Partager modal

Partagez ce lien via

Ou copier le lien

Lire Sourate Mursalat avec Traduction et Phonétique

Informations sur la Sourate Mursalat ici
Sélectionner la sourate
Sélectionner la sourate

Traduction de par: Changer

77:1

وَٱلۡمُرۡسَلَٰتِwal-mur’salatiPar celles qui acheminentwal-mur’salatiPar celles qui acheminent
عُرۡفٗاur’fanun après l’autre,ur’fanun après l’autre,
Wal mursalaati’urfaa

– Transliteration

Par ceux qu’on envoie en rafales,

– Muhammad Hamidullah

77:2

فَٱلۡعَٰصِفَٰتِfal-‘asifatialors les productrices de bourrasquesfal-‘asifatialors les productrices de bourrasques
عَصۡفٗاasfantempétueuses.asfantempétueuses.
Fal’aasifaati ‘asfaa

– Transliteration

et qui soufflent en tempête!

– Muhammad Hamidullah

77:3

وَٱلنَّٰشِرَٰتِwal-nashiratiAinsi que les diffusanteswal-nashiratiAinsi que les diffusantes
نَشۡرٗاnashranamplement,nashranamplement,
Wannaashiraati nashraa

– Transliteration

Et qui dispersent largement [dans toutes les directions].

– Muhammad Hamidullah

77:4

فَٱلۡفَٰرِقَٰتِfal-fariqatialors les générantes de séparationsfal-fariqatialors les générantes de séparations
فَرۡقٗاfarqandistinctives.farqandistinctives.
Falfaariqaati farqaa

– Transliteration

Par ceux qui séparent nettement (le bien et le mal),

– Muhammad Hamidullah

77:5

فَٱلۡمُلۡقِيَٰتِfal-mul’qiyatiPuis alors celles lançantfal-mul’qiyatiPuis alors celles lançant
ذِكۡرًاdhik’randes rappels,dhik’randes rappels,
Falmulqiyaati zikra

– Transliteration

et lancent un rappel

– Muhammad Hamidullah

77:6

عُذۡرًاudh’ranEn justification,udh’ranEn justification,
أَوۡawouawou
نُذۡرًاnudh’ranen avertissement.nudh’ranen avertissement.
‘Uzran aw nuzraa

– Transliteration

en guise d’excuse ou d’avertissement!

– Muhammad Hamidullah

77:7

إِنَّمَاinnamaEffectivement, ce queinnamaEffectivement, ce que
تُوعَدُونَtu’adunavous attendez en retour (de promesse)tu’adunavous attendez en retour (de promesse)
لَوَٰقِعٞlawaqi’un(est) assurément un fait se produisantsubitement.lawaqi’un(est) assurément un fait se produisant subitement.
Innamaa too’adoona lawaaqi’

– Transliteration

Ce qui vous est promis est inéluctable.

– Muhammad Hamidullah

77:8

فَإِذَاfa-idhaAlors, lorsquefa-idhaAlors, lorsque
ٱلنُّجُومُal-nujumules étoilesal-nujumules étoiles
طُمِسَتۡtumisatfurent effacées,tumisatfurent effacées,
Fa izam nujoomu tumisat

– Transliteration

Quand donc les étoiles seront effacées,

– Muhammad Hamidullah

77:9

وَإِذَاwa-idhaet lorsquewa-idhaet lorsque
ٱلسَّمَآءُal-samaule cielal-samaule ciel
فُرِجَتۡfurijatfut fendu en deux.furijatfut fendu en deux.
Wa izas samaaa’u furijat

– Transliteration

et que le ciel sera fendu,

– Muhammad Hamidullah

77:10

وَإِذَاwa-idhaEt lorsquewa-idhaEt lorsque
ٱلۡجِبَالُal-jibalules montagnesal-jibalules montagnes
نُسِفَتۡnusifatfut éclaté en morceaux.nusifatfut éclaté en morceaux.
Wa izal jibaalu nusifat

– Transliteration

et que les montagnes seront pulvérisées,

– Muhammad Hamidullah

77:11

وَإِذَاwa-idhaEt lorsquewa-idhaEt lorsque
ٱلرُّسُلُal-rusulules messagersal-rusulules messagers
أُقِّتَتۡuqqitatfut convoqué au moment fixé.uqqitatfut convoqué au moment fixé.
Wa izar Rusulu uqqitat

– Transliteration

et que le moment (pour la réunion) des Messagers a étéfixé!…

– Muhammad Hamidullah

77:12

لِأَيِّli-ayyiPour quelli-ayyiPour quel
يَوۡمٍyawminJouryawminJour
أُجِّلَتۡujjilatfut prévue l’échéance ?ujjilatfut prévue l’échéance ?
Li ayyi yawmin ujjilat

– Transliteration

A quel jour tout cela a-t-il été renvoyé?

– Muhammad Hamidullah

77:13

لِيَوۡمِliyawmiPour le jour (l’étape) deliyawmiPour le jour (l’étape) de
ٱلۡفَصۡلِal-faslile discernement (ou décision).al-faslile discernement (ou décision).
Li yawmil Fasl

– Transliteration

Au Jour de la Décision. [le Jugement]!

– Muhammad Hamidullah

77:14

وَمَآwamaEt qu’est-ce quiwamaEt qu’est-ce qui
أَدۡرَىٰكَadrakat’inculquaadrakat’inculqua
مَاmace qu'(est)mace qu'(est)
يَوۡمُyawmule Jour (l’étape) deyawmule Jour (l’étape) de
ٱلۡفَصۡلِal-faslile discernement (ou décision) ?al-faslile discernement (ou décision) ?
Wa maaa adraaka maa yawmul fasl

– Transliteration

Et qui te dira ce qu’est le Jour de la Décision?

– Muhammad Hamidullah

77:15

وَيۡلٞwaylunMalheurwaylunMalheur
يَوۡمَئِذٖyawma-idhince jour-làyawma-idhince jour-là
لِّلۡمُكَذِّبِينَlil’mukadhibinaà ceux qui mentent!lil’mukadhibinaà ceux qui mentent!
Wailuny yawma ‘izillilmukazzibeen

– Transliteration

Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge.

– Muhammad Hamidullah

77:16

أَلَمۡalamEst-ce que nullementalamEst-ce que nullement
نُهۡلِكِnuh’likiNous anéantissonsnuh’likiNous anéantissons
ٱلۡأَوَّلِينَal-awalinales initiaux (premiers, pionniers) ?al-awalinales initiaux (premiers, pionniers) ?
Alam nuhlikil awwaleen

– Transliteration

N’avons-nous pas fait périr les premières [générations]?

– Muhammad Hamidullah

77:17

ثُمَّthummaEnsuitethummaEnsuite
نُتۡبِعُهُمُnut’bi’uhumuNous les faisons suivre parnut’bi’uhumuNous les faisons suivre par
ٱلۡأٓخِرِينَal-akhirinales derniers (les ultimes) ?al-akhirinales derniers (les ultimes) ?
Summa nutbi’uhumul aakhireen

– Transliteration

Puis ne les avons-Nous pas fait suivre par les derniers?

– Muhammad Hamidullah

77:18

كَذَٰلِكَkadhalikaC’est ainsi quekadhalikaC’est ainsi que
نَفۡعَلُnaf ‘alunous traitonsnaf ‘alunous traitons
بِٱلۡمُجۡرِمِينَbil-muj’riminaavec les criminels.bil-muj’riminaavec les criminels.
Kazzalika naf’alu bilmujrimeen

– Transliteration

C’est ainsi que Nous agissons avec les criminels.

– Muhammad Hamidullah

77:19

وَيۡلٞwaylunMalheurwaylunMalheur
يَوۡمَئِذٖyawma-idhince jour-làyawma-idhince jour-là
لِّلۡمُكَذِّبِينَlil’mukadhibinaà ceux qui mentent!lil’mukadhibinaà ceux qui mentent!
Wailunw yawma ‘izil lil mukazzibeen

– Transliteration

Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge.

– Muhammad Hamidullah

77:20

أَلَمۡalamEst-ce que nullementalamEst-ce que nullement
نَخۡلُقكُّمnakhluqkkumNous vous créonsnakhluqkkumNous vous créons
مِّنminà partir d’minà partir d’
مَّآءٖmainun liquidemainun liquide
مَّهِينٖmahininvil ?mahininvil ?
Alam nakhlukkum mimmaaa’im maheen

– Transliteration

Ne vous avons-Nous pas créés d’une eau vile

– Muhammad Hamidullah

77:21

فَجَعَلۡنَٰهُfaja’alnahuAlors nous l’avons fait (établi)faja’alnahuAlors nous l’avons fait (établi)
فِيfidansfidans
قَرَارٖqararinun reposoirqararinun reposoir
مَّكِينٍmakininferme et protégé.makininferme et protégé.
Faja’alnaahu fee qaraarim makeen

– Transliteration

que Nous avons placée dans un reposoir sûr,

– Muhammad Hamidullah

77:22

إِلَىٰilaJusqu’a (vers)ilaJusqu’a (vers)
قَدَرٖqadarinune mesureqadarinune mesure
مَّعۡلُومٖma’luminspécifique.ma’luminspécifique.
Illaa qadrim ma’loom

– Transliteration

pour une durée connue?

– Muhammad Hamidullah

77:23

فَقَدَرۡنَاfaqadarnaDonc nous avons mesuré avec précision :faqadarnaDonc nous avons mesuré avec précision :
فَنِعۡمَfani’maquels excellentsfani’maquels excellents
ٱلۡقَٰدِرُونَal-qadirunaConcepteurs.al-qadirunaConcepteurs.
Faqadarnaa fani’mal qaadiroon

– Transliteration

Nous l’avons décrété ainsi et Nous décrétons [tout] de façonparfaite.

– Muhammad Hamidullah

77:24

وَيۡلٞwaylunMalheurwaylunMalheur
يَوۡمَئِذٖyawma-idhince jour-làyawma-idhince jour-là
لِّلۡمُكَذِّبِينَlil’mukadhibinaà ceux qui mentent!lil’mukadhibinaà ceux qui mentent!
Wailuny yawma ‘izil lilmukazzibeen

– Transliteration

Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge.

– Muhammad Hamidullah

77:25

أَلَمۡalamEst-ce que nullementalamEst-ce que nullement
نَجۡعَلِnaj’aliNous faisons denaj’aliNous faisons de
ٱلۡأَرۡضَal-ardala terreal-ardala terre
كِفَاتًاkifatanun réceptacle (lieu de rassemblement).kifatanun réceptacle (lieu de rassemblement).
Alam naj’alil arda kifaataa

– Transliteration

N’avons-Nous pas fait de la terre un endroit les contenanttous,

– Muhammad Hamidullah

77:26

أَحۡيَآءٗahyaanDes vivantsahyaanDes vivants
وَأَمۡوَٰتٗاwa-amwatanet des morts.wa-amwatanet des morts.
Ahyaaa’anw wa amwaataa

– Transliteration

les vivants ainsi que les morts?

– Muhammad Hamidullah

77:27

وَجَعَلۡنَاwaja’alnaEt nous avons faitwaja’alnaEt nous avons fait
فِيهَاfihaen ellefihaen elle
رَوَٰسِيَrawasiyades montagnes ancréesrawasiyades montagnes ancrées
شَٰمِخَٰتٖshamikhatinhautes,shamikhatinhautes,
وَأَسۡقَيۡنَٰكُمwa-asqaynakumEt nous vous avons donné à boirewa-asqaynakumEt nous vous avons donné à boire
مَّآءٗmaande l’eaumaande l’eau
فُرَاتٗاfuratandouce.furatandouce.
Wa ja’alnaa feehaa rawaasiya shaamikhaatinw wa asqainaakum maaa’an furaataa

– Transliteration

Et n’y avons-Nous pas placé fermement de hautes montagnes?Et ne vous avons-Nous pas abreuvés d’eau douce?

– Muhammad Hamidullah

77:28

وَيۡلٞwaylunMalheurwaylunMalheur
يَوۡمَئِذٖyawma-idhince jour-làyawma-idhince jour-là
لِّلۡمُكَذِّبِينَlil’mukadhibinaà ceux qui mentent!lil’mukadhibinaà ceux qui mentent!
Wailuny yawma ‘izil lilmukazzibeen

– Transliteration

Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge.

– Muhammad Hamidullah

77:29

ٱنطَلِقُوٓاْintaliquAllez malgré vous (Laissez vous aller)intaliquAllez malgré vous (Laissez vous aller)
إِلَىٰilaversilavers
مَاmace quemace que
كُنتُمkuntumvous avez étékuntumvous avez été
بِهِۦbihipar son biais (avec cela)bihipar son biais (avec cela)
تُكَذِّبُونَtukadhibunadénigrant (ou mentant) railleusement.tukadhibunadénigrant (ou mentant) railleusement.
Intaliqooo ilaa maa kuntum bihee tukazziboon

– Transliteration

Allez vers ce que vous traitiez alors de mensonge!

– Muhammad Hamidullah

77:30

ٱنطَلِقُوٓاْintaliquAllez malgré vous (Laissez vous aller)intaliquAllez malgré vous (Laissez vous aller)
إِلَىٰilaversilavers
ظِلّٖzillinune ombrezillinune ombre
ذِيdhidotée dedhidotée de
ثَلَٰثِthalathitroisthalathitrois
شُعَبٖshu’abinsubdivisions :shu’abinsubdivisions :
Intaliqooo ilaa zillin zee salaasi shu’ab

– Transliteration

Allez vers une ombre [fumée de l’Enfer] à trois branches;

– Muhammad Hamidullah

77:31

لَّاlaNullementlaNullement
ظَلِيلٖzalilinombreusezalilinombreuse
وَلَاwalaet nullement n’walaet nullement n’
يُغۡنِيyugh’niest profitableyugh’niest profitable
مِنَminacontreminacontre
ٱللَّهَبِal-lahabila flambée.al-lahabila flambée.
Laa zaleelinw wa laa yughnee minal lahab

– Transliteration

qui n’est ni ombreuse ni capable de protéger contre laflamme;

– Muhammad Hamidullah

77:32

إِنَّهَاinnahaEn effet, elleinnahaEn effet, elle
تَرۡمِيtarmidécoche (projette)tarmidécoche (projette)
بِشَرَرٖbishararinpar des étincellesbishararinpar des étincelles
كَٱلۡقَصۡرِkal-qasricomme un palais.kal-qasricomme un palais.
Innahaa tarmee bishararin kalqasr

– Transliteration

car [le feu] jette des étincelles volumineuses comme deschâteaux,

– Muhammad Hamidullah

77:33

كَأَنَّهُۥka-annahuComme si il étaitka-annahuComme si il était
جِمَٰلَتٞjimalatundes chameaux (ou des splendeurs)jimalatundes chameaux (ou des splendeurs)
صُفۡرٞsuf’runjaunes.suf’runjaunes.
Ka annahoo jimaalatun sufr

– Transliteration

et qu’on prendrait pour des chameaux jaunes.

– Muhammad Hamidullah

77:34

وَيۡلٞwaylunMalheurwaylunMalheur
يَوۡمَئِذٖyawma-idhince jour-làyawma-idhince jour-là
لِّلۡمُكَذِّبِينَlil’mukadhibinaà ceux qui mentent!lil’mukadhibinaà ceux qui mentent!
Wailuny yawma ‘izil lilmukazibeen

– Transliteration

Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge.

– Muhammad Hamidullah

77:35

هَٰذَاhadhaCeci (est)hadhaCeci (est)
يَوۡمُyawmuun Jour oùyawmuun Jour où
لَاlanullementlanullement
يَنطِقُونَyantiqunails communiquent.yantiqunails communiquent.
Haazaa yawmu laa yantiqoon

– Transliteration

Ce sera le jour où ils ne [peuvent] pas parler,

– Muhammad Hamidullah

77:36

وَلَاwalaet nullement n’walaet nullement n’
يُؤۡذَنُyu’dhanuest permisyu’dhanuest permis
لَهُمۡlahumpour euxlahumpour eux
فَيَعۡتَذِرُونَfaya’tadhirunaalors qu’ils fassent des excuses.faya’tadhirunaalors qu’ils fassent des excuses.
Wa laa yu’zanu lahum fa ya’taziroon

– Transliteration

et point ne leur sera donné permission de s’excuser.

– Muhammad Hamidullah

77:37

وَيۡلٞwaylunMalheurwaylunMalheur
يَوۡمَئِذٖyawma-idhince jour-làyawma-idhince jour-là
لِّلۡمُكَذِّبِينَlil’mukadhibinaà ceux qui mentent!lil’mukadhibinaà ceux qui mentent!
Wailunw yawma ‘izil lilmukazzibeen

– Transliteration

Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge.

– Muhammad Hamidullah

77:38

هَٰذَاhadhaCeci esthadhaCeci est
يَوۡمُyawmule Jour (l’étape) deyawmule Jour (l’étape) de
ٱلۡفَصۡلِۖal-faslile discernement (ou décision).al-faslile discernement (ou décision).
جَمَعۡنَٰكُمۡjama’nakumNous vous avons réunisjama’nakumNous vous avons réunis
وَٱلۡأَوَّلِينَwal-awalinaainsi que les premiers.wal-awalinaainsi que les premiers.
Haaza yawmul fasli jama ‘naakum wal awwaleen

– Transliteration

C’est le Jour de la Décision [Jugement], où nous vousréunirons ainsi que les anciens.

– Muhammad Hamidullah

77:39

فَإِنfa-inAlors sifa-inAlors si
كَانَkanail y akanail y a
لَكُمۡlakumpour vouslakumpour vous
كَيۡدٞkaydunune machination,kaydunune machination,
فَكِيدُونِfakidunialors planifiez donc contre moi!fakidunialors planifiez donc contre moi!
Fa in kaana lakum kaidun fakeedoon

– Transliteration

Si vous disposez d’une ruse, rusez donc contre Moi.

– Muhammad Hamidullah

77:40

وَيۡلٞwaylunMalheurwaylunMalheur
يَوۡمَئِذٖyawma-idhince jour-làyawma-idhince jour-là
لِّلۡمُكَذِّبِينَlil’mukadhibinaà ceux qui mentent!lil’mukadhibinaà ceux qui mentent!
Wailuny yawma’izil lilmukazzibeen

– Transliteration

Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge.

– Muhammad Hamidullah

77:41

إِنَّinnaAssurémentinnaAssurément
ٱلۡمُتَّقِينَal-mutaqinaceux qui se preservent en leur conscience.al-mutaqinaceux qui se preservent en leur conscience.
فِيfidansfidans
ظِلَٰلٖzilalindes ombrageszilalindes ombrages
وَعُيُونٖwa’uyuninet des sources.wa’uyuninet des sources.
Innal muttaqeena fee zilaalinw wa ‘uyoon

– Transliteration

Les pieux seront parmi des ombrages et des sources

– Muhammad Hamidullah

77:42

وَفَوَٰكِهَwafawakihaAinsi que des fruitswafawakihaAinsi que des fruits
مِمَّاmimmade ce qu’mimmade ce qu’
يَشۡتَهُونَyashtahunails désirent.yashtahunails désirent.
Wa fawaakiha mimmaa yashtahoon

– Transliteration

De même que des fruits selon leurs désirs.

– Muhammad Hamidullah

77:43

كُلُواْkuluMangezkuluMangez
وَٱشۡرَبُواْwa-ish’rabuet buvezwa-ish’rabuet buvez
هَنِيٓـَٔۢاhanianagréablementhanianagréablement
بِمَاbimapour ce quebimapour ce que
كُنتُمۡkuntumvous avez étékuntumvous avez été
تَعۡمَلُونَta’malunaœuvrant.ta’malunaœuvrant.
Kuloo washraboo haneee ‘am bimaa kuntum ta’maloon

– Transliteration

«Mangez et buvez agréablement, pour ce que vous faisiez».

– Muhammad Hamidullah

77:44

إِنَّاinnaCertainement, Nous,innaCertainement, Nous,
كَذَٰلِكَkadhalikac’est comme ceci quekadhalikac’est comme ceci que
نَجۡزِيnajzinous récompensonsnajzinous récompensons
ٱلۡمُحۡسِنِينَal-muh’sininales bienfaiteurs.al-muh’sininales bienfaiteurs.
Innaa kazaalika najzil muhsineen

– Transliteration

C’est ainsi que Nous récompensons les bienfaisants.

– Muhammad Hamidullah

77:45

وَيۡلٞwaylunMalheurwaylunMalheur
يَوۡمَئِذٖyawma-idhince jour-làyawma-idhince jour-là
لِّلۡمُكَذِّبِينَlil’mukadhibinaà ceux qui mentent!lil’mukadhibinaà ceux qui mentent!
Wailuny yawma ‘izil lilmuzkazzibeen

– Transliteration

Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge.

– Muhammad Hamidullah

77:46

كُلُواْkuluMangezkuluMangez
وَتَمَتَّعُواْwatamatta’uet jouissezwatamatta’uet jouissez
قَلِيلًاqalilanun peu :qalilanun peu :
إِنَّكُمinnakumDe tout évidence vous (êtes)innakumDe tout évidence vous (êtes)
مُّجۡرِمُونَmuj’rimunades malfaiteurs (ou criminels).muj’rimunades malfaiteurs (ou criminels).
Kuloo wa tamatta’oo qaleelan innakum mujrimoon

– Transliteration

«Mangez et jouissez un peu (ici-bas); vous êtes certes descriminels».

– Muhammad Hamidullah

77:47

وَيۡلٞwaylunMalheurwaylunMalheur
يَوۡمَئِذٖyawma-idhince jour-làyawma-idhince jour-là
لِّلۡمُكَذِّبِينَlil’mukadhibinaà ceux qui mentent!lil’mukadhibinaà ceux qui mentent!
Wailunny yawma ‘izil lilmukazzibeen

– Transliteration

Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge.

– Muhammad Hamidullah

77:48

وَإِذَاwa-idhaEt quandwa-idhaEt quand
قِيلَqilail fut ditqilail fut dit
لَهُمُlahumuà leur attention :lahumuà leur attention :
ٱرۡكَعُواْir’ka’u« Inclinez-vous »,ir’ka’u« Inclinez-vous »,
لَاlanullementlanullement
يَرۡكَعُونَyarka’unails s’inclinent.yarka’unails s’inclinent.
Wa izaa qeela lahumur ka’oo laa yarka’oon

– Transliteration

Et quand on leur dit: «Inclinez-vous, ils ne s’inclinentpas.

– Muhammad Hamidullah

77:49

وَيۡلٞwaylunMalheurwaylunMalheur
يَوۡمَئِذٖyawma-idhince jour-làyawma-idhince jour-là
لِّلۡمُكَذِّبِينَlil’mukadhibinaà ceux qui mentent!lil’mukadhibinaà ceux qui mentent!
Wailunny yawma ‘izil lilmukazzibeen

– Transliteration

Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge.

– Muhammad Hamidullah

77:50

فَبِأَيِّfabi-ayyiAlors avec quelfabi-ayyiAlors avec quel
حَدِيثِۭhadithinhadith (événement, narration)hadithinhadith (événement, narration)
بَعۡدَهُۥba’dahuaprès lui (le Coran)ba’dahuaprès lui (le Coran)
يُؤۡمِنُونَyu’minunasont-ils confiants?yu’minunasont-ils confiants?
Fabi ayyi hadeesim ba’dahoo yu’minoon (End Juz 29)

– Transliteration

Après cela, en quelle parole croiront-ils donc?

– Muhammad Hamidullah

0:00

0:10

×

La sourate Al-Mursalat (texte arabe : المرسلات) est le 77ème chapitre du Coran. La sourate s’intitule enanglais « The Emissaries » et en français (Les envoyés) et compte 50 versets.

المرسلات
Al-Mursalat
« Les envoyés »

Révélation Mecque
N° d’Ayat 50 vers
Chapitre du Coran #77
Position Juz 29

Citation inspirante

« Les pieux seront parmi des ombrages et des sources. De même que des fruits selonleurs désirs. Mangez et buvez agréablement, pour ce que vous faisiez. C’est ainsi queNous récompensons les bienfaisants. »

Sourate Al-Mursalat versets 41-44

À propos de cette sourate

Cette sourate confirme aux croyants le jour de la résurrection et la vie après la mort qui leur a étépromise, et les avertit qu’ils doivent être conscients de leurs actes. Nous disposons d’un libre arbitrequi nous permet de choisir entre le bien et le mal, d’accepter ou de nier les vérités présentées dans leCoran. La récompense ira à ceux qui font le bien (v. 44). La sourate se conclut en s’adressant auxmécréants qui ne prient pas et ne croient pas bien qu’on leur ait dit de le faire (v. 46-50).