEt Allah (Dieu) (est)wal-lahuEt Allah (Dieu) (est)
خَبِيرُۢkhabirunpleinement Conscientkhabirunpleinement Conscient
بِمَاbimapar le bias de ce quebimapar le bias de ce que
تَعۡمَلُونَta’malunavous faites.ta’malunavous faites.
Wa lany yu ‘akhkhiral laahu nafsan izaa jaaa’a ajaluhaa; wallaahu khabeerum bimaa ta’maloon

– Transliteration

Allah cependant n’accorde jamais de délai à une âme dont leterme est arrivé. Et Allah est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites.

– Muhammad Hamidullah

0:00

0:10

×

La sourate Al-Munafiqun (texte arabe : المنافقون) est le 63e chapitre du Coran. La sourate s’intitule enanglais « The Hypocrites » et en français (les hypocrites) et se compose de 11 versets.

المنافقون
Al-Munafiqun
« les hypocrites »

Révélation Médine
N° d’Ayat 11 vers
Chapitre du Coran #63
Position Juz 28

Citation inspirante

« Ô vous qui avez cru, que vos biens et vos enfants ne vous détournent pas du rappeld’Allah. Et quiconque le fait est perdant. »

Sourate Al Munafiqun Ayat 9

À propos de cette sourate

La sourate encourage les croyants à être sincères dans leur foi et à pratiquer la zakat (charité) quiest l’un des cinq piliers de l’islam. Elle critique et condamne également les hypocrites.