Partager modal

Partagez ce lien via

Ou copier le lien

Lire Sourate Al-Ghashiyah avec Traduction et Phonétique

Informations sur la Sourate Al-Ghashiyah ici
Sélectionner la sourate
Sélectionner la sourate

Traduction de par: Changer

88:1

هَلۡhalEst-ce quehalEst-ce que
أَتَىٰكَatakat’a été présentéatakat’a été présenté
حَدِيثُhadithule hadith (événement, narration) dehadithule hadith (événement, narration) de
ٱلۡغَٰشِيَةِal-ghashiyatil’abasourdissante?al-ghashiyatil’abasourdissante?
Hal ataaka hadeesul ghaashiyah

– Transliteration

T’est-il parvenu le récit de l’enveloppante?

– Muhammad Hamidullah

88:2

وُجُوهٞwujuhunDes visageswujuhunDes visages
يَوۡمَئِذٍyawma-idhince jour-làyawma-idhince jour-là
خَٰشِعَةٌkhashi’atunsoumis dans la honte,khashi’atunsoumis dans la honte,
Wujoohuny yawma ‘izin khaashi’ah

– Transliteration

Ce jour-là, il y aura des visages humiliés,

– Muhammad Hamidullah

88:3

عَامِلَةٞamilatunlaborieuxamilatunlaborieux
نَّاصِبَةٞnasibatun(et) exténués.nasibatun(et) exténués.
‘Aamilatun naasibah

– Transliteration

préoccupés, harassés.

– Muhammad Hamidullah

88:4

تَصۡلَىٰtaslaIls sont fondustaslaIls sont fondus
نَارًاnarand’un feunarand’un feu
حَامِيَةٗhamiyatand’une chaleur intense.hamiyatand’une chaleur intense.
Taslaa naaran haamiyah

– Transliteration

Ils brûleront dans un Feu ardent,

– Muhammad Hamidullah

88:5

تُسۡقَىٰtus’qaIls sont abreuvéstus’qaIls sont abreuvés
مِنۡminà partir d’minà partir d’
عَيۡنٍayninune sourceayninune source
ءَانِيَةٖaniyatinenflammée.aniyatinenflammée.
Tusqaa min ‘aynin aaniyah

– Transliteration

et seront abreuvés d’une source bouillante.

– Muhammad Hamidullah

88:6

لَّيۡسَlaysaIl n’y a pas eulaysaIl n’y a pas eu
لَهُمۡlahumpour euxlahumpour eux
طَعَامٌta’amun(de) nourritureta’amun(de) nourriture
إِلَّاillasaufillasauf
مِنminde parmi laminde parmi la
ضَرِيعٖdari’infactice.dari’infactice.
Laisa lahum ta’aamun illaa min daree’

– Transliteration

Il n’y aura pour eux d’autre nourriture que des plantesépineuses [darî’],

– Muhammad Hamidullah

88:7

لَّاlaJamaislaJamais
يُسۡمِنُyus’minuelle (ne) nourrityus’minuelle (ne) nourrit
وَلَاwalaet ni n’walaet ni n’
يُغۡنِيyugh’niest salutaireyugh’niest salutaire
مِنmincontremincontre
جُوعٖju’inune famine.ju’inune famine.
Laa yusminu wa laa yughnee min joo’

– Transliteration

qui n’engraisse, ni n’apaise la faim.

– Muhammad Hamidullah

88:8

وُجُوهٞwujuhunDes visageswujuhunDes visages
يَوۡمَئِذٖyawma-idhince jour-làyawma-idhince jour-là
نَّاعِمَةٞna’imatunenjoués.na’imatunenjoués.
Wujoohuny yawma ‘izin naa’imah

– Transliteration

Ce jour-là, il y aura des visages épanouis,

– Muhammad Hamidullah

88:9

لِّسَعۡيِهَاlisa’yihaPour leur effort,lisa’yihaPour leur effort,
رَاضِيَةٞradiyatunsatisfait.radiyatunsatisfait.
Lisa’yihaa raadiyah

– Transliteration

contents de leurs efforts,

– Muhammad Hamidullah

88:10

فِيfiDansfiDans
جَنَّةٍjannatinun jardin (lieu régénérateur)jannatinun jardin (lieu régénérateur)
عَالِيَةٖaliyatinsurélevé.aliyatinsurélevé.
Fee jannatin ‘aaliyah

– Transliteration

dans un haut Jardin,

– Muhammad Hamidullah

88:11

لَّاlaNullementlaNullement
تَسۡمَعُtasma’uils entendenttasma’uils entendent
فِيهَاfihaen luifihaen lui
لَٰغِيَةٗlaghiyatande sornettes.laghiyatande sornettes.
Laa tasma’u feehaa laaghiyah

– Transliteration

où ils n’entendent aucune futilité.

– Muhammad Hamidullah

88:12

فِيهَاfihaEn lui, il y afihaEn lui, il y a
عَيۡنٞaynunune sourceaynunune source
جَارِيَةٞjariyatuns’écoulant.jariyatuns’écoulant.
Feehaa ‘aynun jaariyah

– Transliteration

Là, il y aura une source coulante.

– Muhammad Hamidullah

88:13

فِيهَاfihaEn lui , il y afihaEn lui , il y a
سُرُرٞsururundes mobilierssururundes mobiliers
مَّرۡفُوعَةٞmarfu’atunde haut niveau.marfu’atunde haut niveau.
Feehaa sururum marfoo’ah

– Transliteration

Là, des divans élevés

– Muhammad Hamidullah

88:14

وَأَكۡوَابٞwa-akwabunAinsi que des récipients à boirewa-akwabunAinsi que des récipients à boire
مَّوۡضُوعَةٞmawdu’atunmis à disposition.mawdu’atunmis à disposition.
Wa akwaabum mawzoo’ah

– Transliteration

et des coupes posées

– Muhammad Hamidullah

88:15

وَنَمَارِقُwanamariquEt aussi des coussinswanamariquEt aussi des coussins
مَصۡفُوفَةٞmasfufatunalignés en rangs,masfufatunalignés en rangs,
Wa namaariqu masfoofah

– Transliteration

et des coussins rangés

– Muhammad Hamidullah

88:16

وَزَرَابِيُّwazarabiyyuet des tapiswazarabiyyuet des tapis
مَبۡثُوثَةٌmabthuthatundispersés partout.mabthuthatundispersés partout.
Wa zaraabiyyu mabsoosah

– Transliteration

et des tapis étalés.

– Muhammad Hamidullah

88:17

أَفَلَاafalaEst-ce que nullementafalaEst-ce que nullement
يَنظُرُونَyanzurunails portent leur regardyanzurunails portent leur regard
إِلَىilaversilavers
ٱلۡإِبِلِal-ibililes chameaux,al-ibililes chameaux,
كَيۡفَkayfa(et) de quelle façonkayfa(et) de quelle façon
خُلِقَتۡkhuliqatils ont été créés?khuliqatils ont été créés?
Afalaa yanzuroona ilalibili kaifa khuliqat

– Transliteration

Ne considèrent-ils donc pas les chameaux, comment ils ontété créés,

– Muhammad Hamidullah

88:18

وَإِلَىwa-ilaEt verswa-ilaEt vers
ٱلسَّمَآءِal-samaile ciel,al-samaile ciel,
كَيۡفَkayfade quelle manièrekayfade quelle manière
رُفِعَتۡrufi’atil a été élevé en hauteur?rufi’atil a été élevé en hauteur?
Wa ilas samaaa’i kaifa rufi’at

– Transliteration

et le ciel comment il est élevé,

– Muhammad Hamidullah

88:19

وَإِلَىwa-ilaEt verswa-ilaEt vers
ٱلۡجِبَالِal-jibaliles montagnes,al-jibaliles montagnes,
كَيۡفَkayfacommentkayfacomment
نُصِبَتۡnusibatelles ont été érigées?nusibatelles ont été érigées?
Wa ilal jibaali kaifa nusibat

– Transliteration

et les montagnes comment elles sont dressées

– Muhammad Hamidullah

88:20

وَإِلَىwa-ilaEt verswa-ilaEt vers
ٱلۡأَرۡضِal-ardila terre,al-ardila terre,
كَيۡفَkayfade quelle façonkayfade quelle façon
سُطِحَتۡsutihatelle a été nivelée?sutihatelle a été nivelée?
Wa ilal ardi kaifa sutihat

– Transliteration

et la terre comment elle est nivelée?

– Muhammad Hamidullah

88:21

فَذَكِّرۡfadhakkirDonc, rappelles!fadhakkirDonc, rappelles!
إِنَّمَآinnamaAssurémentinnamaAssurément
أَنتَantatu (es)antatu (es)
مُذَكِّرٞmudhakkirunun aide-mémoire.mudhakkirunun aide-mémoire.
Fazakkir innama anta Muzakkir

– Transliteration

Eh bien, rappelle! Tu n’es qu’un rappeleur,

– Muhammad Hamidullah

88:22

لَّسۡتَlastaTu n’a pas étélastaTu n’a pas été
عَلَيۡهِمalayhimsur euxalayhimsur eux
بِمُصَيۡطِرٍbimusaytirinen position de contrôle.bimusaytirinen position de contrôle.
Lasta ‘alaihim bimusaitir

– Transliteration

et tu n’es pas un dominateur sur eux.

– Muhammad Hamidullah

88:23

إِلَّاillaExcéptéillaExcépté
مَنmanceluimancelui
تَوَلَّىٰtawallaqui s’est détournétawallaqui s’est détourné
وَكَفَرَwakafaraet a dénié.wakafaraet a dénié.
Illaa man tawallaa wa kafar

– Transliteration

Sauf celui qui tourne le dos et ne croit pas,

– Muhammad Hamidullah

88:24

فَيُعَذِّبُهُfayu’adhibuhuAlors le châtiefayu’adhibuhuAlors le châtie
ٱللَّهُal-lahuAllah (Dieu)al-lahuAllah (Dieu)
ٱلۡعَذَابَal-‘adhabadu suppliceal-‘adhabadu supplice
ٱلۡأَكۡبَرَal-akbarale plus grand.al-akbarale plus grand.
Fa yu’azzibuhul laahul ‘azaabal akbar

– Transliteration

alors Allah le châtiera du plus grand châtiment.

– Muhammad Hamidullah

88:25

إِنَّinnaCertesinnaCertes
إِلَيۡنَآilaynavers nousilaynavers nous
إِيَابَهُمۡiyabahum(est) leur retour.iyabahum(est) leur retour.
Innaa ilainaaa iyaabahum

– Transliteration

Vers Nous est leur retour.

– Muhammad Hamidullah

88:26

ثُمَّthummaEnsuite,thummaEnsuite,
إِنَّinnaeffectivementinnaeffectivement
عَلَيۡنَاalaynanous incombealaynanous incombe
حِسَابَهُمhisabahumleur compte.hisabahumleur compte.
Summa inna ‘alainaa hisaabahum

– Transliteration

Ensuite, c’est à Nous de leur demander compte.

– Muhammad Hamidullah

0:00

0:10

×

La sourate Al-Ghashiyah (texte arabe : الغاشية) est le 88ème chapitre du Coran. La sourate s’intitule enanglais « The Overwhelming » et en français (L’Enveloppante) et compte 26 versets.

الغاشية
Al-Ghashiyah
« L’Enveloppante »

Révélation Mecque
N° d’Ayat 26 vers
Chapitre du Coran #88
Position Juz 30

Citation inspirante

« Eh bien, rappelle! Tu n’es qu’un rappeleur, et tu n’es pas un dominateur sur eux. »

À propos de cette sourate

On rapporte que Ubaidullah bin Abdullah a dit : Dahhak bin Qais écrivit à Nu’man bin Bashir : »Dites-nous ce que le Messager d’Allah (saws) avait l’habitude de réciter le vendredi en même temps quela sourate Al-Jumu’ah. Il répondit : « Il avait l’habitude de réciter : « T’est-il parvenu le récit del’enveloppante? (c’est-à-dire le jour de la résurrection) ? ». Sahih (Darussalam) Sunan Ibn Majah 1119

Le thème principal de cette sourate peut être subdivisé en trois sujets. Le premier est la résurrectionet le contraste entre le bien et le mal. Allah décrit en détail ce que c’est que d’être à Jahanam et lecompare à ceux qui seront au paradis. Le deuxième sujet porte sur l’unicité d’Allah en référence à sesmagnifiques créations que sont le ciel, la terre et les montagnes. Le dernier sujet est la prophétie etles devoirs des prophètes, Allah (سُبْحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ) mentionne qu’il n’est pas un contrôleur maisun rappel pour les non-croyants.