Lire Sourate Qamar avec Traduction et Phonétique
Informations sur la Sourate Qamar
ici
54:1
ٱقۡتَرَبَتِiq’tarabatiS’est rapprochéeiq’tarabatiS’est rapprochée
ٱلسَّاعَةُal-sa’atul’heure (la précipitante)al-sa’atul’heure (la précipitante)
وَٱنشَقَّwa-inshaqqaet s’est fendue (s’est laissé fendre)wa-inshaqqaet s’est fendue (s’est laissé fendre)
ٱلۡقَمَرُal-qamarula lune.al-qamarula lune.
Iqtarabatis Saa’atu wan shaqqal qamar
L’Heure approche et la Lune s’est fendue.
54:2
وَإِنwa-inEt s’wa-inEt s’
يَرَوۡاْyarawils voientyarawils voient
ءَايَةٗayatanun signe interpellatifayatanun signe interpellatif
يُعۡرِضُواْyu’riduils se détournentyu’riduils se détournent
وَيَقُولُواْwayaquluet disent :wayaquluet disent :
سِحۡرٞsih’runune fascinationsih’runune fascination
مُّسۡتَمِرّٞmus’tamirrunpersistante.mus’tamirrunpersistante.
Wa iny yaraw aayatany yu’ridoo wa yaqooloo sihrun mustamirr
Et s’ils voient un prodige, ils s’en détournent et disent:«Une magie persistante».
54:3
وَكَذَّبُواْwakadhabuet ils démentirentwakadhabuet ils démentirent
وَٱتَّبَعُوٓاْwa-ittaba’uet suivirentwa-ittaba’uet suivirent
أَهۡوَآءَهُمۡۚahwaahumleurs désirsahwaahumleurs désirs
وَكُلُّwakulluet toutwakulluet tout
أَمۡرٖamrinordreamrinordre
مُّسۡتَقِرّٞmus’taqirrunétabli.mus’taqirrunétabli.
Wa kazzaboo wattaba’ooo ahwaaa’ahum; wa kullu amrin mustaqirr
Et ils [le] traitent de mensonge et suivent leurs propresimpulsions, or chaque chose arrivera à son terme [et son but].
54:4
وَلَقَدۡwalaqadEt d’ores et déjàwalaqadEt d’ores et déjà
جَآءَهُمjaahumleur est parvenujaahumleur est parvenu
مِّنَminaen provenance deminaen provenance de
ٱلۡأَنۢبَآءِal-anbailes révélationsal-anbailes révélations
مَاmace qu’il y amace qu’il y a
فِيهِfihien celafihien cela
مُزۡدَجَرٌmuz’dajarunde dissuasif.muz’dajarunde dissuasif.
Wa laqad jaaa’ahum minal anbaaa’i maa feehi muzdajar
Ils ont pourtant reçu comme nouvelles de quoi les empêcher(du mal);
54:5
حِكۡمَةُۢhik’matunUne législationhik’matunUne législation
بَٰلِغَةٞۖbalighatuninformative ;balighatuninformative ;
فَمَاfamamais aucunement nefamamais aucunement ne
تُغۡنِtugh’niprévauttugh’niprévaut
ٱلنُّذُرُal-nudhurules avertissements.al-nudhurules avertissements.
Hikmatun baalighatun famaa tughnin nuzur
[Cela est] une sagesse parfaite. Mais les avertissements ne[leur] servent à rien.
54:6
فَتَوَلَّfatawallaAlors détourne-toi doncfatawallaAlors détourne-toi donc
عَنۡهُمۡۘanhumd’euxanhumd’eux
يَوۡمَyawmaau jour (où)yawmaau jour (où)
يَدۡعُyad’uil solliciteyad’uil sollicite
ٱلدَّاعِal-da’il’apostropheural-da’il’apostropheur
إِلَىٰilaversilavers
شَيۡءٖshayinune choseshayinune chose
نُّكُرٍnukurinterrible.nukurinterrible.
Fatawalla ‘anhum; yawma yad’ud daa’i ilaa shai ‘in nukur
Détourne-toi d’eux. Le jour où l’appeleur appellera vers unechose affreuse,
54:7
خُشَّعًاkhusha’anEmplis d’humilité (dans)khusha’anEmplis d’humilité (dans)
أَبۡصَٰرُهُمۡabsaruhumleurs regard,absaruhumleurs regard,
يَخۡرُجُونَyakhrujunails sortirontyakhrujunails sortiront
مِنَminadepuisminadepuis
ٱلۡأَجۡدَاثِal-ajdathiles tombesal-ajdathiles tombes
كَأَنَّهُمۡka-annahumcomme si ils étaientka-annahumcomme si ils étaient
جَرَادٞjaradundes sauterellesjaradundes sauterelles
مُّنتَشِرٞmuntashirunéparpillées.muntashirunéparpillées.
Khushsha’an absaaruhum yakhrujoona minal ajdaasi ka annahum jaraadum muntashir
les regards baissés, ils sortiront des tombes comme dessauterelles éparpillées,
54:8
مُّهۡطِعِينَmuh’ti’inaSe hâtantmuh’ti’inaSe hâtant
إِلَىilaversilavers
ٱلدَّاعِۖal-da’il’appeleur,al-da’il’appeleur,
يَقُولُyaquluil sera dit paryaquluil sera dit par
ٱلۡكَٰفِرُونَal-kafirunales dénégateurs (les indifférents) :al-kafirunales dénégateurs (les indifférents) :
هَٰذَاhadha« Ceci esthadha« Ceci est
يَوۡمٌyawmunun Jouryawmunun Jour
عَسِرٞasirundifficile ».asirundifficile ».
Muhti’eena ilad daa’i yaqoolul kaafiroona haazaa yawmun ‘asir
courant, le cou tendu, vers l’appeleur. Les mécréantsdiront: «Voilà un jour difficile».
54:9
۞كَذَّبَتۡkadhabatDémentissant futkadhabatDémentissant fut
قَبۡلَهُمۡqablahumavant euxqablahumavant eux
قَوۡمُqawmule peuple deqawmule peuple de
نُوحٖnuhinNouh (Noah)nuhinNouh (Noah)
فَكَذَّبُواْfakadhabuIls démentirentfakadhabuIls démentirent
عَبۡدَنَاabdananotre serviteurabdananotre serviteur
وَقَالُواْwaqaluet dirent :waqaluet dirent :
مَجۡنُونٞmajnunun« Un qui est inconscient! ».majnunun« Un qui est inconscient! ».
وَٱزۡدُجِرَwa-uz’dujiraet il fut réprimandé.wa-uz’dujiraet il fut réprimandé.
Kazzabat qablahum qawmu Noohin fakazzaboo ‘abdanaa wa qaaloo majnoonunw wazdujir
Avant eux, le peuple de Noé avait crié au mensonge. Ilstraitèrent Notre serviteur de menteur et dirent: «C’est un possédé!» et il fut repoussé.
54:10
فَدَعَاfada’aAlors il appelafada’aAlors il appela
رَبَّهُۥٓrabbahuson Seigneur :rabbahuson Seigneur :
أَنِّيanni« En fait, je suisanni« En fait, je suis
مَغۡلُوبٞmaghlubunsubjugué,maghlubunsubjugué,
فَٱنتَصِرۡfa-intasirapporte donc ton secours ».fa-intasirapporte donc ton secours ».
Fada’aa Rabbahooo annee maghloobun fantasir
Il invoqua donc son Seigneur: «Moi, je suis vaincu. Faistriompher (Ta cause)».
54:11
فَفَتَحۡنَآfafatahnaNous ouvrîmes alorsfafatahnaNous ouvrîmes alors
أَبۡوَٰبَabwabales portesabwabales portes
ٱلسَّمَآءِal-samaidu cielal-samaidu ciel
بِمَآءٖbimainavec une eaubimainavec une eau
مُّنۡهَمِرٖmun’hamirintorrentielle,mun’hamirintorrentielle,
Fafatahnaaa abwaabas samaaa’i bi maaa’in munhamir
Nous ouvrîmes alors les portes du ciel à une eautorrentielle,
54:12
وَفَجَّرۡنَاwafajjarnaet Nous fîmes se fissurerwafajjarnaet Nous fîmes se fissurer
ٱلۡأَرۡضَal-ardala terreal-ardala terre
عُيُونٗاuyunanen sources.uyunanen sources.
فَٱلۡتَقَىfal-taqaAlors se rencontrèrentfal-taqaAlors se rencontrèrent
ٱلۡمَآءُal-maules eauxal-maules eaux
عَلَىٰٓalasuralasur
أَمۡرٖamrinune ordonnanceamrinune ordonnance
قَدۡqadd’ores et déjàqadd’ores et déjà
قُدِرَqudiraévaluée.qudiraévaluée.
Wa fajjarnal arda ‘uyoonan faltaqal maaa’u ‘alaaa amrin qad qudir
et fîmes jaillir la terre en sources. Les eaux serencontrèrent d’après un ordre qui était déjà décrété dans une chose [faite].
54:13
وَحَمَلۡنَٰهُwahamalnahuEt Nous le transportâmeswahamalnahuEt Nous le transportâmes
عَلَىٰalasuralasur
ذَاتِdhatice qui était dotédhatice qui était doté
أَلۡوَٰحٖalwahinde planchesalwahinde planches
وَدُسُرٖwadusurinet de propulseurs.wadusurinet de propulseurs.
Wa hamalnaahu ‘alaa zaati alwaahinw wa dusur
Et Nous le portâmes sur un objet [fait] de planches et declous [l’arche],
54:14
تَجۡرِيtajriVoguanttajriVoguant
بِأَعۡيُنِنَاbi-a’yuninaavec notre supervision ;bi-a’yuninaavec notre supervision ;
جَزَآءٗjazaanun juste retour des chosesjazaanun juste retour des choses
لِّمَنlimanpour celui quilimanpour celui qui
كَانَkanafutkanafut
كُفِرَkufiradédaigné.kufiradédaigné.
Tajree bi a’yuninaa jazaaa’an liman kaana kufir
voguant sous Nos yeux: récompense pour celui qu’on avaitrenié [Noé].
54:15
وَلَقَدwalaqadEt dès lorswalaqadEt dès lors
تَّرَكۡنَٰهَآtaraknahaNous la laissâmestaraknahaNous la laissâmes
ءَايَةٗayatanen signe interpellatif.ayatanen signe interpellatif.
فَهَلۡfahalAlors y a t’ilfahalAlors y a t’il
مِنmindeminde
مُّدَّكِرٖmuddakirincelui qui se remémore?muddakirincelui qui se remémore?
Wa laqat taraknaahaa aayatan fahal min muddakir
Et Nous la laissâmes, comme un signe [d’avertissement]. Ya-t-il quelqu’un pour réfléchir?
54:16
فَكَيۡفَfakayfaComment doncfakayfaComment donc
كَانَkanafutkanafut
عَذَابِيadhabiMon tourmenteadhabiMon tourmente
وَنُذُرِwanudhuriet Mes avertissements !wanudhuriet Mes avertissements !
Fakaifa kaana ‘azaabee wa nuzur
Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements?
54:17
وَلَقَدۡwalaqadEt d’ores et déjàwalaqadEt d’ores et déjà
يَسَّرۡنَاyassarnaNous avons simplifiéyassarnaNous avons simplifié
ٱلۡقُرۡءَانَal-qur’anale Coran (La Lecture Instructrice)al-qur’anale Coran (La Lecture Instructrice)
لِلذِّكۡرِlildhik’ripour la mémorisation.lildhik’ripour la mémorisation.
فَهَلۡfahalAlors y a t’ilfahalAlors y a t’il
مِنmindeminde
مُّدَّكِرٖmuddakirincelui qui se remémore?muddakirincelui qui se remémore?
Wa laqad yassarnal Qur’aana liz zikri fahal min muddakir
En effet, Nous avons rendu le Coran facile pour laméditation. Y a-t-il quelqu’un pour réfléchir?
54:18
كَذَّبَتۡkadhabatDémentissant futkadhabatDémentissant fut
عَادٞadunles Aadites.adunles Aadites.
فَكَيۡفَfakayfaComment doncfakayfaComment donc
كَانَkanafutkanafut
عَذَابِيadhabiMon tourmenteadhabiMon tourmente
وَنُذُرِwanudhuriet Mes avertissements !wanudhuriet Mes avertissements !
Kazzabat ‘Aadun fakaifa kaana ‘azaabee wa nuzur
Les ‘Aad ont traité de menteur (leur Messager). Commentfurent Mon châtiment et Mes avertissements?
54:19
إِنَّآinnaEn effet,innaEn effet,
أَرۡسَلۡنَاarsalnaNous avons envoyé en vecteur de messagearsalnaNous avons envoyé en vecteur de message
عَلَيۡهِمۡalayhimsur euxalayhimsur eux
رِيحٗاrihanun ventrihanun vent
صَرۡصَرٗاsarsaranviolentsarsaranviolent
فِيfienfien
يَوۡمِyawmiun jouryawmiun jour
نَحۡسٖnahsinnéfastenahsinnéfaste
مُّسۡتَمِرّٖmus’tamirrinpersistant.mus’tamirrinpersistant.
Innaa arsalnaa ‘alaihim reehan sarsaran fee Yawmi nahsin mustamirr
Nous avons envoyé contre eux un vent violent et glacial, enun jour néfaste et interminable;
54:20
تَنزِعُtanzi’uEmportanttanzi’uEmportant
ٱلنَّاسَal-nasales gensal-nasales gens
كَأَنَّهُمۡka-annahumcomme s’ils étaientka-annahumcomme s’ils étaient
أَعۡجَازُa’jazudes troncsa’jazudes troncs
نَخۡلٖnakhlinde palmiersnakhlinde palmiers
مُّنقَعِرٖmunqa’irindéracinés.munqa’irindéracinés.
Tanzi’un naasa ka annahum a’jaazu nakhlin munqa’ir
il arrachait les gens comme des souches de palmiersdéracinés.
54:21
فَكَيۡفَfakayfaComment doncfakayfaComment donc
كَانَkanafutkanafut
عَذَابِيadhabiMon tourmenteadhabiMon tourmente
وَنُذُرِwanudhuriet Mes avertissements !wanudhuriet Mes avertissements !
Fakaifa kaana ‘azaabee wa nuzur
Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements?
54:22
وَلَقَدۡwalaqadEt d’ores et déjàwalaqadEt d’ores et déjà
يَسَّرۡنَاyassarnaNous avons simplifiéyassarnaNous avons simplifié
ٱلۡقُرۡءَانَal-qur’anale Coran (La Lecture Instructrice)al-qur’anale Coran (La Lecture Instructrice)
لِلذِّكۡرِlildhik’ripour la mémorisation.lildhik’ripour la mémorisation.
فَهَلۡfahalAlors y a t’ilfahalAlors y a t’il
مِنmindeminde
مُّدَّكِرٖmuddakirincelui qui se remémore?muddakirincelui qui se remémore?
Wa laqad yassarnal Qur’aana liz zikri fahal min muddakir
En effet, Nous avons rendu le Coran facile pour laméditation. Y a-t-il quelqu’un pour réfléchir?
54:23
كَذَّبَتۡkadhabatDémentissant futkadhabatDémentissant fut
ثَمُودُthamudule peuple des Thamoudéensthamudule peuple des Thamoudéens
بِٱلنُّذُرِbil-nudhurienvers les avertissements.bil-nudhurienvers les avertissements.
Kazzabat Samoodu binnuzur
Les Thamûd ont traité de mensonges les avertissements.
54:24
فَقَالُوٓاْfaqaluIls dirent alors :faqaluIls dirent alors :
أَبَشَرٗاabasharan«Est-ce donc un être sensorielabasharan«Est-ce donc un être sensoriel
مِّنَّاminnaparmi nous,minnaparmi nous,
وَٰحِدٗاwahidanseul,wahidanseul,
نَّتَّبِعُهُۥٓnattabi’uhuque nous devrions suivre?nattabi’uhuque nous devrions suivre?
إِنَّآinna« Dans ce cas, nous serionsinna« Dans ce cas, nous serions
إِذٗاidhandès lorsidhandès lors
لَّفِيlafiincontestablement danslafiincontestablement dans
ضَلَٰلٖdalalinun égarementdalalinun égarement
وَسُعُرٍwasu’urinet un tourment psychologique.wasu’urinet un tourment psychologique.
Faqaalooo a’ basharan minnaa waahidan nattabi’uhooo innaa izal lafee dalaalinw wa su’ur
Ils dirent: «Allons-nous suivre un seul homme (Sâlih)d’entre nous-mêmes? Nous serions alors dans l’égarement et la folie.
54:25
أَءُلۡقِيَa-ul’qiyaEst-ce qu’a confluéa-ul’qiyaEst-ce qu’a conflué
ٱلذِّكۡرُal-dhik’rule rappelal-dhik’rule rappel
عَلَيۡهِalayhisur luialayhisur lui
مِنۢmind’mind’
بَيۡنِنَاbayninaentre nous ?bayninaentre nous ?
بَلۡbalEn faitbalEn fait
هُوَhuwac’esthuwac’est
كَذَّابٌkadhabunun menteurkadhabunun menteur
أَشِرٞashiruninsolent.ashiruninsolent.
‘A ulqiyaz zikru ‘alaihi min baininaa bal huwa kazzaabun ashir
Est-ce que le message a été envoyé à Lui à l’exception denous tous? C’est plutôt un grand menteur, plein de prétention et d’orgueil».
54:26
سَيَعۡلَمُونَsaya’lamunaIls saurontsaya’lamunaIls sauront
غَدٗاghadandemainghadandemain
مَّنِmaniqui (est)maniqui (est)
ٱلۡكَذَّابُal-kadhabule menteural-kadhabule menteur
ٱلۡأَشِرُal-ashiruInsolent.al-ashiruInsolent.
Sa-ya’lamoona ghadan manil kazzaabul ashir
Demain, ils sauront qui est le grand menteur plein deprétention et d’orgueil.
54:27
إِنَّاinnaEn effet, NousinnaEn effet, Nous
مُرۡسِلُواْmur’siluenverronsmur’siluenverrons
ٱلنَّاقَةِal-naqatila chamelleal-naqatila chamelle
فِتۡنَةٗfit’natanen testfit’natanen test
لَّهُمۡlahumpour eux,lahumpour eux,
فَٱرۡتَقِبۡهُمۡfa-ir’taqib’humSurveille-les doncfa-ir’taqib’humSurveille-les donc
وَٱصۡطَبِرۡwa-is’tabiret sois patient.wa-is’tabiret sois patient.
Innaa mursilun naaqati fitnatan lahum fartaqibhum wastabir
Nous leur enverrons la chamelle, comme épreuve.Surveille-les donc et sois patient.
54:28
وَنَبِّئۡهُمۡwanabbi’humet Il les conscientise (leur révéle)wanabbi’humet Il les conscientise (leur révéle)
أَنَّannaqueannaque
ٱلۡمَآءَal-maal’eaual-maal’eau
قِسۡمَةُۢqis’matunen partageqis’matunen partage
بَيۡنَهُمۡۖbaynahumentre eux,baynahumentre eux,
كُلُّkulluchacunkulluchacun
شِرۡبٖshir’binboirashir’binboira
مُّحۡتَضَرٞmuh’tadarunavisément.muh’tadarunavisément.
Wa nabbi’hum annal maaa’a qismatun bainahum kullu shirbin muhtadar
Et informe-les que l’eau sera en partage entre eux [et lachamelle]; chacun boira à son tour.
54:29
فَنَادَوۡاْfanadawAlors ils appelèrentfanadawAlors ils appelèrent
صَاحِبَهُمۡsahibahumleur camaradesahibahumleur camarade
فَتَعَاطَىٰfata’ataqui concéda doncfata’ataqui concéda donc
فَعَقَرَfa’aqaraet coupa les jarrets.fa’aqaraet coupa les jarrets.
Fa naadaw saahibahum fa ta’aataa fa ‘aqar
Puis ils appelèrent leur camarade qui prit [son épée] et[la] tua.
54:30
فَكَيۡفَfakayfaComment doncfakayfaComment donc
كَانَkanafutkanafut
عَذَابِيadhabiMon tourmenteadhabiMon tourmente
وَنُذُرِwanudhuriet Mes avertissements !wanudhuriet Mes avertissements !
Fakaifa kaana ‘azaabee wa nuzur
Comment furent donc Mon châtiment et Mes avertissements?
54:31
إِنَّآinna« Certes, Nousinna« Certes, Nous
أَرۡسَلۡنَاarsalnaNous avons envoyé en vecteur de messagearsalnaNous avons envoyé en vecteur de message
عَلَيۡهِمۡalayhimsur euxalayhimsur eux
صَيۡحَةٗsayhatanun crisayhatanun cri
وَٰحِدَةٗwahidatanunique,wahidatanunique,
فَكَانُواْfakanualors ils furentfakanualors ils furent
كَهَشِيمِkahashimitel de la paillekahashimitel de la paille
ٱلۡمُحۡتَظِرِal-muh’taziride cultivateur.al-muh’taziride cultivateur.
Innaaa arsalnaa ‘alaihim saihatanw waahidatan fakaanoo kahasheemil muhtazir
Nous lachâmes sur eux un seul Cri, et voilà qu’ils furentréduits à l’état de paille d’étable.
54:32
وَلَقَدۡwalaqadEt d’ores et déjàwalaqadEt d’ores et déjà
يَسَّرۡنَاyassarnaNous avons simplifiéyassarnaNous avons simplifié
ٱلۡقُرۡءَانَal-qur’anale Coran (La Lecture Instructrice)al-qur’anale Coran (La Lecture Instructrice)
لِلذِّكۡرِlildhik’ripour la mémorisation.lildhik’ripour la mémorisation.
فَهَلۡfahalAlors y a t’ilfahalAlors y a t’il
مِنmindeminde
مُّدَّكِرٖmuddakirincelui qui se remémore?muddakirincelui qui se remémore?
Wa laqad yassarnal Qur’aana liz zikri fahal min muddakir
Et vraiment, Nous avons rendu le Coran facile pour laméditation. Y a-t-il quelqu’un pour réfléchir?
54:33
كَذَّبَتۡkadhabatDémentissant futkadhabatDémentissant fut
قَوۡمُqawmule peuple deqawmule peuple de
لُوطِۭlutinLothlutinLoth
بِٱلنُّذُرِbil-nudhurienvers les avertissements.bil-nudhurienvers les avertissements.
Kazzabat qawmu lootin binnuzur
Le peuple de Lot traita de mensonges les avertissements.
54:34
إِنَّآinna« En effet, Nousinna« En effet, Nous
أَرۡسَلۡنَاarsalnaNous avons envoyé en vecteur de messagearsalnaNous avons envoyé en vecteur de message
عَلَيۡهِمۡalayhimsur euxalayhimsur eux
حَاصِبًاhasibanun ouragan?hasibanun ouragan?
إِلَّآillaSeulementillaSeulement
ءَالَalala famille dealala famille de
لُوطٖۖlutinLothlutinLoth
نَّجَّيۡنَٰهُمnajjaynahumNous sauvâmesnajjaynahumNous sauvâmes
بِسَحَرٖbisaharinpar l’inhalation (fraicheur) matinale.bisaharinpar l’inhalation (fraicheur) matinale.
Innaa arsalnaa ‘alaihim haasiban illaaa aala Lootin najjainaahum bisahar
Nous lachâmes sur eux un ouragan, excepté la famille de Lotque Nous sauvâmes avant l’aube,
54:35
نِّعۡمَةٗni’matanUne faveurni’matanUne faveur
مِّنۡminémanant d’minémanant d’
عِندِنَاۚindinaauprès de nous.indinaauprès de nous.
كَذَٰلِكَkadhalikaC’est ainsi quekadhalikaC’est ainsi que
نَجۡزِيnajziNous récompensonsnajziNous récompensons
مَنmanquiconquemanquiconque
شَكَرَshakarafut reconnaissant.shakarafut reconnaissant.
Ni’matan min ‘indinaa; kazaalika najzee man shakar
à titre de bienfait de Notre part: ainsi récompensons-Nouscelui qui est reconnaissant.
54:36
وَلَقَدۡwalaqadEt d’ores et déjàwalaqadEt d’ores et déjà
أَنذَرَهُمandharahumIl les a avertisandharahumIl les a avertis
بَطۡشَتَنَاbatshatanade Nos représailles.batshatanade Nos représailles.
فَتَمَارَوۡاْfatamarawAlors ils polémiquèrentfatamarawAlors ils polémiquèrent
بِٱلنُّذُرِbil-nudhuriavec les avertissements.bil-nudhuriavec les avertissements.
Wa laqad anzarahum batshatanaa fatamaaraw binnuzur
Il les avait pourtant avertis de Nos représailles. Mais ilsmirent les avertissements en doute.
54:37
وَلَقَدۡwalaqadEt dès lorswalaqadEt dès lors
رَٰوَدُوهُrawaduhuils espérèrent de luirawaduhuils espérèrent de lui
عَنanau sujet deanau sujet de
ضَيۡفِهِۦdayfihises hôtes.dayfihises hôtes.
فَطَمَسۡنَآfatamasnaNous aveuglâmes doncfatamasnaNous aveuglâmes donc
أَعۡيُنَهُمۡa’yunahumleurs yeux :a’yunahumleurs yeux :
فَذُوقُواْfadhuquExpérimentez doncfadhuquExpérimentez donc
عَذَابِيadhabiMon tourmenteadhabiMon tourmente
وَنُذُرِwanudhuriet Mes avertissements !wanudhuriet Mes avertissements !
Wa laqad raawadoohu ‘andaifeehee fatamasnaaa a’yunahum fazooqoo ‘azaabee wa nuzur
En effet, ils voulaient séduire ses hôtes. Nous aveuglâmesleurs yeux «Goûtez donc Mon châtiment et Mes avertissements».
54:38
وَلَقَدۡwalaqadEt certeswalaqadEt certes
صَبَّحَهُمsabbahahumles saisirent à l’auroresabbahahumles saisirent à l’aurore
بُكۡرَةًbuk’ratantôtbuk’ratantôt
عَذَابٞadhabunun tourmentadhabunun tourment
مُّسۡتَقِرّٞmus’taqirrunpersistant.mus’taqirrunpersistant.
Wa laqad sabbahahum bukratan ‘azaabun mustaqirr
En effet, au petit matin, un châtiment persistant lessurprit.
54:39
فَذُوقُواْfadhuquExpérimentez doncfadhuquExpérimentez donc
عَذَابِيadhabiMon tourmenteadhabiMon tourmente
وَنُذُرِwanudhuriet Mes avertissements !wanudhuriet Mes avertissements !
Fazooqoo ‘azaabee wa nuzur
Goûtez donc Mon châtiment et Mes avertissements.
54:40
وَلَقَدۡwalaqadEt d’ores et déjàwalaqadEt d’ores et déjà
يَسَّرۡنَاyassarnaNous avons simplifiéyassarnaNous avons simplifié
ٱلۡقُرۡءَانَal-qur’anale Coran (La Lecture Instructrice)al-qur’anale Coran (La Lecture Instructrice)
لِلذِّكۡرِlildhik’ripour la mémorisation.lildhik’ripour la mémorisation.
فَهَلۡfahalAlors y a t’ilfahalAlors y a t’il
مِنmindeminde
مُّدَّكِرٖmuddakirincelui qui se remémore?muddakirincelui qui se remémore?
Wa laqad yassarnal Qur’aana liz zikri fahal min muddakir
Et vraiment, Nous avons rendu le Coran facile pour laméditation. Y a-t-il quelqu’un pour réfléchir?
54:41
وَلَقَدۡwalaqadEt d’ores et déjàwalaqadEt d’ores et déjà
جَآءَjaaparvint àjaaparvint à
ءَالَalala famille (de)alala famille (de)
فِرۡعَوۡنَfir’awnaFiraounfir’awnaFiraoun
ٱلنُّذُرُal-nudhurules avertissements.al-nudhurules avertissements.
Wa laqad jaaa’a Aala Fir’awnan nuzur
Les avertissements vinrent certes, aux gens de Pharaon.
54:42
كَذَّبُواْkadhabuIls ont été dénigrantskadhabuIls ont été dénigrants
بِـَٔايَٰتِنَاbiayatinaavec Nos signes interpellatifs,biayatinaavec Nos signes interpellatifs,
كُلِّهَاkullihaen totalité.kullihaen totalité.
فَأَخَذۡنَٰهُمۡfa-akhadhnahumAlors nous les avons saisisfa-akhadhnahumAlors nous les avons saisis
أَخۡذَakhdhade la saisie d’akhdhade la saisie d’
عَزِيزٖazizinun Tout-Puissantazizinun Tout-Puissant
مُّقۡتَدِرٍmuq’tadirinOmnipotent.muq’tadirinOmnipotent.
Kazzaboo bi Aayaatinaa kullihaa fa akhaznaahum akhza ‘azeezim muqtadir
Ils traitèrent de mensonges tous Nos prodiges. Nous lessaisîmes donc, de la saisie d’un Puissant Omnipotent.
54:43
أَكُفَّارُكُمۡakuffarukumEst-ce que vos incrédulesakuffarukumEst-ce que vos incrédules
خَيۡرٞkhayrunsont meilleurskhayrunsont meilleurs
مِّنۡminqueminque
أُوْلَٰٓئِكُمۡulaikumceux-ci que voilà parmi vous ?ulaikumceux-ci que voilà parmi vous ?
أَمۡamOu bienamOu bien
لَكُمlakumy a-t-il pour vouslakumy a-t-il pour vous
بَرَآءَةٞbaraatunune exemptionbaraatunune exemption
فِيfidansfidans
ٱلزُّبُرِal-zuburiles tomes ?al-zuburiles tomes ?
‘A kuffaarukum khairun min ulaaa’ikum am lakum baraaa’atun fiz Zubur
Vos mécréants sont-ils meilleurs que ceux-là? Ou bien ya-t-il dans les Ecritures une immunité pour vous?
54:44
أَمۡamOu bienamOu bien
يَقُولُونَyaqulunails disent :yaqulunails disent :
نَحۡنُnahnu« Nous,nahnu« Nous,
جَمِيعٞjami’untous ensemble,jami’untous ensemble,
مُّنتَصِرٞmuntasirun(seront) en co-assistance »muntasirun(seront) en co-assistance »
Am yaqooloona nahnu jamee’un muntasir
Ou bien ils disent: «Nous formons un groupe [fort] et nousvaincrons».
54:45
سَيُهۡزَمُsayuh’zamuSera défaitsayuh’zamuSera défait
ٱلۡجَمۡعُal-jam’ula coalitional-jam’ula coalition
وَيُوَلُّونَwayuwallunaet ils tourneronswayuwallunaet ils tournerons
ٱلدُّبُرَal-duburales dos.al-duburales dos.
Sa yuhzamul jam’u wa yuwalloonad dubur
Leur rassemblement sera bientôt mis en déroute, et ilsfuiront.
54:46
بَلِbaliEn faitbaliEn fait
ٱلسَّاعَةُal-sa’atul’heure (la précipitante)al-sa’atul’heure (la précipitante)
مَوۡعِدُهُمۡmaw’iduhum(est) leur promesse.maw’iduhum(est) leur promesse.
وَٱلسَّاعَةُwal-sa’atuEt l’heure (la précipitante)wal-sa’atuEt l’heure (la précipitante)
أَدۡهَىٰadha(sera) plus terribleadha(sera) plus terrible
وَأَمَرُّwa-amarruet plus amère.wa-amarruet plus amère.
Balis Saa’atu maw’iduhum was Saa’atu adhaa wa amarr
L’Heure, plutôt, sera leur rendez-vous, et l’Heure sera plusterrible et plus amère.
54:47
إِنَّinnaEn effet,innaEn effet,
ٱلۡمُجۡرِمِينَal-muj’riminales criminelsal-muj’riminales criminels
فِيfi(sont) dansfi(sont) dans
ضَلَٰلٖdalalinune aberrationdalalinune aberration
وَسُعُرٖwasu’urinet un tourment psychologique.wasu’urinet un tourment psychologique.
Innal mujrimeena fee dalaalinw wa su’ur
Les criminels sont certes, dans l’égarement et la folie.
54:48
يَوۡمَyawmaAu jour oùyawmaAu jour où
يُسۡحَبُونَyus’habunails seront traînésyus’habunails seront traînés
فِيfidansfidans
ٱلنَّارِal-narile feu de l’Enfer,al-narile feu de l’Enfer,
عَلَىٰalasuralasur
وُجُوهِهِمۡwujuhihimleurs faces :wujuhihimleurs faces :
ذُوقُواْdhuqu« Expérimentezdhuqu« Expérimentez
مَسَّmassale contact demassale contact de
سَقَرَsaqaral’isolement de l’enfer ».saqaral’isolement de l’enfer ».
Yawma yus-haboona fin Naari ‘alaa wujoohihim zooqoo massa saqar
Le jour où on les traînera dans le Feu sur leurs visages,(on leur dira): «Goûtez au contact de Saqar [la chaleur brûlante de l’Enfer]».
54:49
إِنَّاinna« Certes, Nous,inna« Certes, Nous,
كُلَّkullatoutekullatoute
شَيۡءٍshayinchose,shayinchose,
خَلَقۡنَٰهُkhalaqnahuNous l’avons créékhalaqnahuNous l’avons créé
بِقَدَرٖbiqadarinpar le biais d’un encadrement.biqadarinpar le biais d’un encadrement.
Innaa kulla shai’in khalaqnaahu bi qadar
Nous avons créé toute chose avec mesure,
54:50
وَمَآwamaEt nullement ne sontwamaEt nullement ne sont
أَمۡرُنَآamrunanos ordonancesamrunanos ordonances
إِلَّاillasi ce n’estillasi ce n’est
وَٰحِدَةٞwahidatununique,wahidatununique,
كَلَمۡحِۭkalamhintel le clignementkalamhintel le clignement
بِٱلۡبَصَرِbil-basaride l’œil.bil-basaride l’œil.
Wa maaa amrunaaa illaa waahidatun ka lamhin bil basar
et Notre ordre est une seule [parole]; [il est prompt] commeun clin d’œil.
54:51
وَلَقَدۡwalaqadEt d’ores et déjàwalaqadEt d’ores et déjà
أَهۡلَكۡنَآahlaknaNous avons fait périrahlaknaNous avons fait périr
أَشۡيَاعَكُمۡashya’akumvos semblables.ashya’akumvos semblables.
فَهَلۡfahalAlors y a t’ilfahalAlors y a t’il
مِنmindeminde
مُّدَّكِرٖmuddakirincelui qui se remémore?muddakirincelui qui se remémore?
Wa laqad ahlaknaaa ashyaa’akum fahal min muddakir
En effet, nous avons fait périr des peuples semblables àvous. Y a-t-il quelqu’un pour s’en souvenir?
54:52
وَكُلُّwakulluHors, toutewakulluHors, toute
شَيۡءٖshayinchoseshayinchose
فَعَلُوهُfa’aluhuqu’ils ont faitfa’aluhuqu’ils ont fait
فِيfi(est) dansfi(est) dans
ٱلزُّبُرِal-zuburiles compilations (ou Psaumes).al-zuburiles compilations (ou Psaumes).
Wa kullu shai’in fa’aloohu fiz Zubur
Et tout ce qu’ils ont fait est mentionné dans les registres,
54:53
وَكُلُّwakulluHors, tout,wakulluHors, tout,
صَغِيرٖsaghirinpetitsaghirinpetit
وَكَبِيرٖwakabirinet grand,wakabirinet grand,
مُّسۡتَطَرٌmus’tatarunest écrit.mus’tatarunest écrit.
Wa kullu sagheerinw wa kabeerin mustatar
et tout fait, petit et grand, est consigné.
54:54
إِنَّinnaEn fait,innaEn fait,
ٱلۡمُتَّقِينَal-mutaqinaceux qui se preservent en leur conscience.al-mutaqinaceux qui se preservent en leur conscience.
فِيfi(seront) dansfi(seront) dans
جَنَّٰتٖjannatindes jardins (lieux régénérateurs) oùjannatindes jardins (lieux régénérateurs) où
وَنَهَرٖwanaharinet des flux.wanaharinet des flux.
Innal muttaqeena fee jannaatinw wa nahar
Les pieux seront dans des Jardins et parmi des ruisseaux,
54:55
فِيfiDansfiDans
مَقۡعَدِmaq’adides positionsmaq’adides positions
صِدۡقٍsid’qind’honnêtetésid’qind’honnêteté
عِندَindaauprès d’indaauprès d’
مَلِيكٖmalikinun Souverain (Maître)malikinun Souverain (Maître)
مُّقۡتَدِرِۭmuq’tadirinOmnipotent.muq’tadirinOmnipotent.
Fee maq’adi sidqin ‘inda Maleekin Muqtadir
dans un séjour de vérité, auprès d’un Souverain Omnipotent.