Partager modal

Partagez ce lien via

Ou copier le lien

Lire Sourate Tur avec Traduction et Phonétique

Informations sur la Sourate Tur ici
Sélectionner la sourate
Sélectionner la sourate

Traduction de par: Changer

52:1

وَٱلطُّورِwal-turiPar le mont !wal-turiPar le mont !
Wat-Toor

– Transliteration

Par At-Tûr!

– Muhammad Hamidullah

52:2

وَكِتَٰبٖwakitabinEt une prescriptionwakitabinEt une prescription
مَّسۡطُورٖmasturintracée (ou écrite) !masturintracée (ou écrite) !
Wa kitaabim mastoor

– Transliteration

Et par un Livre écrit

– Muhammad Hamidullah

52:3

فِيfiDansfiDans
رَقّٖraqqinun parcheminraqqinun parchemin
مَّنشُورٖmanshurindiffusé !manshurindiffusé !
Fee raqqim manshoor

– Transliteration

sur un parchemin déployé!

– Muhammad Hamidullah

52:4

وَٱلۡبَيۡتِwal-baytiEt le foyer,wal-baytiEt le foyer,
ٱلۡمَعۡمُورِal-ma’murile séjourné !al-ma’murile séjourné !
Wal baitil ma’moor

– Transliteration

Et par la Maison peuplée!

– Muhammad Hamidullah

52:5

وَٱلسَّقۡفِwal-saqfiEt la Voûtewal-saqfiEt la Voûte
ٱلۡمَرۡفُوعِal-marfu’iélevée !al-marfu’iélevée !
Wassaqfil marfoo’

– Transliteration

Et par la Voûte élevée!

– Muhammad Hamidullah

52:6

وَٱلۡبَحۡرِwal-bahriEt l’étendue d’eauwal-bahriEt l’étendue d’eau
ٱلۡمَسۡجُورِal-masjuridébordante !al-masjuridébordante !
Wal bahril masjoor

– Transliteration

Et par la Mer portée à ébullition! (au Jour dernier)

– Muhammad Hamidullah

52:7

إِنَّinnaEffectivement,innaEffectivement,
عَذَابَadhabale tourment deadhabale tourment de
رَبِّكَrabbikaton Enseigneur (ton responsable d’évolution)rabbikaton Enseigneur (ton responsable d’évolution)
لَوَٰقِعٞlawaqi’un(est) assurément un fait se produisantsubitement.lawaqi’un(est) assurément un fait se produisant subitement.
Inna ‘azaaba Rabbika lawaaqi’

– Transliteration

Le châtiment de ton Seigneur aura lieu inévitablement.

– Muhammad Hamidullah

52:8

مَّاmaIl n’y aura pasmaIl n’y aura pas
لَهُۥlahuà son égardlahuà son égard
مِنmindeminde
دَافِعٖdafi’incautionnaire.dafi’incautionnaire.
Maa lahoo min daafi’

– Transliteration

Nul ne pourra le repousser.

– Muhammad Hamidullah

52:9

يَوۡمَyawmaLe jour oùyawmaLe jour où
تَمُورُtamurutangueratamurutanguera
ٱلسَّمَآءُal-samaule cielal-samaule ciel
مَوۡرٗاmawrand’une ondulation.mawrand’une ondulation.
Yawma tamoorus samaaa’u mawraa

– Transliteration

Le jour où le ciel sera agité d’un tourbillonnement,

– Muhammad Hamidullah

52:10

وَتَسِيرُwatasiruEt se déplacerawatasiruEt se déplacera
ٱلۡجِبَالُal-jibalules montagnesal-jibalules montagnes
سَيۡرٗاsayrand’un mouvement.sayrand’un mouvement.
Wa taseerul jibaalu sairaa

– Transliteration

et les montagnes se mettront en marche.

– Muhammad Hamidullah

52:11

فَوَيۡلٞfawaylunAlors malheur doncfawaylunAlors malheur donc
يَوۡمَئِذٖyawma-idhince jour-làyawma-idhince jour-là
لِّلۡمُكَذِّبِينَlil’mukadhibinaaux colporteurs de mensonges.lil’mukadhibinaaux colporteurs de mensonges.
Fawailuny yawma ‘izil lil mukaazzibeen

– Transliteration

Ce jour-là, malheur à ceux qui traitent (les signes d’Allah)de mensonges,

– Muhammad Hamidullah

52:12

ٱلَّذِينَalladhinaCeux-là même qui,alladhinaCeux-là même qui,
هُمۡhumeux,humeux,
فِيfidansfidans
خَوۡضٖkhawdinun palabre (un enlisement)khawdinun palabre (un enlisement)
يَلۡعَبُونَyal’abunas’amusent.yal’abunas’amusent.
Allazeena hum fee khawdiny yal’aboon

– Transliteration

ceux qui s’ébattent dans des discours frivoles

– Muhammad Hamidullah

52:13

يَوۡمَyawmaLe jour oùyawmaLe jour où
يُدَعُّونَyuda’unails sont sollicitésyuda’unails sont sollicités
إِلَىٰilaversilavers
نَارِnariun feu denariun feu de
جَهَنَّمَjahannamal’abime de l’enfer (la géhenne)jahannamal’abime de l’enfer (la géhenne)
دَعًّاda’anen sollicitation :da’anen sollicitation :
Yawma yuda’-‘oona ilaa naari jahannama da’-‘aa

– Transliteration

le jour où ils seront brutalement poussés au feu de l’Enfer:

– Muhammad Hamidullah

52:14

هَٰذِهِhadhihi« Ceci (est)hadhihi« Ceci (est)
ٱلنَّارُal-narule feual-narule feu
ٱلَّتِيallatiduquelallatiduquel
كُنتُمkuntumvous avez étékuntumvous avez été
بِهَاbihapar son biaisbihapar son biais
تُكَذِّبُونَtukadhibunadénigrant (ou mentant) railleusement ».tukadhibunadénigrant (ou mentant) railleusement ».
Haazihin naarul latee kuntum bihaa tukazziboon

– Transliteration

Voilà le feu que vous traitiez de mensonge.

– Muhammad Hamidullah

52:15

أَفَسِحۡرٌafasih’runEst-ce donc de l’illusionnisme,afasih’runEst-ce donc de l’illusionnisme,
هَٰذَآhadhaceci,hadhaceci,
أَمۡamou bien plutôtamou bien plutôt
أَنتُمۡantumvousantumvous
لَاlanullementlanullement
تُبۡصِرُونَtub’sirunavous percevez ?tub’sirunavous percevez ?
Afasihrun haazaaaa am antum laa tubsiroon

– Transliteration

Est-ce que cela est de la magie? Ou bien ne voyez-vous pasclair?

– Muhammad Hamidullah

52:16

ٱصۡلَوۡهَاis’lawhaFondez en cela!is’lawhaFondez en cela!
فَٱصۡبِرُوٓاْfa-is’biruAlors endurez donc,fa-is’biruAlors endurez donc,
أَوۡawouawou
لَاlanullement n’lanullement n’
تَصۡبِرُواْtasbiruendurez,tasbiruendurez,
سَوَآءٌsawaonc’est égalsawaonc’est égal
عَلَيۡكُمۡۖalaykumsur vous.alaykumsur vous.
إِنَّمَاinnamaEn fait,innamaEn fait,
تُجۡزَوۡنَtuj’zawnavous serez rétribuéstuj’zawnavous serez rétribués
مَاmade ce quemade ce que
كُنتُمۡkuntumvous êtiezkuntumvous êtiez
تَعۡمَلُونَta’malunaen train de faire.ta’malunaen train de faire.
Islawhaa fasbirooo aw laa tasbiroo sawaaa’un ‘alaikum innamaa tujzawna maa kuntum ta’maloon

– Transliteration

Brûlez dedans! Supportez ou ne supportez pas, ce sera égalpour vous: vous n’êtes rétribués que selon ce que vous faisiez.

– Muhammad Hamidullah

52:17

إِنَّinnaEn fait,innaEn fait,
ٱلۡمُتَّقِينَal-mutaqinaceux qui se preservent en leur conscience.al-mutaqinaceux qui se preservent en leur conscience.
فِيfi(seront) dansfi(seront) dans
جَنَّٰتٖjannatindes jardins (lieux régénérateurs) oùjannatindes jardins (lieux régénérateurs) où
وَنَعِيمٖwana’iminet un contentement.wana’iminet un contentement.
Innal muttaqeena fee jannaatinw wa na’eem

– Transliteration

Les pieux seront dans des Jardins et dans des délices,

– Muhammad Hamidullah

52:18

فَٰكِهِينَfakihinaSe réjouissantfakihinaSe réjouissant
بِمَآbimaen ce quebimaen ce que
ءَاتَىٰهُمۡatahumleur a manifestéatahumleur a manifesté
رَبُّهُمۡrabbuhumleur Enseigneur (leur Responsabled’évolution).rabbuhumleur Enseigneur (leur Responsable d’évolution).
وَوَقَىٰهُمۡwawaqahumEt a préservé en leur conscience,wawaqahumEt a préservé en leur conscience,
رَبُّهُمۡrabbuhumleur Enseigneur (leur Responsabled’évolution),rabbuhumleur Enseigneur (leur Responsable d’évolution),
عَذَابَadhabala tourmente deadhabala tourmente de
ٱلۡجَحِيمِal-jahimil’ardeur consumante.al-jahimil’ardeur consumante.
Faakiheena bimaaa aataahum rabbuhum wa waqaahum rabbuhum ‘azaabal jaheem

– Transliteration

se réjouissant de ce que leur Seigneur leur aura donné, etleur Seigneur les aura protégés du châtiment de la Fournaise.

– Muhammad Hamidullah

52:19

كُلُواْkuluMangezkuluMangez
وَٱشۡرَبُواْwa-ish’rabuet buvezwa-ish’rabuet buvez
هَنِيٓـَٔۢاhanianagréablementhanianagréablement
بِمَاbimadu fait de ce quebimadu fait de ce que
كُنتُمۡkuntumvous êtiezkuntumvous êtiez
تَعۡمَلُونَta’malunaen train de faire.ta’malunaen train de faire.
Kuloo washraboo haneee ‘am bimaa kuntum ta’maloon

– Transliteration

«En récompense de ce que vous faisiez, mangez et buvez entoute sérénité,

– Muhammad Hamidullah

52:20

مُتَّكِـِٔينَmuttakiinaAccoudésmuttakiinaAccoudés
عَلَىٰalasuralasur
سُرُرٖsururindes mobilierssururindes mobiliers
مَّصۡفُوفَةٖۖmasfufatinalignés en rangs,masfufatinalignés en rangs,
وَزَوَّجۡنَٰهُمwazawwajnahumet nous les avons coupléswazawwajnahumet nous les avons couplés
بِحُورٍbihurinavec des antithétiquesbihurinavec des antithétiques
عِينٖininassignés.ininassignés.
Muttaki’eena ‘alaa sururim masfoofatinw wa zawwaj naahum bihoorin ‘een

– Transliteration

accoudés sur des lits bien rangés», et Nous leur feronsépouser des houris aux grands yeux noirs,

– Muhammad Hamidullah

52:21

وَٱلَّذِينَwa-alladhinaEt ceux quiwa-alladhinaEt ceux qui
ءَامَنُواْamanuont été confiants,amanuont été confiants,
وَٱتَّبَعَتۡهُمۡwa-ittaba’athumet les ont suiviswa-ittaba’athumet les ont suivis
ذُرِّيَّتُهُمdhurriyyatuhumleur lignagedhurriyyatuhumleur lignage
بِإِيمَٰنٍbiimaninavec confiance,biimaninavec confiance,
أَلۡحَقۡنَاalhaqnanous avons rattachéalhaqnanous avons rattaché
بِهِمۡbihimavec euxbihimavec eux
ذُرِّيَّتَهُمۡdhurriyyatahumleur lignage.dhurriyyatahumleur lignage.
وَمَآwamaEt aucunementwamaEt aucunement
أَلَتۡنَٰهُمalatnahumnous les restreindronsalatnahumnous les restreindrons
مِّنۡmindeminde
عَمَلِهِمamalihimleurs oeuvresamalihimleurs oeuvres
مِّنmind’mind’
شَيۡءٖۚshayinune moindre choseshayinune moindre chose
كُلُّkulluChaquekulluChaque
ٱمۡرِيِٕۭim’ri-inindividuim’ri-inindividu
بِمَاbimapar le biais de ce qu’bimapar le biais de ce qu’
كَسَبَkasabaa accomplikasabaa accompli
رَهِينٞrahinun(est) gagé.rahinun(est) gagé.
Wallazeena aamanoo wattaba’at hum zurriyyatuhum bieemaanin alhaqnaa bihim zurriyyatahum wa maaaalatnaahum min ‘amalihim min shai’; kullum ri’im bimaa kasaba raheen

– Transliteration

Ceux qui auront cru et que leurs descendants auront suivisdans la foi, Nous ferons que leurs descendants les rejoignent. Et Nous ne diminuerons enrien le mérite de leurs œuvres, chacun étant tenu responsable de ce qu’il aura acquis.

– Muhammad Hamidullah

52:22

وَأَمۡدَدۡنَٰهُمwa-amdadnahumEt nous les avons prolongéswa-amdadnahumEt nous les avons prolongés
بِفَٰكِهَةٖbifakihatinavec des fruitsbifakihatinavec des fruits
وَلَحۡمٖwalahminet de la viandewalahminet de la viande
مِّمَّاmimmade ce qu’mimmade ce qu’
يَشۡتَهُونَyashtahunails désirent.yashtahunails désirent.
Wa amdadnaahum bifaa kihatinw wa lahmim mimmaa yashtahoon

– Transliteration

Nous les pourvoirons abondamment des fruits et des viandesqu’ils désireront.

– Muhammad Hamidullah

52:23

يَتَنَٰزَعُونَyatanaza’unaIls s’arracherontyatanaza’unaIls s’arracheront
فِيهَاfihaen celafihaen cela
كَأۡسٗاkasanune coupekasanune coupe
لَّاla(avec) aucunla(avec) aucun
لَغۡوٞlaghwunpropos futilelaghwunpropos futile
فِيهَاfihaen ellefihaen elle
وَلَاwalaet niwalaet ni
تَأۡثِيمٞtathimunchose délibérément fautive.tathimunchose délibérément fautive.
Yatanaaza’oona feehaa kaasal laa laghwun feehaa wa laa taaseem

– Transliteration

Là, ils se passeront les uns les autres une coupe qui neprovoquera ni vanité ni incrimination.

– Muhammad Hamidullah

52:24

۞وَيَطُوفُwayatufuEt circulerawayatufuEt circulera
عَلَيۡهِمۡalayhimsur euxalayhimsur eux
غِلۡمَانٞghil’manundes jeunes gensghil’manundes jeunes gens
لَّهُمۡlahumpour eux,lahumpour eux,
كَأَنَّهُمۡka-annahumcomme s’ils étaientka-annahumcomme s’ils étaient
لُؤۡلُؤٞlu’lu-ondes perleslu’lu-ondes perles
مَّكۡنُونٞmaknununprotégées.maknununprotégées.
Wa yatoofu ‘alaihim ghilmaanul lahum ka annahum lu’lu’um maknoon

– Transliteration

Et parmi eux circuleront des garçons à leur service, pareilsà des perles bien conservées.

– Muhammad Hamidullah

52:25

وَأَقۡبَلَwa-aqbalaEt ils ont convergé,wa-aqbalaEt ils ont convergé,
بَعۡضُهُمۡba’duhumcertains d’entre euxba’duhumcertains d’entre eux
عَلَىٰalaenversalaenvers
بَعۡضٖba’dinles autres,ba’dinles autres,
يَتَسَآءَلُونَyatasaalunas’interrogeant ;yatasaalunas’interrogeant ;
Wa aqbala ba’duhum ‘alaa ba’diny yatasaaa’aloon

– Transliteration

Et ils se tourneront les uns vers les autres s’interrogeant;

– Muhammad Hamidullah

52:26

قَالُوٓاْqaluils dirent :qaluils dirent :
إِنَّاinna«En fait, nous,inna«En fait, nous,
كُنَّاkunnanous étionskunnanous étions
قَبۡلُqabluprécédemment,qabluprécédemment,
فِيٓfiau sein defiau sein de
أَهۡلِنَاahlinanos accoutumés,ahlinanos accoutumés,
مُشۡفِقِينَmush’fiqinaanxieux.mush’fiqinaanxieux.
Qaalooo innaa kunnaa qablu feee ahlinaa mushfiqeen

– Transliteration

Ils diront: «Nous vivions au milieu des nôtres dans lacrainte [d’Allah];

– Muhammad Hamidullah

52:27

فَمَنَّfamannaAlors a atermoyé son bienfaitfamannaAlors a atermoyé son bienfait
ٱللَّهُal-lahuAllah (Dieu)al-lahuAllah (Dieu)
عَلَيۡنَاalaynasur nousalaynasur nous
وَوَقَىٰنَاwawaqanaet nous a évitéwawaqanaet nous a évité
عَذَابَadhabale tourmente deadhabale tourmente de
ٱلسَّمُومِal-samumila Toxine amère (ou acide) (Samum).al-samumila Toxine amère (ou acide) (Samum).
Famannnal laahu ‘alainaa wa waqaanaa ‘azaabas samoom

– Transliteration

Puis Allah nous a favorisés et protégés du châtiment duSamûm.

– Muhammad Hamidullah

52:28

إِنَّاinnaAssurément, nousinnaAssurément, nous
كُنَّاkunnaétionskunnaétions
مِنmindèsmindès
قَبۡلُqabluavantqabluavant
نَدۡعُوهُۖnad’uhunous L’invoquions.nad’uhunous L’invoquions.
إِنَّهُۥinnahuCertes, il est,innahuCertes, il est,
هُوَhuwaLui,huwaLui,
ٱلۡبَرُّal-barula bienfaisance rationnelle,al-barula bienfaisance rationnelle,
ٱلرَّحِيمُal-rahimuL’Empreint de Bienveillanceal-rahimuL’Empreint de Bienveillance
Innaa kunnaa min qablu nad’oohu innahoo huwal barrur raheem

– Transliteration

Antérieurement, nous L’invoquions. C’est Lui certes, leCharitable, le Très Miséricordieux».

– Muhammad Hamidullah

52:29

فَذَكِّرۡfadhakkirRappelle donc,fadhakkirRappelle donc,
فَمَآfamaalors nullement,famaalors nullement,
أَنتَantatoi (tu es),antatoi (tu es),
بِنِعۡمَتِbini’matipar l’agrément debini’matipar l’agrément de
رَبِّكَrabbikaton Seigneur,rabbikaton Seigneur,
بِكَاهِنٖbikahininavec un devin,bikahininavec un devin,
وَلَاwalaet ni non pluswalaet ni non plus
مَجۡنُونٍmajnuninun qui est inconscient.majnuninun qui est inconscient.
Fazakkir famaaa anta bini’mati rabbika bikaahininw wa laa majnoon

– Transliteration

Rappelle donc et par la grâce de ton Seigneur tu n’es ni undevin ni un possédé.

– Muhammad Hamidullah

52:30

أَمۡamOu bienamOu bien
يَقُولُونَyaqulunails disent :yaqulunails disent :
شَاعِرٞsha’irun« Un poète!sha’irun« Un poète!
نَّتَرَبَّصُnatarabbasuSoyons à l’affûtnatarabbasuSoyons à l’affût
بِهِۦbihiavec luibihiavec lui
رَيۡبَraybale soupçon deraybale soupçon de
ٱلۡمَنُونِal-manunil’affaiblissement ».al-manunil’affaiblissement ».
Am yaqooloona shaa’irun natarabbasu bihee raibal manoon

– Transliteration

Ou bien ils disent: «C’est un poète! Attendons pour lui lecoup de la mort».

– Muhammad Hamidullah

52:31

قُلۡqulDis :qulDis :
تَرَبَّصُواْtarabbasu« Soyez à l’affût!tarabbasu« Soyez à l’affût!
فَإِنِّيfa-inniAlors certes je suisfa-inniAlors certes je suis
مَعَكُمma’akumavec vousma’akumavec vous
مِّنَminade parmiminade parmi
ٱلۡمُتَرَبِّصِينَal-mutarabisinales guetteurs. »al-mutarabisinales guetteurs. »
Qul tarabbasoo fa innee ma’akum minal mutarabbiseen

– Transliteration

Dis: «Attendez! Je suis avec vous parmi ceux qui attendent».

– Muhammad Hamidullah

52:32

أَمۡamOu bienamOu bien
تَأۡمُرُهُمۡtamuruhumleur ordonnenttamuruhumleur ordonnent
أَحۡلَٰمُهُمahlamuhumleurs songeriesahlamuhumleurs songeries
بِهَٰذَآۚbihadhapar ce biais ?bihadhapar ce biais ?
أَمۡamOu bien encoreamOu bien encore
هُمۡhumce sonthumce sont
قَوۡمٞqawmunune communauté de gensqawmunune communauté de gens
طَاغُونَtaghunatransgresseurs ?taghunatransgresseurs ?
Am taamuruhum ahlaamuhum bihaazaaa am hum qawmun taaghoon

– Transliteration

Est-ce leur raison qui leur commande cela? Ou sont-ils desgens outranciers?

– Muhammad Hamidullah

52:33

أَمۡamOu bienamOu bien
يَقُولُونَyaqulunails disent :yaqulunails disent :
تَقَوَّلَهُۥۚtaqawwalahu« Il l’a exagéré! ».taqawwalahu« Il l’a exagéré! ».
بَلbalEn faitbalEn fait
لَّاlanullementlanullement
يُؤۡمِنُونَyu’minunails sont confiants.yu’minunails sont confiants.
Am yaqooloona taqawwalah; bal laa yu’minoon

– Transliteration

Ou bien ils disent: «Il l’a inventé lui-même?» Non… maisils ne croient pas.

– Muhammad Hamidullah

52:34

فَلۡيَأۡتُواْfalyatuQu’ils s’amènent doncfalyatuQu’ils s’amènent donc
بِحَدِيثٖbihadithinavec un hadith (événement, narration)bihadithinavec un hadith (événement, narration)
مِّثۡلِهِۦٓmith’lihiéquivalent à cela,mith’lihiéquivalent à cela,
إِنins’ins’
كَانُواْkanuils étaientkanuils étaient
صَٰدِقِينَsadiqinavéridiques.sadiqinavéridiques.
Falyaatoo bihadeesim misliheee in kaanoo saadiqeen

– Transliteration

Eh bien, qu’ils produisent un récit pareil à lui (le Coran),s’ils sont véridiques.

– Muhammad Hamidullah

52:35

أَمۡamOu alorsamOu alors
خُلِقُواْkhuliquont-ils été créékhuliquont-ils été créé
مِنۡminà partir d’minà partir d’
غَيۡرِghayriautre qu’ghayriautre qu’
شَيۡءٍshayinun rien?shayinun rien?
أَمۡamOu encoreamOu encore
هُمُhumu(ce sont) euxhumu(ce sont) eux
ٱلۡخَٰلِقُونَal-khaliqunales créateurs?al-khaliqunales créateurs?
Am khuliqoo min ghairi shai’in am humul khaaliqoon

– Transliteration

Ont-ils été créé à partir de rien ou sont-ils eux lescréateurs?

– Muhammad Hamidullah

52:36

أَمۡamOu bienamOu bien
خَلَقُواْkhalaquont-ils créékhalaquont-ils créé
ٱلسَّمَٰوَٰتِal-samawatiles cieuxal-samawatiles cieux
وَٱلۡأَرۡضَۚwal-ardaet la terre ?wal-ardaet la terre ?
بَلbalEn faitbalEn fait
لَّاlaaucunementlaaucunement
يُوقِنُونَyuqinunails sont certains!yuqinunails sont certains!
Am khalaqus samaawaati wal ard; bal laa yooqinoon

– Transliteration

Ou ont-ils créé les cieux et la terre? Mais ils n’ont plutôtaucune conviction.

– Muhammad Hamidullah

52:37

أَمۡamOu bienamOu bien
عِندَهُمۡindahum(il y a) auprès d’euxindahum(il y a) auprès d’eux
خَزَآئِنُkhazainules trésors dekhazainules trésors de
رَبِّكَrabbikaton Seigneur ?rabbikaton Seigneur ?
أَمۡamOu bienamOu bien
هُمُhumu(ce sont) euxhumu(ce sont) eux
ٱلۡمُصَۜيۡطِرُونَal-musaytirunales consignataires ?al-musaytirunales consignataires ?
Am’indahum khazaaa’inu rabbika am humul musaitiroon

– Transliteration

Possèdent-ils les trésors de ton Seigneur? Ou sont-ils euxles maîtres souverains?

– Muhammad Hamidullah

52:38

أَمۡamOu bienamOu bien
لَهُمۡlahum(ils ont) pour euxlahum(ils ont) pour eux
سُلَّمٞsullamunune échelle,sullamunune échelle,
يَسۡتَمِعُونَyastami’unails écoutentyastami’unails écoutent
فِيهِۖfihidepuis cela ?fihidepuis cela ?
فَلۡيَأۡتِfalyatiAlors que rapplique donc,falyatiAlors que rapplique donc,
مُسۡتَمِعُهُمmus’tami’uhumcelui d’entre eux qui écoute,mus’tami’uhumcelui d’entre eux qui écoute,
بِسُلۡطَٰنٖbisul’taninavec une autorité (autorisation suprême)bisul’taninavec une autorité (autorisation suprême)
مُّبِينٍmubininmanifeste !mubininmanifeste !
Am lahum sullamuny yastami’oona feehi falyaati mustami’uhum bisultaanim mubeen

– Transliteration

Ont-ils une échelle d’où ils écoutent? Que celui des leursqui reste à l’écoute apporte une preuve évidente!

– Muhammad Hamidullah

52:39

أَمۡamOu bienamOu bien
لَهُlahupour Luilahupour Lui
ٱلۡبَنَٰتُal-banatules fillesal-banatules filles
وَلَكُمُwalakumualors que pour vouswalakumualors que pour vous
ٱلۡبَنُونَal-banunales fils ?al-banunales fils ?
Am lahul banaatu wa lakumul banoon

– Transliteration

[Allah] aurait-Il les filles, tandis que vous, les fils?

– Muhammad Hamidullah

52:40

أَمۡamOu bien encoreamOu bien encore
تَسۡـَٔلُهُمۡtasaluhumleur demandes-tutasaluhumleur demandes-tu
أَجۡرٗاajranun salaireajranun salaire
فَهُمfahumde sorte qu’ils,fahumde sorte qu’ils,
مِّنmind’mind’
مَّغۡرَمٖmaghraminune dette,maghraminune dette,
مُّثۡقَلُونَmuth’qalunails sont chargés ?muth’qalunails sont chargés ?
Am tas’aluhum ajran fahum mim maghramim musqaloon

– Transliteration

Ou leur demandes-tu un salaire, de sorte qu’ils soientgrevés d’une lourde dette?

– Muhammad Hamidullah

52:41

أَمۡamOu bien encoreamOu bien encore
عِندَهُمُindahumu(il y a) auprès d’euxindahumu(il y a) auprès d’eux
ٱلۡغَيۡبُal-ghaybul’inconnual-ghaybul’inconnu
فَهُمۡfahumde sorte qu’ilsfahumde sorte qu’ils
يَكۡتُبُونَyaktubunails écrivent ?yaktubunails écrivent ?
Am ‘indahumul ghaibu fahum yaktuboon

– Transliteration

Ou bien détiennent-ils l’Inconnaissable pour le mentionnerpar écrit?

– Muhammad Hamidullah

52:42

أَمۡamOu bienamOu bien
يُرِيدُونَyuridunasouhaitent-ilsyuridunasouhaitent-ils
كَيۡدٗاۖkaydanun stratagème,kaydanun stratagème,
فَٱلَّذِينَfa-alladhinade sorte que ceux quifa-alladhinade sorte que ceux qui
كَفَرُواْkafaruont été dans le déni (ont été dansl’indifférence)kafaruont été dans le déni (ont été dans l’indifférence)
هُمُhumu(ce soit) euxhumu(ce soit) eux
ٱلۡمَكِيدُونَal-makidunales conspirateurs ?al-makidunales conspirateurs ?
Am yureedoona kaidan fallazeena kafaroo humul makeedoon

– Transliteration

Ou cherchent-ils un stratagème? Mais ce sont ceux qui ontmécru qui sont victimes de leur propre stratagème.

– Muhammad Hamidullah

52:43

أَمۡamOu bienamOu bien
لَهُمۡlahum(il y a) pour euxlahum(il y a) pour eux
إِلَٰهٌilahunune divinitéilahunune divinité
غَيۡرُghayruautre queghayruautre que
ٱللَّهِۚal-lahiAllah (Dieu) ?al-lahiAllah (Dieu) ?
سُبۡحَٰنَsub’hanaProclamation de pureté d’sub’hanaProclamation de pureté d’
ٱللَّهِal-lahiAllah (Dieu)al-lahiAllah (Dieu)
عَمَّاammaenvers (contre) ce qu’ammaenvers (contre) ce qu’
يُشۡرِكُونَyush’rikunails attribuent comme associé !yush’rikunails attribuent comme associé !
Am lahum ilaahun ghairul laa; subhaanal laahi ‘ammaa yushrikoon

– Transliteration

Ou ont-ils une autre divinité à part Allah? Qu’Allah soitglorifié et purifié de tout ce qu’ils associent!

– Muhammad Hamidullah

52:44

وَإِنwa-inEt siwa-inEt si
يَرَوۡاْyarawils voientyarawils voient
كِسۡفٗاkis’fanun fragmentkis’fanun fragment
مِّنَminaprovenantminaprovenant
ٱلسَّمَآءِal-samaidu cielal-samaidu ciel
سَاقِطٗاsaqitantombant,saqitantombant,
يَقُولُواْyaquluils disent :yaquluils disent :
سَحَابٞsahabun« Des nuagessahabun« Des nuages
مَّرۡكُومٞmarkumunagglomérés ! ».markumunagglomérés ! ».
Wa iny yaraw kisfam minas samaaa’i saaqitany yaqooloo sahaabum markoom

– Transliteration

Et s’ils voient tomber des fragments du ciel, ils disent:«Ce sont des nuages superposés».

– Muhammad Hamidullah

52:45

فَذَرۡهُمۡfadharhumLaisse-les tranquillesfadharhumLaisse-les tranquilles
حَتَّىٰhattajusqu’à ce qu’hattajusqu’à ce qu’
يُلَٰقُواْyulaquils rencontrentyulaquils rencontrent
يَوۡمَهُمُyawmahumuleur jour,yawmahumuleur jour,
ٱلَّذِيalladhicelui dontalladhicelui dont
فِيهِfihià son sujetfihià son sujet
يُصۡعَقُونَyus’aqunails seront stupéfaits.yus’aqunails seront stupéfaits.
Fazarhum hatta yulaaqoo yawmahumul lazee feehi yus’aqoon

– Transliteration

Laisse-les donc, jusqu’à ce qu’ils rencontrent leur jour oùils seront foudroyés,

– Muhammad Hamidullah

52:46

يَوۡمَyawmaLe jour oùyawmaLe jour où
لَاlanullement nelanullement ne
يُغۡنِيyugh’nisera profitableyugh’nisera profitable
عَنۡهُمۡanhumenvers euxanhumenvers eux
كَيۡدُهُمۡkayduhumleurs machinationskayduhumleurs machinations
شَيۡـٔٗاshayanle moins du mondeshayanle moins du monde
وَلَاwalaet niwalaet ni
هُمۡhumilshumils
يُنصَرُونَyunsarunaseront soutenus.yunsarunaseront soutenus.
Yawma laa yughnee ‘anhum kaiduhum shai’anw wa laa hum yunsaroon

– Transliteration

le jour où leur ruse ne leur servira à rien, où ils neseront pas secourus.

– Muhammad Hamidullah

52:47

وَإِنَّwa-innaEt certeswa-innaEt certes
لِلَّذِينَlilladhina(il y a) pour ceux quililladhina(il y a) pour ceux qui
ظَلَمُواْzalamus’enténébraient,zalamus’enténébraient,
عَذَابٗاadhabanune souffranceadhabanune souffrance
دُونَdunaautre quedunaautre que
ذَٰلِكَdhalikaceci.dhalikaceci.
وَلَٰكِنَّwalakinnaEt cependantwalakinnaEt cependant
أَكۡثَرَهُمۡaktharahumla majorité d’entre euxaktharahumla majorité d’entre eux
لَاlanullement nelanullement ne
يَعۡلَمُونَya’lamunasavent.ya’lamunasavent.
Wa inna lillazeena zalamoo ‘azaaban doona zalika wa laakinna aksarahum laa ya’lamoon

– Transliteration

Les injustes auront un châtiment préalable. Mais la plupartd’entre eux ne savent pas.

– Muhammad Hamidullah

52:48

وَٱصۡبِرۡwa-is’birEt patientewa-is’birEt patiente
لِحُكۡمِlihuk’mipour le jugement delihuk’mipour le jugement de
رَبِّكَrabbikaton Enseigneur (ton responsable d’évolution);rabbikaton Enseigneur (ton responsable d’évolution) ;
فَإِنَّكَfa-innakaalors en effet, tu esfa-innakaalors en effet, tu es
بِأَعۡيُنِنَاۖbi-a’yuninasous notre supervision.bi-a’yuninasous notre supervision.
وَسَبِّحۡwasabbihEt immerge-toi (imprègne-toi)wasabbihEt immerge-toi (imprègne-toi)
بِحَمۡدِbihamdipar le bais de la proclamation du mérite debihamdipar le bais de la proclamation du mérite de
رَبِّكَrabbikaton Enseigneur (ton responsable d’évolution),rabbikaton Enseigneur (ton responsable d’évolution),
حِينَhinaau moment oùhinaau moment où
تَقُومُtaqumutu te lève.taqumutu te lève.
Wasbir lihukmi rabbika fa innaka bi-a’yuninaa wa sabbih bihamdi rabbika heena taqoom

– Transliteration

Et supporte patiemment la décision de ton Seigneur. Car envérité, tu es sous Nos yeux. Et célèbre la gloire de ton Seigneur quand tu te lèves;

– Muhammad Hamidullah

52:49

وَمِنَwaminaEt dewaminaEt de
ٱلَّيۡلِal-laylila nuit,al-laylila nuit,
فَسَبِّحۡهُfasabbih’huimprègne-toi donc de lui,fasabbih’huimprègne-toi donc de lui,
وَإِدۡبَٰرَwa-id’baraainsi qu’à l’expirationwa-id’baraainsi qu’à l’expiration
ٱلنُّجُومِal-nujumides étoiles.al-nujumides étoiles.
Wa minal laili fasabbihhu wa idbaaran nujoom

– Transliteration

Glorifie-Le une partie de la nuit et au déclin des étoiles.

– Muhammad Hamidullah

0:00

0:10

×

La sourate At-Tur (texte arabe : الطور) est le 52e chapitre du Coran. Le titre de la sourate en anglaissignifie « At-Tur » et en français « La montagne » et elle se compose de 49 versets.

الطور
At-Tur
« La montagne »

Révélation Mecque
N° d’Ayat 49 vers
Chapitre du Coran #52
Position Juz 27

Citation inspirante

« Et patiente, [ô Mohammed], jusqu’à la décision de ton Seigneur, car tu es vraimentà Nos yeux. Et exalte [Allah] en louant ton Seigneur quand tu te lèveras. »

Sourate At-Tur Ayat 48

À propos de cette sourate

Cette sourate aborde la mission du Prophète Muhammad (ﷺ), que la paix soit sur lui. Son but ou objectifétait d’aider les gens en les avertissant des conséquences de leur foi et de leurs actes d’injustice etd’indécence.