Partager modal

Partagez ce lien via

Ou copier le lien

Lire Sourate Muzzammil avec Traduction et Phonétique

Informations sur la Sourate Muzzammil ici
Sélectionner la sourate
Sélectionner la sourate

Traduction de par: Changer

73:1

يَٰٓأَيُّهَاyaayyuhaOh! ToiyaayyuhaOh! Toi
ٱلۡمُزَّمِّلُal-muzamilul’enveloppé!al-muzamilul’enveloppé!
Ya aiyuhal muzzammil

– Transliteration

O toi, l’enveloppé [dans tes vêtements]!

– Muhammad Hamidullah

73:2

قُمِqumiDresse-toi (maintien-toi)qumiDresse-toi (maintien-toi)
ٱلَّيۡلَal-laylala nuital-laylala nuit
إِلَّاillaseulementillaseulement
قَلِيلٗاqalilanun peu :qalilanun peu :
Qumil laila illaa qaleelaa

– Transliteration

Lève-toi [pour prier], toute la nuit, excepté une petitepartie;

– Muhammad Hamidullah

73:3

نِّصۡفَهُۥٓnis’fahuLa moitié d’ellenis’fahuLa moitié d’elle
أَوِawiou bienawiou bien
ٱنقُصۡunqusréduisunqusréduis
مِنۡهُmin’hude celamin’hude cela
قَلِيلًاqalilanun peu.qalilanun peu.
Nisfahooo awinqus minhu qaleelaa

– Transliteration

Sa moitié, ou un peu moins;

– Muhammad Hamidullah

73:4

أَوۡawOu bienawOu bien
زِدۡzidajoutezidajoute
عَلَيۡهِalayhisur elle (la nuit),alayhisur elle (la nuit),
وَرَتِّلِwarattiliet agence (coordonne)warattiliet agence (coordonne)
ٱلۡقُرۡءَانَal-qur’anale Coran (La Lecture Instructrice),al-qur’anale Coran (La Lecture Instructrice),
تَرۡتِيلًاtartiland’un agencement harmonieux.tartiland’un agencement harmonieux.
Aw zid ‘alaihi wa rattilil Qur’aana tarteela

– Transliteration

ou un peu plus. Et récite le Coran, lentement et clairement.

– Muhammad Hamidullah

73:5

إِنَّاinnaEffectivement, NousinnaEffectivement, Nous
سَنُلۡقِيsanul’qiferons confluersanul’qiferons confluer
عَلَيۡكَalaykasur toialaykasur toi
قَوۡلٗاqawlandes parolesqawlandes paroles
ثَقِيلًاthaqilanlourdes.thaqilanlourdes.
Innaa sanulqee ‘alaika qawlan saqeelaa

– Transliteration

Nous allons te révéler des paroles lourdes (trèsimportantes).

– Muhammad Hamidullah

73:6

إِنَّinnaEn effet,innaEn effet,
نَاشِئَةَnashi-atala méditation éducativenashi-atala méditation éducative
ٱلَّيۡلِal-layli(de) la nuit,al-layli(de) la nuit,
هِيَhiyaelle (est)hiyaelle (est)
أَشَدُّashadduplus intensémentashadduplus intensément
وَطۡـٔٗاwatanconciliatrice (uniformisante),watanconciliatrice (uniformisante),
وَأَقۡوَمُwa-aqwamuet plus directe et stablewa-aqwamuet plus directe et stable
قِيلًاqilanen parole.qilanen parole.
Inn naashi’atal laili hiya ashadddu wat anw wa aqwamu qeelaa

– Transliteration

La prière pendant la nuit est plus efficace et plus propicepour la récitation.

– Muhammad Hamidullah

73:7

إِنَّinnaEn effet,innaEn effet,
لَكَlaka(il y a) à toilaka(il y a) à toi
فِيfienfien
ٱلنَّهَارِal-naharila (période de) clarté du jour,al-naharila (période de) clarté du jour,
سَبۡحٗاsabhanune préoccupation (vacation)sabhanune préoccupation (vacation)
طَوِيلٗاtawilanperdurante (chronophage).tawilanperdurante (chronophage).
Inna laka fin nahaari sabhan taweelaa

– Transliteration

Tu as, dans la journée, à vaquer à de longues occupations.

– Muhammad Hamidullah

73:8

وَٱذۡكُرِwa-udh’kuriEt commémore (remémores-toi)wa-udh’kuriEt commémore (remémores-toi)
ٱسۡمَis’mala caractéristique deis’mala caractéristique de
رَبِّكَrabbikaton Enseigneurrabbikaton Enseigneur
وَتَبَتَّلۡwatabattalet consacre-toiwatabattalet consacre-toi
إِلَيۡهِilayhivers Luiilayhivers Lui
تَبۡتِيلٗاtabtilanen consécration.tabtilanen consécration.
Wazkuris ma rabbika wa tabattal ilaihi tabteelaa

– Transliteration

Et rappelle-toi le nom de ton Seigneur et consacre-toitotalement à Lui,

– Muhammad Hamidullah

73:9

رَّبُّrabbuEnseigneur derabbuEnseigneur de
ٱلۡمَشۡرِقِal-mashriqil’Oriental-mashriqil’Orient
وَٱلۡمَغۡرِبِwal-maghribiet l’Occident ;wal-maghribiet l’Occident ;
لَآlapas delapas de
إِلَٰهَilahadieuilahadieu
إِلَّاillaexcéptéillaexcépté
هُوَhuwaLui :huwaLui :
فَٱتَّخِذۡهُfa-ittakhidh’huPrends-le doncfa-ittakhidh’huPrends-le donc
وَكِيلٗاwakilanen responsable (ou garant).wakilanen responsable (ou garant).
Rabbul mashriqi wal maghriibi laaa ilaaha illaa Huwa fattakhizhu wakeelaa

– Transliteration

le Seigneur du Levant et du Couchant. Il n’y a point dedivinité à part Lui. Prends-Le donc comme Protecteur.

– Muhammad Hamidullah

73:10

وَٱصۡبِرۡwa-is’birEt endure avec indulgencewa-is’birEt endure avec indulgence
عَلَىٰalaenversalaenvers
مَاmace qu’mace qu’
يَقُولُونَyaqulunails disent ;yaqulunails disent ;
وَٱهۡجُرۡهُمۡwa-uh’jur’humet désintéresse-toi d’euxwa-uh’jur’humet désintéresse-toi d’eux
هَجۡرٗاhajrand’un désintéressementhajrand’un désintéressement
جَمِيلٗاjamilanconvenable.jamilanconvenable.
Wasbir ‘alaa maa yaqoo loona wahjurhum hajran jameelaa

– Transliteration

Et endure ce qu’ils disent; et écarte-toi d’eux d’une façonconvenable.

– Muhammad Hamidullah

73:11

وَذَرۡنِيwadharniEt laisse-MoiwadharniEt laisse-Moi
وَٱلۡمُكَذِّبِينَwal-mukadhibinaet ceux qui mententwal-mukadhibinaet ceux qui mentent
أُوْلِيuliétant dotés deuliétant dotés de
ٱلنَّعۡمَةِal-na’matil’aisance ;al-na’matil’aisance ;
وَمَهِّلۡهُمۡwamahhil’humet accorde leur un répitwamahhil’humet accorde leur un répit
قَلِيلًاqalilandérisoire.qalilandérisoire.
Wa zarnee walmukaz zibeena ulin na’mati wa mahhilhum qaleelaa

– Transliteration

Et laisse-moi avec ceux qui crient au mensonge et qui viventdans l’aisance; et accorde-leur un court répit:

– Muhammad Hamidullah

73:12

إِنَّinnaEn effet,innaEn effet,
لَدَيۡنَآladayna(il y a) en vis-à-vis de Nousladayna(il y a) en vis-à-vis de Nous
أَنكَالٗاankalandes entraves (chaînes)ankalandes entraves (chaînes)
وَجَحِيمٗاwajahimanet une ardeur consumante.wajahimanet une ardeur consumante.
Inna ladainaaa ankaalanw wa jaheemaa

– Transliteration

Nous avons [pour eux] lourdes chaînes et Enfer,

– Muhammad Hamidullah

73:13

وَطَعَامٗاwata’amanEt une nourriturewata’amanEt une nourriture
ذَاdhaqui estdhaqui est
غُصَّةٖghussatinsuffocanteghussatinsuffocante
وَعَذَابًاwa’adhabanet un tourmentwa’adhabanet un tourment
أَلِيمٗاalimandouloureux.alimandouloureux.
Wa ta’aaman zaa ghussa tinw wa’azaaban aleemaa

– Transliteration

et nourriture à faire suffoquer, et châtiment douloureux.

– Muhammad Hamidullah

73:14

يَوۡمَyawmaLe jour oùyawmaLe jour où
تَرۡجُفُtarjufuse fait frémirtarjufuse fait frémir
ٱلۡأَرۡضُal-ardula terreal-ardula terre
وَٱلۡجِبَالُwal-jibaluet les montagnes,wal-jibaluet les montagnes,
وَكَانَتِwakanatiet sont devenuwakanatiet sont devenu
ٱلۡجِبَالُal-jibalules montagnesal-jibalules montagnes
كَثِيبٗاkathibanun tas de sablekathibanun tas de sable
مَّهِيلًاmahilandispersé.mahilandispersé.
Yawma tarjuful ardu waljibaalu wa kaanatil jibaalu kaseebam maheelaa

– Transliteration

Le jour où la terre et les montagnes trembleront, tandis queles montagnes deviendront comme une dune de sable dispersée.

– Muhammad Hamidullah

73:15

إِنَّآinnaEn fait,innaEn fait,
أَرۡسَلۡنَآarsalnaNous avons envoyé en vecteur de messagearsalnaNous avons envoyé en vecteur de message
إِلَيۡكُمۡilaykumà vousilaykumà vous
رَسُولٗاrasulanun vecteur du messagerasulanun vecteur du message
شَٰهِدًاshahidanattestateur (témoin)shahidanattestateur (témoin)
عَلَيۡكُمۡalaykumsur vous,alaykumsur vous,
كَمَآkamade la même manière quekamade la même manière que
أَرۡسَلۡنَآarsalnaNous avons envoyé en vecteur de messagearsalnaNous avons envoyé en vecteur de message
إِلَىٰilaversilavers
فِرۡعَوۡنَfir’awnaFiraounfir’awnaFiraoun
رَسُولٗاrasulanun vecteur du message.rasulanun vecteur du message.
Innaa arsalnaaa ilaikum rasoolan shaahidan ‘aleykum kamaaa arsalnaaa ilaa Fir’awna rasoolaa

– Transliteration

Nous vous avons envoyé un Messager pour être témoin contrevous, de même que Nous avions envoyé un Messager à Pharaon.

– Muhammad Hamidullah

73:16

فَعَصَىٰfa’asaMais a désobéifa’asaMais a désobéi
فِرۡعَوۡنُfir’awnuFiraounfir’awnuFiraoun
ٱلرَّسُولَal-rasulaau Messager,al-rasulaau Messager,
فَأَخَذۡنَٰهُfa-akhadhnahualors nous l’avons saisifa-akhadhnahualors nous l’avons saisi
أَخۡذٗاakhdhand’une préhensionakhdhand’une préhension
وَبِيلٗاwabilannocive (ou persistante).wabilannocive (ou persistante).
Fa’asaa Fir’awnur Rasoola fa akhaznaahu akhzanw wabeelaa

– Transliteration

Pharaon désobéit alors au Messager. Nous le saisîmes doncrudement.

– Muhammad Hamidullah

73:17

فَكَيۡفَfakayfaAlors commentfakayfaAlors comment
تَتَّقُونَtattaqunavous préserviez en consciencetattaqunavous préserviez en conscience
إِنinsiinsi
كَفَرۡتُمۡkafartumvous avez été dans le dénikafartumvous avez été dans le déni
يَوۡمٗاyawmand’un jouryawmand’un jour
يَجۡعَلُyaj’aluqui provoqueyaj’aluqui provoque
ٱلۡوِلۡدَٰنَal-wil’danaaux enfantsal-wil’danaaux enfants
شِيبًاshibandes cheveux gris?shibandes cheveux gris?
Fakaifa tattaqoona in kafartum yawmany yaj’alul wildaana sheeba

– Transliteration

Comment vous préserverez-vous, si vous mécroyez, d’un jourqui rendra les enfants comme des vieillards aux cheveux blancs?

– Muhammad Hamidullah

73:18

ٱلسَّمَآءُal-samau(et) Le cielal-samau(et) Le ciel
مُنفَطِرُۢmunfatirunrompu (malgré lui)munfatirunrompu (malgré lui)
بِهِۦۚbihipar le biais de cela ?bihipar le biais de cela ?
كَانَkanaA étékanaA été
وَعۡدُهُۥwa’duhusa promessewa’duhusa promesse
مَفۡعُولًاmaf’ulanaccomplie.maf’ulanaccomplie.
Assamaaa’u munfatirum bih; kaana wa’duhoo maf’oola

– Transliteration

[et] durant lequel le ciel se fendra. Sa promesses’accomplira sans doute.

– Muhammad Hamidullah

73:19

إِنَّinnaEn fait,innaEn fait,
هَٰذِهِۦhadhihiceci (est)hadhihiceci (est)
تَذۡكِرَةٞۖtadhkiratunune remémoration.tadhkiratunune remémoration.
فَمَنfamanAlors quiconquefamanAlors quiconque
شَآءَshaaa voulu,shaaa voulu,
ٱتَّخَذَittakhadhas’est prisittakhadhas’est pris
إِلَىٰilaversilavers
رَبِّهِۦrabbihison Enseigneurrabbihison Enseigneur
سَبِيلًاsabilanune voie (un moyen échappatoire).sabilanune voie (un moyen échappatoire).
Inna haazihee tazkiratun fa man shaaa’at takhaza ilaa Rabbihee sabeelaa

– Transliteration

Ceci est un rappel. Que celui qui veut prenne une voie[menant] à son Seigneur.

– Muhammad Hamidullah

73:20

۞إِنَّinnaCertes,innaCertes,
رَبَّكَrabbakaton Seigneurrabbakaton Seigneur
يَعۡلَمُya’lamusaitya’lamusait
أَنَّكَannakaque tuannakaque tu
تَقُومُtaqumureste debout (te maintien)taqumureste debout (te maintien)
أَدۡنَىٰadnamoinsadnamoins
مِنmindeminde
ثُلُثَيِthuluthayideux tiers dethuluthayideux tiers de
ٱلَّيۡلِal-laylila nuit,al-laylila nuit,
وَنِصۡفَهُۥwanis’fahuet la moitié de cela,wanis’fahuet la moitié de cela,
وَثُلُثَهُۥwathuluthahuet un tiers de cela,wathuluthahuet un tiers de cela,
وَطَآئِفَةٞwataifatunainsi qu’une partiewataifatunainsi qu’une partie
مِّنَminademinade
ٱلَّذِينَalladhinaceux (qui sont)alladhinaceux (qui sont)
مَعَكَۚma’akaavec toi.ma’akaavec toi.
وَٱللَّهُwal-lahuEt Allah (Dieu)wal-lahuEt Allah (Dieu)
يُقَدِّرُyuqaddirua conçuyuqaddirua conçu
ٱلَّيۡلَal-laylala nuital-laylala nuit
وَٱلنَّهَارَۚwal-naharaet le jourwal-naharaet le jour
عَلِمَalimasachantalimasachant
أَنanqueanque
لَّنlannullementlannullement
تُحۡصُوهُtuh’suhuvous pouvez le comptabiliser,tuh’suhuvous pouvez le comptabiliser,
فَتَابَfatabaalors Il a fait pénitencefatabaalors Il a fait pénitence
عَلَيۡكُمۡۖalaykumsur vous.alaykumsur vous.
فَٱقۡرَءُواْfa-iq’rauDonc lisez et apprenezfa-iq’rauDonc lisez et apprenez
مَاmace quimace qui
تَيَسَّرَtayassaraest facilitétayassaraest facilité
مِنَminaen provenanceminaen provenance
ٱلۡقُرۡءَانِۚal-qur’anidu Coran (La Lecture Instructrice).al-qur’anidu Coran (La Lecture Instructrice).
عَلِمَalimaIl savaitalimaIl savait
أَنanqu’anqu’
سَيَكُونُsayakunuil y aurasayakunuil y aura
مِنكُمminkumparmi vousminkumparmi vous
مَّرۡضَىٰmardades maladesmardades malades
وَءَاخَرُونَwaakharunaet d’autreswaakharunaet d’autres
يَضۡرِبُونَyadribunase laissant alleryadribunase laissant aller
فِيfienfien
ٱلۡأَرۡضِal-ardila terreal-ardila terre
يَبۡتَغُونَyabtaghunarecherchantyabtaghunarecherchant
مِنmindeminde
فَضۡلِfadlila grâce d’fadlila grâce d’
ٱللَّهِal-lahiAllah (Dieu).al-lahiAllah (Dieu).
وَءَاخَرُونَwaakharunaEt d’autres quiwaakharunaEt d’autres qui
يُقَٰتِلُونَyuqatilunacombattentyuqatilunacombattent
فِيfidansfidans
سَبِيلِsabilila voie d’sabilila voie d’
ٱللَّهِۖal-lahiAllah (Dieu).al-lahiAllah (Dieu).
فَٱقۡرَءُواْfa-iq’rauDonc lis et apprendsfa-iq’rauDonc lis et apprends
مَاmace quimace qui
تَيَسَّرَtayassaraest facilitétayassaraest facilité
مِنۡهُۚmin’huen provenance de lui.min’huen provenance de lui.
وَأَقِيمُواْwa-aqimuEt maintenezwa-aqimuEt maintenez
ٱلصَّلَوٰةَal-salatala Salat (la sollicitude, la communion, la cohésion,l’attention)al-salatala Salat (la sollicitude, la communion, la cohésion,l’attention)
وَءَاتُواْwaatuet manifestezwaatuet manifestez
ٱلزَّكَوٰةَal-zakatala Zakat (la croissance)al-zakatala Zakat (la croissance)
وَأَقۡرِضُواْwa-aqriduet avancez àwa-aqriduet avancez à
ٱللَّهَal-lahaAllah (Dieu)al-lahaAllah (Dieu)
قَرۡضًاqardanun prêtqardanun prêt
حَسَنٗاۚhasanande bien.hasanande bien.
وَمَاwamaEt, ce quewamaEt, ce que
تُقَدِّمُواْtuqaddimuvous avanceztuqaddimuvous avancez
لِأَنفُسِكُمli-anfusikumpour vos âmes (vos personnes)li-anfusikumpour vos âmes (vos personnes)
مِّنۡmindeminde
خَيۡرٖkhayrinmeilleur,khayrinmeilleur,
تَجِدُوهُtajiduhuvous le trouveztajiduhuvous le trouvez
عِندَindaauprès d’indaauprès d’
ٱللَّهِal-lahiAllah (Dieu).al-lahiAllah (Dieu).
هُوَhuwaIl (est)huwaIl (est)
خَيۡرٗاkhayranmeilleurkhayranmeilleur
وَأَعۡظَمَwa-a’zamaet plus immensewa-a’zamaet plus immense
أَجۡرٗاۚajranen récompense.ajranen récompense.
وَٱسۡتَغۡفِرُواْwa-is’taghfiruEt demandez pardon àwa-is’taghfiruEt demandez pardon à
ٱللَّهَۖal-lahaAllah (Dieu).al-lahaAllah (Dieu).
إِنَّinnaEn effet,innaEn effet,
ٱللَّهَal-lahaAllah (Dieu) (est)al-lahaAllah (Dieu) (est)
غَفُورٞghafurunPardonneur,ghafurunPardonneur,
رَّحِيمُۢrahimunempreint de bienveillancerahimunempreint de bienveillance
Inna Rabbaka ya’lamu annaka taqoomu adnaa min sulusa yil laili wa nisfahoo wa sulusahoo wa taaa’ifatumminal lazeena ma’ak; wal laahu yuqaddirul laila wanna haar; ‘alima al lan tuhsoohu fataaba’alaikumfaqra’oo maa tayassara minal quraan; ‘alima an sa yakoonu minkum mardaa wa aakharoona yadriboona filardi yabtaghoona min fadlil laahi wa aakharoona yuqaatiloona fee sabeelil laahi faqra’oo ma tayassaraminhu wa aqeemus salaata wa aatuz zakaata wa aqridul laaha qardan hasanaa; wa maa tuqadimoo li anfusikummin khairin tajidoohu ‘indal laahi huwa khayranw wa a’zama ajraa; wastaghfirul laahaa innal laahaghafoorur raheem.

– Transliteration

Ton Seigneur sait, certes, que tu (Muhammad) te tiens deboutmoins de deux tiers de la nuit, ou sa moitié, ou son tiers. De même qu’une partie deceux qui sont avec toi. Allah détermine la nuit et le jour. Il sait que vous ne saurezjamais passer toute la nuit en prière. Il a usé envers vous avec indulgence. Récitezdonc ce qui [vous] est possible du Coran. Il sait qu’il y aura parmi vous des malades,et d’autres qui voyageront sur la terre, en quête de la grâce d’Allah, et d’autresencore qui combattront dans le chemin d’Allah. Récite-en donc ce qui [vous] serapossible. Accomplissez la Salât, acquittez la Zakât, et faites à Allah un prêt sincère.Tout bien que vous vous préparez, vous le retrouverez auprès d’Allah, meilleur et plusgrand en fait de récompense. Et implorez le pardon d’Allah. Car Allah est Pardonneur etTrès Miséricordieux.

– Muhammad Hamidullah

0:00

0:10

×

La sourate Al-Muzzammil (texte arabe : المزمل) est le 73ème chapitre du Coran. La sourate s’intitule enanglais « The Enshrouded One » et en français (L’enveloppé) et compte 20 versets.

المزمل
Al-Muzzammil
« L’enveloppé »

Révélation Mecque
N° d’Ayat 20 vers
Chapitre du Coran #73
Position Juz 29

Citation inspirante

« Accomplissez la Salat, acquittez la Zakat, et faites à Allah un prêt sincère. Toutbien que vous vous préparez, vous le retrouverez auprès d’Allah, meilleur et plus granden fait de récompense. »

Sourate Al-Muzzammil verset 20

À propos de cette sourate

La sourate souligne l’importance de l’accomplissement des prières et de la lecture du Coran. Le thèmeprincipal est la prière de nuit, tahajjud. La sourate commence par établir l’importance de la prièrenocturne et l’obligation qui en découle, mais le dernier verset supprime l’obligation, rendant la prièrevolontaire.

Cette sourate encourage les croyants à se fortifier par la parole d’Allah (سُبْحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ) etprécise que les plus grandes récompenses reviennent à ceux qui dépensent leurs richesses pour Allah.