Lire Sourate Al-Insan avec Traduction et Phonétique
Informations sur la Sourate Al-Insan
ici
76:1
هَلۡhalEst-ce qu’halEst-ce qu’
أَتَىٰataa été manifestéataa été manifesté
عَلَىalasuralasur
ٱلۡإِنسَٰنِal-insanil’être humainal-insanil’être humain
حِينٞhinunun momenthinunun moment
مِّنَminademinade
ٱلدَّهۡرِal-dahrila durée de vie (où)al-dahrila durée de vie (où)
لَمۡlamaucunementlamaucunement
يَكُنyakunil estyakunil est
شَيۡـٔٗاshayanla moindre choseshayanla moindre chose
مَّذۡكُورًاmadhkuranqui puisse être mentionné?madhkuranqui puisse être mentionné?
Hal ataa ‘alal insaani heenum minad dahri lam yakun shai’am mazkooraa
S’est-il écoulé pour l’homme un laps de temps durant lequelil n’était même pas une chose mentionnable?
76:2
إِنَّاinnaEn effet, NousinnaEn effet, Nous
خَلَقۡنَاkhalaqnaavons créékhalaqnaavons créé
ٱلۡإِنسَٰنَal-insanal’être humainal-insanal’être humain
مِنmind’mind’
نُّطۡفَةٍnut’fatinune goutte de sperme,nut’fatinune goutte de sperme,
أَمۡشَاجٖamshajinun mélange,amshajinun mélange,
نَّبۡتَلِيهِnabtalihinous le testons.nabtalihinous le testons.
فَجَعَلۡنَٰهُfaja’alnahuAlors Nous avons fait de luifaja’alnahuAlors Nous avons fait de lui
سَمِيعَۢاsami’anun entendant,sami’anun entendant,
بَصِيرًاbasiranvoyant.basiranvoyant.
Innaa khalaqnal insaana min nutfatin amshaajin nabta leehi faja’alnaahu samee’am baseeraa
En effet, Nous avons créé l’homme d’une goutte de spermemélangé [aux composantes diverses] pour le mettre à l’épreuve. [C’est pourquoi] Nousl’avons fait entendant et voyant.
76:3
إِنَّاinnaEn effet, NousinnaEn effet, Nous
هَدَيۡنَٰهُhadaynahul’avons guidé surhadaynahul’avons guidé sur
ٱلسَّبِيلَal-sabilala voie ;al-sabilala voie ;
إِمَّاimmasoitimmasoit
شَاكِرٗاshakiranreconnaissantshakiranreconnaissant
وَإِمَّاwa-immaou soitwa-immaou soit
كَفُورًاkafuraningrat (dénégateur).kafuraningrat (dénégateur).
Innaa hadainaahus sabeela immaa shaakiranw wa immaa kafoora
Nous l’avons guidé dans le chemin, – qu’il soitreconnaissant ou ingrat –
76:4
إِنَّآinnaEn effet, NousinnaEn effet, Nous
أَعۡتَدۡنَاa’tadnaavons préparéa’tadnaavons préparé
لِلۡكَٰفِرِينَlil’kafirinapour les mécréantslil’kafirinapour les mécréants
سَلَٰسِلَاْsalasilades chaînessalasilades chaînes
وَأَغۡلَٰلٗاwa-aghlalanet des manilleswa-aghlalanet des manilles
وَسَعِيرًاwasa’iranet un feu ardent.wasa’iranet un feu ardent.
Innaaa a’tadnaa lilkaa fireena salaasila wa aghlaalanw wa sa’eeraa
Nous avons préparé pour les infidèles des chaînes, descarcans et une fournaise ardente.
76:5
إِنَّinnaEffectivement,innaEffectivement,
ٱلۡأَبۡرَارَal-abrarales justesal-abrarales justes
يَشۡرَبُونَyashrabunaboiventyashrabunaboivent
مِنminà partirminà partir
كَأۡسٖkasinde coupeskasinde coupes
كَانَkanadont estkanadont est
مِزَاجُهَاmizajuhason mélangemizajuhason mélange
كَافُورًاkafurande camphre.kafurande camphre.
Innal abraara yashra boona min kaasin kaana mizaa juhaa kaafooraa
Les vertueux boiront d’une coupe dont le mélange sera decamphre,
76:6
عَيۡنٗاaynanUne sourceaynanUne source
يَشۡرَبُyashrabudont boiventyashrabudont boivent
بِهَاbihad’ellebihad’elle
عِبَادُibadules serviteurs d’ibadules serviteurs d’
ٱللَّهِal-lahiAllah (Dieu) ;al-lahiAllah (Dieu) ;
يُفَجِّرُونَهَاyufajjirunahail jaillit d’elleyufajjirunahail jaillit d’elle
تَفۡجِيرٗاtafjiranun jaillissement abondant.tafjiranun jaillissement abondant.
‘Aynany yashrabu bihaa ‘ibaadul laahi yufajjiroonahaa tafjeeraa
d’une source de laquelle boiront les serviteurs d’Allah etils la feront jaillir en abondance.
76:7
يُوفُونَyufunaIls sont dans l’accomplissementyufunaIls sont dans l’accomplissement
بِٱلنَّذۡرِbil-nadhripar le biais de la promessebil-nadhripar le biais de la promesse
وَيَخَافُونَwayakhafunaet ils révèrentwayakhafunaet ils révèrent
يَوۡمٗاyawmanun jouryawmanun jour
كَانَkanadont estkanadont est
شَرُّهُۥsharruhusa misèresharruhusa misère
مُسۡتَطِيرٗاmus’tatiranrépandue.mus’tatiranrépandue.
Yoofoona binnazri wa yakhaafoona yawman kaana sharruhoo mustateeraa
Ils accomplissent leurs vœux et ils redoutent un jour dontle mal s’étendra partout.
76:8
وَيُطۡعِمُونَwayut’imunaEt ils nourrissent dewayut’imunaEt ils nourrissent de
ٱلطَّعَامَal-ta’amala nourriture,al-ta’amala nourriture,
عَلَىٰalamalgréalamalgré
حُبِّهِۦhubbihileur attachement à cela,hubbihileur attachement à cela,
مِسۡكِينٗاmis’kinanun nécessiteux,mis’kinanun nécessiteux,
وَيَتِيمٗاwayatimanou un orphelin,wayatimanou un orphelin,
وَأَسِيرًاwa-asiranou un captif.wa-asiranou un captif.
Wa yut »imoonat ta’aama ‘alaa hubbihee miskeenanw wa yateemanw wa aseeraa
et offrent la nourriture, malgré son amour, au pauvre, àl’orphelin et au prisonnier,
76:9
إِنَّمَاinnamaVraimentinnamaVraiment
نُطۡعِمُكُمۡnut’imukumnous vous nourrissonsnut’imukumnous vous nourrissons
لِوَجۡهِliwajhipour l’aval (la face) d’liwajhipour l’aval (la face) d’
ٱللَّهِal-lahiAllah (Dieu),al-lahiAllah (Dieu),
لَاlanullementlanullement
نُرِيدُnuridunous souhaitonsnuridunous souhaitons
مِنكُمۡminkumde vousminkumde vous
جَزَآءٗjazaanune récompensejazaanune récompense
وَلَاwalaet niwalaet ni
شُكُورًاshukuranun remerciement (une reconnaissance).shukuranun remerciement (une reconnaissance).
Innaamaa nut’imukum li wajhil laahi laa nureedu minkum jazaaa’anw wa laa shukooraa
(disant): «C’est pour le visage d’Allah que nous vousnourrissons: nous ne voulons de vous ni récompense ni gratitude.
76:10
إِنَّاinnaAssurément,innaAssurément,
نَخَافُnakhafunous redoutonsnakhafunous redoutons
مِنmindeminde
رَّبِّنَاrabbinanotre Seigneurrabbinanotre Seigneur
يَوۡمًاyawmanun jouryawmanun jour
عَبُوسٗاabusansévère,abusansévère,
قَمۡطَرِيرٗاqamtariranfuneste.qamtariranfuneste.
Innaa nakhaafu mir Rabbinna Yawman ‘aboosan qamtareeraa
Nous redoutons, de notre Seigneur, un jour terrible etcatastrophique».
76:11
فَوَقَىٰهُمُfawaqahumuAlors a préservés en leur consciencefawaqahumuAlors a préservés en leur conscience
ٱللَّهُal-lahuAllah (Dieu)al-lahuAllah (Dieu)
شَرَّsharrala misère desharrala misère de
ذَٰلِكَdhalikacedhalikace
ٱلۡيَوۡمِal-yawmijour (que voilà).al-yawmijour (que voilà).
وَلَقَّىٰهُمۡwalaqqahumEt a fait converger à euxwalaqqahumEt a fait converger à eux
نَضۡرَةٗnadratanun rayonnementnadratanun rayonnement
وَسُرُورٗاwasururanet un contentement.wasururanet un contentement.
Fa waqaahumul laahu sharra zaalikal yawmi wa laqqaahum nadratanw wa surooraa
Allah les protègera donc du mal de ce jour-là, et leur ferarencontrer la splendeur et la joie,
76:12
وَجَزَىٰهُمwajazahumEt il les a récompensé,wajazahumEt il les a récompensé,
بِمَاbimadu fait qu’bimadu fait qu’
صَبَرُواْsabaruils ont été constants,sabaruils ont été constants,
جَنَّةٗjannatan(d’)un jardin (lieu régénérateur)jannatan(d’)un jardin (lieu régénérateur)
وَحَرِيرٗاwahariranet de la soie.wahariranet de la soie.
Wa jazaahum bimaa sabaroo janatanw wa hareeraa
et les rétribuera pour ce qu’ils auront enduré, en leurdonnant le Paradis et des [vêtements] de soie,
76:13
مُّتَّكِـِٔينَmuttakiinaAccoudésmuttakiinaAccoudés
فِيهَاfihaen celafihaen cela
عَلَىalasuralasur
ٱلۡأَرَآئِكِۖal-araikiles luxueux sièges.al-araikiles luxueux sièges.
لَاlaNullementlaNullement
يَرَوۡنَyarawnails ressententyarawnails ressentent
فِيهَاfihaen celafihaen cela
شَمۡسٗاshamsande soleilshamsande soleil
وَلَاwalaet niwalaet ni
زَمۡهَرِيرٗاzamharirande froid glacial.zamharirande froid glacial.
Muttaki’eena feeha ‘alal araaa ‘iki laa yarawna feehaa shamsanw wa laa zamhareeraa
ils y seront accoudés sur des divans, n’y voyant ni soleilni froid glacial.
76:14
وَدَانِيَةًwadaniyatanEt rapprochéwadaniyatanEt rapproché
عَلَيۡهِمۡalayhimsur euxalayhimsur eux
ظِلَٰلُهَاzilaluhason ombragezilaluhason ombrage
وَذُلِّلَتۡwadhullilatet abaisséwadhullilatet abaissé
قُطُوفُهَاqutufuhasa cueillette de fruitqutufuhasa cueillette de fruit
تَذۡلِيلٗاtadhlilanà portée.tadhlilanà portée.
Wa daaniyatan ‘alaihim zilaaluhaa wa zullilat qutoofu haa tazleela
Ses ombrages les couvriront de près, et ses fruits inclinésbien bas [à portée de leurs mains].
76:15
وَيُطَافُwayutafuEt circulewayutafuEt circule
عَلَيۡهِمalayhimparmi euxalayhimparmi eux
بِـَٔانِيَةٖbianiyatindes vasesbianiyatindes vases
مِّنmind’mind’
فِضَّةٖfiddatinargentfiddatinargent
وَأَكۡوَابٖwa-akwabinainsi que des récipients à boirewa-akwabinainsi que des récipients à boire
كَانَتۡkanatqui futkanatqui fut
قَوَارِيرَا۠qawariraen cristal.qawariraen cristal.
Wa yutaafu ‘alaihim bi aaniyatim min fiddatinw wa akwaabin kaanat qawaareeraa
Et l’on fera circuler parmi eux des récipients d’argent etdes coupes cristallines,
76:16
قَوَارِيرَاْqawariraUn cristalqawariraUn cristal
مِنmind’mind’
فِضَّةٖfiddatinargent,fiddatinargent,
قَدَّرُوهَاqaddaruhails l’ont conçu (ont évalué sa contenance)qaddaruhails l’ont conçu (ont évalué sa contenance)
تَقۡدِيرٗاtaqdiranparfaitement mesurée.taqdiranparfaitement mesurée.
Qawaareera min fiddatin qaddaroohaa taqdeeraa
en cristal d’argent, dont le contenu a été savamment dosé.
76:17
وَيُسۡقَوۡنَwayus’qawnaEt il sont servit à boirewayus’qawnaEt il sont servit à boire
فِيهَاfihaen ellefihaen elle
كَأۡسٗاkasandes tasseskasandes tasses
كَانَkanadont futkanadont fut
مِزَاجُهَاmizajuhasa mixturemizajuhasa mixture
زَنجَبِيلًاzanjabilande gingembre.zanjabilande gingembre.
Wa yuskawna feehaa kaasan kaana mizaajuhaa zanjabeelaa
Et là, ils seront abreuvés d’une coupe dont le mélange serade gingembre,
76:18
عَيۡنٗاaynanUne sourceaynanUne source
فِيهَاfihaen ellefihaen elle
تُسَمَّىٰtusammaqui est nomméetusammaqui est nommée
سَلۡسَبِيلٗاsalsabilan« Salsabil (eau pure) ».salsabilan« Salsabil (eau pure) ».
‘Aynan feeha tusammaa salsabeelaa
puisé là-dedans à une source qui s’appelle Salsabîl.
76:19
۞وَيَطُوفُwayatufuEt circulewayatufuEt circule
عَلَيۡهِمۡalayhimparmi euxalayhimparmi eux
وِلۡدَٰنٞwil’danundes enfantswil’danundes enfants
مُّخَلَّدُونَmukhalladunaimmortels ;mukhalladunaimmortels ;
إِذَاidhalorsqueidhalorsque
رَأَيۡتَهُمۡra-aytahumtu les a vura-aytahumtu les a vu
حَسِبۡتَهُمۡhasib’tahumtu les considéras (tels)hasib’tahumtu les considéras (tels)
لُؤۡلُؤٗاlu’lu-andes perleslu’lu-andes perles
مَّنثُورٗاmanthuranéparpillées.manthuranéparpillées.
Wa yatoofu ‘alaihim wildaanum mukhalladoona izaa ra aytahum hasibtahum lu’lu ‘am mansoora
Et parmi eux, circuleront des garçons éternellement jeunes.Quand tu les verras, tu les prendras pour des perles éparpillées.
76:20
وَإِذَاwa-idhaEt lorsquewa-idhaEt lorsque
رَأَيۡتَra-aytatu regardasra-aytatu regardas
ثَمَّthammaensuitethammaensuite
رَأَيۡتَra-aytatu visra-aytatu vis
نَعِيمٗاna’imanune féliciténa’imanune félicité
وَمُلۡكٗاwamul’kanet un domainewamul’kanet un domaine
كَبِيرًاkabiranimmense.kabiranimmense.
Wa izaa ra ayta samma ra ayta na’eemanw wa mulkan kabeera
Et quand tu regarderas là-bas, tu verras un délice et unvaste royaume.
76:21
عَٰلِيَهُمۡaliyahumSur euxaliyahumSur eux
ثِيَابُthiyabudes vêtementsthiyabudes vêtements
سُندُسٍsundusinde velourssundusinde velours
خُضۡرٞkhud’runvertkhud’runvert
وَإِسۡتَبۡرَقٞۖwa-is’tabraqunet de satin.wa-is’tabraqunet de satin.
وَحُلُّوٓاْwahulluEt ils furent paréswahulluEt ils furent parés
أَسَاوِرَasawirade braceletsasawirade bracelets
مِنmind’mind’
فِضَّةٖfiddatinargent.fiddatinargent.
وَسَقَىٰهُمۡwasaqahumEt leur donna à boirewasaqahumEt leur donna à boire
رَبُّهُمۡrabbuhumleur Enseigneurrabbuhumleur Enseigneur
شَرَابٗاsharabande boissonssharabande boissons
طَهُورًاtahuranpures.tahuranpures.
‘Aaliyahum siyaabu sundusin khudrunw wa istabraq, wa hullooo asaawira min fiddatinw wa saqaahum Rabbuhumsharaaban tahooraa
Ils porteront des vêtements verts de satin et de brocart. Etils seront parés de bracelets d’argent. Et leur Seigneur les abreuvera d’une boissontrès pure.
76:22
إِنَّinnaEn effet,innaEn effet,
هَٰذَاhadhacecihadhaceci
كَانَkanafutkanafut
لَكُمۡlakumpour vouslakumpour vous
جَزَآءٗjazaanune récompensejazaanune récompense
وَكَانَwakanacar ont étéwakanacar ont été
سَعۡيُكُمsa’yukumvos effortssa’yukumvos efforts
مَّشۡكُورًاmashkuranappréciés.mashkuranappréciés.
Innaa haazaa kaana lakum jazz ‘anw wa kaana sa’yukum mashkooraa
Cela sera pour vous une récompense, et votre effort serareconnu.
76:23
إِنَّاinnaEn effet,innaEn effet,
نَحۡنُnahnunousnahnunous
نَزَّلۡنَاnazzalnaavons téléversénazzalnaavons téléversé
عَلَيۡكَalaykasur toialaykasur toi
ٱلۡقُرۡءَانَal-qur’anale Coran (La Lecture Instructrice)al-qur’anale Coran (La Lecture Instructrice)
تَنزِيلٗاtanzilanen un téléversement progressif.tanzilanen un téléversement progressif.
Innaa nahnu nazzalnaa ‘alaikal quraana tanzeelaa
En vérité c’est Nous qui avons fait descendre sur toi leCoran graduellement.
76:24
فَٱصۡبِرۡfa-is’birDonc soit constantfa-is’birDonc soit constant
لِحُكۡمِlihuk’mipour le jugement delihuk’mipour le jugement de
رَبِّكَrabbikaton Enseigneurrabbikaton Enseigneur
وَلَاwalaet nullement newalaet nullement ne
تُطِعۡtuti’ploie verstuti’ploie vers
مِنۡهُمۡmin’humde parmi euxmin’humde parmi eux
ءَاثِمًاathimanun quelconque délibérément coupableathimanun quelconque délibérément coupable
أَوۡawouawou
كَفُورٗاkafurandénégateur.kafurandénégateur.
Fasbir lihukmi Rabbika wa laa tuti’ minhum aasiman aw kafooraa
Endure donc ce que ton Seigneur a décrété, et n’obéis ni aupécheur, parmi eux, ni au grand mécréant.
76:25
وَٱذۡكُرِwa-udh’kuriEt commémorewa-udh’kuriEt commémore
ٱسۡمَis’mal’attribut (caractéristique, nom) deis’mal’attribut (caractéristique, nom) de
رَبِّكَrabbikaton Enseigneurrabbikaton Enseigneur
بُكۡرَةٗbuk’ratantôt le matinbuk’ratantôt le matin
وَأَصِيلٗاwa-asilanet en fin de journée.wa-asilanet en fin de journée.
Wazkuris ma Rabbika bukratanw wa aseelaa
Et invoque le nom de ton Seigneur, matin et après-midi;
76:26
وَمِنَwaminaEt durantwaminaEt durant
ٱلَّيۡلِal-laylila nuital-laylila nuit
فَٱسۡجُدۡfa-us’judprosterne-toi doncfa-us’judprosterne-toi donc
لَهُۥlahupour Lui,lahupour Lui,
وَسَبِّحۡهُwasabbih’huet imprègne-toi de Luiwasabbih’huet imprègne-toi de Lui
لَيۡلٗاlayland’une nuitéelayland’une nuitée
طَوِيلًاtawilanlongue.tawilanlongue.
Wa minal laili fasjud lahoo wa sabbihhu lailan taweelaa
et prosterne-toi devant Lui une partie de la nuit; etglorifie-Le de longues [heures] pendant la nuit.
76:27
إِنَّinnaVraimentinnaVraiment
هَٰٓؤُلَآءِhaulaiceux-cihaulaiceux-ci
يُحِبُّونَyuhibbunas’attachent àyuhibbunas’attachent à
ٱلۡعَاجِلَةَal-‘ajilatala vie éphémèreal-‘ajilatala vie éphémère
وَيَذَرُونَwayadharunaet ils délaissentwayadharunaet ils délaissent
وَرَآءَهُمۡwaraahumderrière euxwaraahumderrière eux
يَوۡمٗاyawmanun jouryawmanun jour
ثَقِيلٗاthaqilanpesant.thaqilanpesant.
Inna haaa’ulaa’i yuhibboona ‘aajilata wa yazaroona waraaa’ahum yawman saqeelaa
Ces gens-là aiment [la vie] éphémère (la vie sur terre) etlaissent derrière eux un jour bien lourd [le Jour du Jugement].
76:28
نَّحۡنُnahnuNousnahnuNous
خَلَقۡنَٰهُمۡkhalaqnahumles avons crééskhalaqnahumles avons créés
وَشَدَدۡنَآwashadadnaet nous avons consolidéwashadadnaet nous avons consolidé
أَسۡرَهُمۡۖasrahumleurs détentionasrahumleurs détention
وَإِذَاwa-idhaet lorsquewa-idhaet lorsque
شِئۡنَاshi’nanous avons voulushi’nanous avons voulu
بَدَّلۡنَآbaddalnanous avons remplaçâmesbaddalnanous avons remplaçâmes
أَمۡثَٰلَهُمۡamthalahumleur homologuesamthalahumleur homologues
تَبۡدِيلًاtabdilanen un changement.tabdilanen un changement.
Nahnu khalaqnaahum wa shadadnaaa asrahum wa izaa shi’naa baddalnaaa amsaala hum tabdeelaa
C’est Nous qui les avons créés et avons fortifié leurconstitution. Quand Nous voulons, cependant, Nous les remplaçons [facilement] par leurssemblables.
76:29
إِنَّinnaVraiment,innaVraiment,
هَٰذِهِۦhadhihiceci esthadhihiceci est
تَذۡكِرَةٞۖtadhkiratunun rappel :tadhkiratunun rappel :
فَمَنfamancelui donc quifamancelui donc qui
شَآءَshaaa voulushaaa voulu
ٱتَّخَذَittakhadhaa pritittakhadhaa prit
إِلَىٰilaversilavers
رَبِّهِۦrabbihison seigneurrabbihison seigneur
سَبِيلٗاsabilanun chemin.sabilanun chemin.
Inna haazihee tazkiratun fa man shaaa’at takhaza ilaa rabbihee sabeela
Ceci est un rappel. Que celui qui veut prenne donc le cheminvers son Seigneur!
76:30
وَمَاwamaEt nullementwamaEt nullement
تَشَآءُونَtashaunavous vouleztashaunavous voulez
إِلَّآillaexcéptéillaexcépté
أَنanà ce qu’anà ce qu’
يَشَآءَyashaaa vouluyashaaa voulu
ٱللَّهُۚal-lahuAllah (Dieu).al-lahuAllah (Dieu).
إِنَّinnaEffectivement,innaEffectivement,
ٱللَّهَal-lahaAllah (Dieu)al-lahaAllah (Dieu)
كَانَkanaa étékanaa été
عَلِيمًاalimanConnaissant,alimanConnaissant,
حَكِيمٗاhakimanLégislateur (Juge, Administrateur).hakimanLégislateur (Juge, Administrateur).
Wa maa tashaaa’oona illaa anyyashaaa’al laah; innal laahaa kaana’Aleeman Hakeema
Cependant, vous ne saurez vouloir, à moins qu’Allah veuille.Et Allah est Omniscient et Sage.
76:31
يُدۡخِلُyud’khiluIl intégreyud’khiluIl intégre
مَنmanquiconquemanquiconque
يَشَآءُyashauIl a vouluyashauIl a voulu
فِيfidansfidans
رَحۡمَتِهِۦۚrahmatihiSa bienveillancerahmatihiSa bienveillance
وَٱلظَّٰلِمِينَwal-zaliminaQuant aux propagateurs d’obscurité(pernicieux)wal-zaliminaQuant aux propagateurs d’obscurité (pernicieux)
أَعَدَّa’addaIl a préparéa’addaIl a préparé
لَهُمۡlahumpour euxlahumpour eux
عَذَابًاadhabanun tourmentadhabanun tourment
أَلِيمَۢاalimandouloureux.alimandouloureux.
Yudkhilu mai yashaaa’u fee rahmatih; wazzaalimeena a’adda lahum ‘azaaban aleemaa
Il fait entrer qui Il veut dans Sa miséricorde. Et quant auxinjustes, Il leur a préparé un châtiment douloureux.