Partager modal

Partagez ce lien via

Ou copier le lien

Lire Sourate Dukhan avec Traduction et Phonétique

Informations sur la Sourate Dukhan ici
Sélectionner la sourate
Sélectionner la sourate

Traduction de par: Changer

44:1

حمٓha-meemHha, Mimha-meemHha, Mim
Haa Meeem

– Transliteration

H’â, Mîm.

– Muhammad Hamidullah

44:2

وَٱلۡكِتَٰبِwal-kitabiEt la Prescriptionwal-kitabiEt la Prescription
ٱلۡمُبِينِal-mubiniexplicite.al-mubiniexplicite.
Wal Kitaabil Mubeen

– Transliteration

Par le Livre (le Coran) explicite.

– Muhammad Hamidullah

44:3

إِنَّآinna« En effet, Nousinna« En effet, Nous
أَنزَلۡنَٰهُanzalnahul’avons téléverséanzalnahul’avons téléversé
فِيfidansfidans
لَيۡلَةٖlaylatinune nuitlaylatinune nuit
مُّبَٰرَكَةٍۚmubarakatinbien assise –mubarakatinbien assise –
إِنَّاinnaen effet, Nousinnaen effet, Nous
كُنَّاkunnaétionskunnaétions
مُنذِرِينَmundhirinaceux qui avertissent.mundhirinaceux qui avertissent.
Innaaa anzalnaahu fee lailatim mubaarakah; innaa kunnaa munzireen

– Transliteration

Nous l’avons fait descendre en une nuit bénie, Nous sommesen vérité Celui qui avertit,

– Muhammad Hamidullah

44:4

فِيهَاfihaEn elle (la nuit),fihaEn elle (la nuit),
يُفۡرَقُyuf’raquest discernéyuf’raquest discerné
كُلُّkullutoutkullutout
أَمۡرٍamrincommandementamrincommandement
حَكِيمٍhakiminlégislatif.hakiminlégislatif.
Feehaa yufraqu kullu amrin hakeem

– Transliteration

durant laquelle est décidé tout ordre sage,

– Muhammad Hamidullah

44:5

أَمۡرٗاamranUn commandementamranUn commandement
مِّنۡminprovenant d’minprovenant d’
عِندِنَآۚindinaauprès de nous.indinaauprès de nous.
إِنَّاinnaen effet, Nousinnaen effet, Nous
كُنَّاkunnaétionskunnaétions
مُرۡسِلِينَmur’silinade ceux qui envoient.mur’silinade ceux qui envoient.
Amram min ‘indinaaa; innaa kunnaa mursileen

– Transliteration

c’est là un commandement venant de Nous. C’est Nous quienvoyons [les Messagers],

– Muhammad Hamidullah

44:6

رَحۡمَةٗrahmatanune bienveillancerahmatanune bienveillance
مِّنminde la part deminde la part de
رَّبِّكَۚrabbikaton Enseigneur,rabbikaton Enseigneur,
إِنَّهُۥinnahucertes il est,innahucertes il est,
هُوَhuwalui,huwalui,
ٱلسَّمِيعُal-sami’ul’Entendant,al-sami’ul’Entendant,
ٱلۡعَلِيمُal-‘alimuLe Connaissant.al-‘alimuLe Connaissant.
Rahmatam mir rabbik; innahoo Huwas Samee’ul ‘Aleem

– Transliteration

à titre de miséricorde de la part de ton Seigneur, car c’estLui l’Audient, l’Omniscient,

– Muhammad Hamidullah

44:7

رَبِّrabbiEnseigneurrabbiEnseigneur
ٱلسَّمَٰوَٰتِal-samawatides cieuxal-samawatides cieux
وَٱلۡأَرۡضِwal-ardiet de la terrewal-ardiet de la terre
وَمَاwamaet ce qui estwamaet ce qui est
بَيۡنَهُمَآۖbaynahumaentre eux deux ;baynahumaentre eux deux ;
إِنinsiinsi
كُنتُمkuntumvous avez étékuntumvous avez été
مُّوقِنِينَmuqininade ceux qui sont certains.muqininade ceux qui sont certains.
Rabbis samaawaati wal ardi wa maa bainahumaa; in kuntum mooqineen

– Transliteration

Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui est entreeux, si seulement vous pouviez en avoir la conviction.

– Muhammad Hamidullah

44:8

لَآlapaslapas
إِلَٰهَilahadieu / divinitéilahadieu / divinité
إِلَّاillaseulement / saufillaseulement / sauf
هُوَhuwalui / ilhuwalui / il
يُحۡيِۦyuh’yiIl donne la vie / il fait vivre / il refaitvivreyuh’yiIl donne la vie / il fait vivre / il refait vivre
وَيُمِيتُۖwayumituet il donne la mort / et il fait mourrirwayumituet il donne la mort / et il fait mourrir
رَبُّكُمۡrabbukumvotre Seigneurrabbukumvotre Seigneur
وَرَبُّwarabbuet Seigneur / et le Seigneur dewarabbuet Seigneur / et le Seigneur de
ءَابَآئِكُمُabaikumuvos ancêtresabaikumuvos ancêtres
ٱلۡأَوَّلِينَal-awalinaLes prédécesseursal-awalinaLes prédécesseurs
Laaa ilaaha illaa Huwa yuhyeewa yumeetu Rabbukum wa Rabbu aabaaa’ikumul awwaleen

– Transliteration

Point de divinité à part Lui. Il donne la vie et donne lamort, et Il est votre Seigneur et le Seigneur de vos premiers ancêtres.

– Muhammad Hamidullah

44:9

بَلۡbalEn faitbalEn fait
هُمۡhum(ce sont) euxhum(ce sont) eux
فِيfien/surfien/sur
شَكّٖshakkinun douteshakkinun doute
يَلۡعَبُونَyal’abunails jouentyal’abunails jouent
Bal hum fee shakkiny yal’aboon

– Transliteration

Mais ces gens-là, dans le doute, s’amusent.

– Muhammad Hamidullah

44:10

فَٱرۡتَقِبۡfa-ir’taqibAlors guettefa-ir’taqibAlors guette
يَوۡمَyawmaau Jouryawmaau Jour
تَأۡتِيtatise manifestetatise manifeste
ٱلسَّمَآءُal-samaule cielal-samaule ciel
بِدُخَانٖbidukhaninavec (par le biais d’) une fuméebidukhaninavec (par le biais d’) une fumée
مُّبِينٖmubininmanifeste.mubininmanifeste.
Fartaqib Yawma ta’tis samaaa’u bi dukhaanin mubeen

– Transliteration

Eh bien, attends le jour où le ciel apportera une fuméevisible

– Muhammad Hamidullah

44:11

يَغۡشَىyaghshaelle couvre.yaghshaelle couvre.
ٱلنَّاسَۖal-nasades/les gensal-nasades/les gens
هَٰذَاhadhacettehadhacette
عَذَابٌadhabunun tourmentadhabunun tourment
أَلِيمٞalimundouloureuxalimundouloureux
Yaghshan naasa haazaa ‘azaabun aleem

– Transliteration

qui couvrira les gens. Ce sera un châtiment douloureux.

– Muhammad Hamidullah

44:12

رَّبَّنَاrabbananotre Seigneurrabbananotre Seigneur
ٱكۡشِفۡik’shiféloigneik’shiféloigne
عَنَّاannaà nous / contre nousannaà nous / contre nous
ٱلۡعَذَابَal-‘adhaba(Le) suppliceal-‘adhaba(Le) supplice
إِنَّاinna« Certainement,inna« Certainement,
مُؤۡمِنُونَmu’minunacroyantsmu’minunacroyants
Rabbanak shif ‘annal ‘azaaba innaa mu’minoon

– Transliteration

«Seigneur, éloigne de nous le châtiment. Car, [à présent]nous croyons».

– Muhammad Hamidullah

44:13

أَنَّىٰannaquand / n’importe où / arriverannaquand / n’importe où / arriver
لَهُمُlahumupour euxlahumupour eux
ٱلذِّكۡرَىٰal-dhik’rale rappel?al-dhik’rale rappel?
وَقَدۡwaqadEt en effet,waqadEt en effet,
جَآءَهُمۡjaahumil leur est venu / il leur est parvenujaahumil leur est venu / il leur est parvenu
رَسُولٞrasulunun vecteur de messagerasulunun vecteur de message
مُّبِينٞmubinunclair / évident / manifestemubinunclair / évident / manifeste
Annaa lahumuz zikraa wa qad jaaa’ahum Rasoolum mubeen

– Transliteration

D’où leur vient cette prise de conscience alors qu’unMessager explicite leur est déjà venu,

– Muhammad Hamidullah

44:14

ثُمَّthummaensuitethummaensuite
تَوَلَّوۡاْtawallawils se détournenttawallawils se détournent
عَنۡهُanhuenvers luianhuenvers lui
وَقَالُواْwaqaluet ils disent / et ils direntwaqaluet ils disent / et ils dirent
مُعَلَّمٞmu’allamunun homme instruit [par d’autres]mu’allamunun homme instruit [par d’autres]
مَّجۡنُونٌmajnununun qui est inconscient.majnununun qui est inconscient.
Summaa tawallaw ‘anhu wa qaaloo mu’allamum majnoon

– Transliteration

Puis ils s’en détournèrent en disant: «C’est un hommeinstruit [par d’autres], un possédé».

– Muhammad Hamidullah

44:15

إِنَّاinna« Certainement,inna« Certainement,
كَاشِفُواْkashifudissiperonskashifudissiperons
ٱلۡعَذَابِal-‘adhabi(Le) suppliceal-‘adhabi(Le) supplice
قَلِيلًاۚqalilanun peu / dérisoireqalilanun peu / dérisoire
إِنَّكُمۡinnakum(De tout évidence) vousinnakum(De tout évidence) vous
عَآئِدُونَaidunavous récidiverezaidunavous récidiverez
Innaa kaashiful ‘azaabi qaleelaa; innakum ‘aaa’idoon

– Transliteration

Nous dissiperons le châtiment pour peu de temps; car vousrécidiverez.

– Muhammad Hamidullah

44:16

يَوۡمَyawmaau Jouryawmaau Jour
نَبۡطِشُnabtishuNous useronsnabtishuNous userons
ٱلۡبَطۡشَةَal-batshataviolenceal-batshataviolence
ٱلۡكُبۡرَىٰٓal-kub’ragrandiose.al-kub’ragrandiose.
إِنَّاinna« Certainement,inna« Certainement,
مُنتَقِمُونَmuntaqimunaNous Nous vengeronsmuntaqimunaNous Nous vengerons
Yawma nabtishul batsha tal kubraa innaa muntaqimoon

– Transliteration

Le jour où Nous userons de la plus grande violence et NousNous vengerons.

– Muhammad Hamidullah

44:17

۞وَلَقَدۡwalaqadet peut-être / et certes / et parfois / etdéjàwalaqadet peut-être / et certes / et parfois / et déjà
فَتَنَّاfatannaNous essayons / un testfatannaNous essayons / un test
قَبۡلَهُمۡqablahumavant euxqablahumavant eux
قَوۡمَqawmaun peuple / une communauté de gensqawmaun peuple / une communauté de gens
فِرۡعَوۡنَfir’awnaFiraounfir’awnaFiraoun
وَجَآءَهُمۡwajaahumet vint à eux / et leur soit venuwajaahumet vint à eux / et leur soit venu
رَسُولٞrasulunun vecteur de messagerasulunun vecteur de message
كَرِيمٌkarimunhonorable.karimunhonorable.
Wa laqad fatannaa qablahum qawma Fir’awna wa jaaa’ahum Rasoolun kareem

– Transliteration

Et avant eux Nous avons déjà éprouvé le peuple de Pharaon,quand un noble Messager leur était venu,

– Muhammad Hamidullah

44:18

أَنۡanqueanque
أَدُّوٓاْadduLivrez-moiadduLivrez-moi
إِلَيَّilayyaà moiilayyaà moi
عِبَادَibadaserviteurs / adoateursibadaserviteurs / adoateurs
ٱللَّهِۖal-lahiAllah (Dieu)al-lahiAllah (Dieu)
إِنِّيinnijeinnije
لَكُمۡlakumpour vouslakumpour vous
رَسُولٌrasulunun vecteur de messagerasulunun vecteur de message
أَمِينٞaminunfiable.aminunfiable.
An addooo ilaiya ‘ibaadal laahi innee lakum Rasoolun ameen

– Transliteration

[leur disant]: «Livrez-moi les serviteurs d’Allah! Je suispour vous un Messager digne de confiance.

– Muhammad Hamidullah

44:19

وَأَنwa-anet quewa-anet que
لَّاlapaslapas
تَعۡلُواْta’luNe vous montrez pas hautainsta’luNe vous montrez pas hautains
عَلَىalasuralasur
ٱللَّهِۖal-lahiAllah (Dieu)al-lahiAllah (Dieu)
إِنِّيٓinnijeinnije
ءَاتِيكُمatikumvous apporteatikumvous apporte
بِسُلۡطَٰنٖbisul’taninavec une autoritébisul’taninavec une autorité
مُّبِينٖmubininévidente.mubininévidente.
Wa al laa ta’loo ‘alal laahi innee aateekum bisultaanim mubeen

– Transliteration

Ne vous montrez pas hautains vis-à-vis d’Allah, car je vousapporte une preuve évidente.

– Muhammad Hamidullah

44:20

وَإِنِّيwa-inniet en effet, je / et assurément, jewa-inniet en effet, je / et assurément, je
عُذۡتُudh’tuje cherche protectionudh’tuje cherche protection
بِرَبِّيbirabbiavec mon Seigneurbirabbiavec mon Seigneur
وَرَبِّكُمۡwarabbikumet votre Seigneurwarabbikumet votre Seigneur
أَنanqueanque
تَرۡجُمُونِtarjumunivous me déstabilisieztarjumunivous me déstabilisiez
Wa innee ‘uztu bi Rabbee wa rabbikum an tarjumoon

– Transliteration

Et je cherche protection auprès de mon Seigneur et votreSeigneur, pour que vous ne me lapidiez pas.

– Muhammad Hamidullah

44:21

وَإِنwa-inet siwa-inet si
لَّمۡlamjamais / ne paslamjamais / ne pas
تُؤۡمِنُواْtu’minuvous croyeztu’minuvous croyez
لِيlià moi / pour moi / envers moilià moi / pour moi / envers moi
فَٱعۡتَزِلُونِfa-i’taziluniéloignez-vousfa-i’taziluniéloignez-vous
Wa il lam tu’minoo lee fa’taziloon

– Transliteration

Si vous ne voulez pas croire en moi, éloignez-vous de moi».

– Muhammad Hamidullah

44:22

فَدَعَاfada’aAlors il sollicitafada’aAlors il sollicita
رَبَّهُۥٓrabbahuson Enseigneurrabbahuson Enseigneur
أَنَّannaqueannaque
هَٰٓؤُلَآءِhaulaiVoilà ces/ceuxhaulaiVoilà ces/ceux
قَوۡمٞqawmunun peuple / une communauté de gensqawmunun peuple / une communauté de gens
مُّجۡرِمُونَmuj’rimunades criminels / des malveillantsmuj’rimunades criminels / des malveillants
Fada’aa rabbahooo anna haaa’ulaaa’i qawmum mujrimoon

– Transliteration

Il invoqua alors son Seigneur: «Ce sont des gens criminels».

– Muhammad Hamidullah

44:23

فَأَسۡرِfa-asriParsfa-asriPars
بِعِبَادِيbi’ibadiavec mes serviteursbi’ibadiavec mes serviteurs
لَيۡلًاlaylanune nuitlaylanune nuit
إِنَّكُمinnakum(De tout évidence) vousinnakum(De tout évidence) vous
مُّتَّبَعُونَmuttaba’unaserez poursuivismuttaba’unaserez poursuivis
Fa asri bi’ibaadee lailan innakum muttaba’oon

– Transliteration

«Voyage de nuit avec Mes serviteurs; vous serez poursuivis.

– Muhammad Hamidullah

44:24

وَٱتۡرُكِwa-ut’rukiLaisse wa-ut’rukiLaisse 
ٱلۡبَحۡرَal-bahrales étendues d’eaual-bahrales étendues d’eau
رَهۡوًاۖrahwancalmerahwancalme
إِنَّهُمۡinnahumEn fait, ce sontinnahumEn fait, ce sont
جُندٞjundunhôtejundunhôte
مُّغۡرَقُونَmugh’raqunanoyésmugh’raqunanoyés
Watrukil bahra rahwan innahum jundum mughraqoon

– Transliteration

Laisse la mer calme; [telle que tu l’as franchie] ce sont,des armées [vouées] à la noyade».

– Muhammad Hamidullah

44:25

كَمۡkamcombien / commekamcombien / comme
تَرَكُواْtarakuils laissenttarakuils laissent
مِنminprovenant de / qui / contre / parmiminprovenant de / qui / contre / parmi
جَنَّٰتٖjannatindes jardins (lieux régénérateurs) oùjannatindes jardins (lieux régénérateurs) où
وَعُيُونٖwa’uyuninet des sources / et des fontaineswa’uyuninet des sources / et des fontaines
Kam tarakoo min jannaatinw wa ‘uyoon

– Transliteration

Que de jardins et de sources ils laissèrent [derrière eux]

– Muhammad Hamidullah

44:26

وَزُرُوعٖwazuru’inchamps wazuru’inchamps 
وَمَقَامٖwamaqaminrésidenceswamaqaminrésidences
كَرِيمٖkariminhonorable.kariminhonorable.
Wa zuroo’inw wa maqaa min kareem

– Transliteration

que de champs et de superbes résidences,

– Muhammad Hamidullah

44:27

وَنَعۡمَةٖwana’matinet un bien-être.wana’matinet un bien-être.
كَانُواْkanu(qu’ils) étaientkanu(qu’ils) étaient
فِيهَاfihaen ellefihaen elle
فَٰكِهِينَfakihina(en) plaisantins.fakihina(en) plaisantins.
Wa na’matin kaanoo feehaa faakiheen

– Transliteration

que de délices au sein desquels ils se réjouissaient.

– Muhammad Hamidullah

44:28

كَذَٰلِكَۖkadhalikaC’est ainsi / c’est comme cecikadhalikaC’est ainsi / c’est comme ceci
وَأَوۡرَثۡنَٰهَاwa-awrathnahaen héritawa-awrathnahaen hérita
قَوۡمًاqawmanun peuple / une communauté de gensqawmanun peuple / une communauté de gens
ءَاخَرِينَakharinaautresakharinaautres
Kazaalika wa awrasnaahaa qawman aakhareen

– Transliteration

Il en fut ainsi et Nous fîmes qu’un autre peuple en hérita.

– Muhammad Hamidullah

44:29

فَمَاfamaalors ne (pas) / alors que(?)famaalors ne (pas) / alors que(?)
بَكَتۡbakatpleurèrentbakatpleurèrent
عَلَيۡهِمُalayhimusur euxalayhimusur eux
ٱلسَّمَآءُal-samaule cielal-samaule ciel
وَٱلۡأَرۡضُwal-arduet la terrewal-arduet la terre
وَمَاwamaet ce (qui/que/qu’) / et pas / en faitwamaet ce (qui/que/qu’) / et pas / en fait
كَانُواْkanu(qu’ils) étaientkanu(qu’ils) étaient
مُنظَرِينَmunzarinaaucun délaimunzarinaaucun délai
Famaa bakat ‘alaihimus samaaa’u wal ardu wa maa kaanoo munzareen

– Transliteration

Ni le ciel ni la terre ne les pleurèrent et ils n’eurentaucun délai.

– Muhammad Hamidullah

44:30

وَلَقَدۡwalaqadet peut-être / et certes / et parfois / etdéjàwalaqadet peut-être / et certes / et parfois / et déjà
نَجَّيۡنَاnajjaynanous avons sauvénajjaynanous avons sauvé
بَنِيٓbanienfantsbanienfants
إِسۡرَٰٓءِيلَis’railaIsraëlis’railaIsraël
مِنَminaprovenant de / qui / contre / parmiminaprovenant de / qui / contre / parmi
ٱلۡعَذَابِal-‘adhabi(Le) suppliceal-‘adhabi(Le) supplice
ٱلۡمُهِينِal-muhiniavilissantal-muhiniavilissant
Wa laqad najjainaa Baneee Israaa’eela minal’azaabil muheen

– Transliteration

Et certes, Nous sauvâmes les Enfants d’Israël du châtimentavilissant

– Muhammad Hamidullah

44:31

مِنminprovenant de / qui / contre / parmiminprovenant de / qui / contre / parmi
فِرۡعَوۡنَۚfir’awnaFiraounfir’awnaFiraoun
إِنَّهُۥinnahucertes il estinnahucertes il est
كَانَkana(il) estkana(il) est
عَالِيٗاaliyanhautainaliyanhautain
مِّنَminaprovenant de / qui / contre / parmiminaprovenant de / qui / contre / parmi
ٱلۡمُسۡرِفِينَal-mus’rifinaceux qui sont extravagants / les gaspilleursal-mus’rifinaceux qui sont extravagants / les gaspilleurs
Min Fir’awn; innahoo kaana ‘aaliyam minal musrifeen

– Transliteration

de Pharaon qui était hautain et outrancier.

– Muhammad Hamidullah

44:32

وَلَقَدِwalaqadiEt d’ores et déjàwalaqadiEt d’ores et déjà
ٱخۡتَرۡنَٰهُمۡikh’tarnahumnous les avons considéré mieux,ikh’tarnahumnous les avons considéré mieux,
عَلَىٰalasuralasur
عِلۡمٍil’minune connaissance,il’minune connaissance,
عَلَىalasuralasur
ٱلۡعَٰلَمِينَal-‘alaminales êtres cognitifs.al-‘alaminales êtres cognitifs.
Wa laqadikh tarnaahum ‘alaa ‘ilmin ‘alal ‘aalameen

– Transliteration

A bon escient Nous les choisîmes parmi tous les peuples del’univers,

– Muhammad Hamidullah

44:33

وَءَاتَيۡنَٰهُمwaataynahumet nous leurs avons manifestéwaataynahumet nous leurs avons manifesté
مِّنَminaprovenant de / qui / contre / parmiminaprovenant de / qui / contre / parmi
ٱلۡأٓيَٰتِal-ayatiles signes interpellatifsal-ayatiles signes interpellatifs
مَاmane (pas) / ce quimane (pas) / ce qui
فِيهِfihien luifihien lui
بَلَٰٓؤٞاْbalaonl’épreuvebalaonl’épreuve
مُّبِينٌmubinunclair / évident / manifestemubinunclair / évident / manifeste
Wa aatainaahum minal aayaati maa feehi balaaa’um mubeen

– Transliteration

et leur apportâmes des miracles de quoi les mettremanifestement à l’épreuve.

– Muhammad Hamidullah

44:34

إِنَّinnacertes / siinnacertes / si
هَٰٓؤُلَآءِhaulaiVoilà ces/ceuxhaulaiVoilà ces/ceux
لَيَقُولُونَlayaqulunadisent indéniablementlayaqulunadisent indéniablement
Inna haaa’ulaaa’i la yaqooloon

– Transliteration

Ceux-là (les Mecquois) disent:

– Muhammad Hamidullah

44:35

إِنۡincertes / siincertes / si
هِيَhiyaelle (est)hiyaelle (est)
إِلَّاillaseulement / saufillaseulement / sauf
مَوۡتَتُنَاmawtatunaune mortmawtatunaune mort
ٱلۡأُولَىٰal-ulainitiales.al-ulainitiales.
وَمَاwamaet ce (qui/que/qu’) / et pas / en faitwamaet ce (qui/que/qu’) / et pas / en fait
نَحۡنُnahnunousnahnunous
بِمُنشَرِينَbimunsharinaseront ressuscitésbimunsharinaseront ressuscités
In hiya illaa mawtatunal oolaa wa maa nahnu bimun shareen

– Transliteration

«Il n’y a pour nous qu’une mort, la première. Et nous neserons pas ressuscités.

– Muhammad Hamidullah

44:36

فَأۡتُواْfatualors produisezfatualors produisez
بِـَٔابَآئِنَآbiabainanos ancêtresbiabainanos ancêtres
إِنincertes / siincertes / si
كُنتُمۡkuntumvous êteskuntumvous êtes
صَٰدِقِينَsadiqinavéridiquesadiqinavéridique
Fa’too bi aabaaa’inaaa inkuntum saadiqeen

– Transliteration

Faites donc revenir nos ancêtres, si vous êtes véridiques».

– Muhammad Hamidullah

44:37

أَهُمۡahumSont-ilsahumSont-ils
خَيۡرٌkhayrunmeilleurkhayrunmeilleur
أَمۡamou bienamou bien
قَوۡمُqawmuun peuple / une communauté de gensqawmuun peuple / une communauté de gens
تُبَّعٖtubba’insuittubba’insuit
وَٱلَّذِينَwa-alladhinaEt ceux (qui)wa-alladhinaEt ceux (qui)
مِنminprovenant de / qui / contre / parmiminprovenant de / qui / contre / parmi
قَبۡلِهِمۡqablihimavant euxqablihimavant eux
أَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚahlaknahumnous les avons fait périrahlaknahumnous les avons fait périr
إِنَّهُمۡinnahumEn fait, ce sontinnahumEn fait, ce sont
كَانُواْkanu(qu’ils) étaientkanu(qu’ils) étaient
مُجۡرِمِينَmuj’riminacriminelsmuj’riminacriminels
Ahum khayrun am qawmu Tubba’inw wallazeena min qablihim; ahlaknaahum innahum kaanoo mujrimeen

– Transliteration

Sont-ils les meilleurs ou le peuple de Tubba’ et ceux quiles ont précédés? Nous les avons fait périr parce que vraiment ils étaient criminels.

– Muhammad Hamidullah

44:38

وَمَاwamaet ce (qui/que/qu’) / et pas / en faitwamaet ce (qui/que/qu’) / et pas / en fait
خَلَقۡنَاkhalaqnanous avons créékhalaqnanous avons créé
ٱلسَّمَٰوَٰتِal-samawatiLes cieuxal-samawatiLes cieux
وَٱلۡأَرۡضَwal-ardaet la terrewal-ardaet la terre
وَمَاwamaet ce (qui/que/qu’) / et pas / en faitwamaet ce (qui/que/qu’) / et pas / en fait
بَيۡنَهُمَاbaynahumaentre eux deux,baynahumaentre eux deux,
لَٰعِبِينَla’ibinapar divertissementla’ibinapar divertissement
Wa maa khalaqnas samaawaati wal arda wa maa baina humaa laa’ibeen

– Transliteration

Ce n’est pas par divertissement que Nous avons créé lescieux et la terre et ce qui est entre eux.

– Muhammad Hamidullah

44:39

مَاmane (pas) / ce quimane (pas) / ce qui
خَلَقۡنَٰهُمَآkhalaqnahumaNous les avons crééskhalaqnahumaNous les avons créés
إِلَّاillaseulement / saufillaseulement / sauf
بِٱلۡحَقِّbil-haqiavec l’exactitudebil-haqiavec l’exactitude
وَلَٰكِنَّwalakinna(et) cependantwalakinna(et) cependant
أَكۡثَرَهُمۡaktharahumla plupart d’entre eux / la majorité d’entreeuxaktharahumla plupart d’entre eux / la majorité d’entre eux
لَاlapaslapas
يَعۡلَمُونَya’lamuna(ils) saventya’lamuna(ils) savent
Maa khalaqnaahumaaa illaa bilhaqqi wa laakinna aksarahum laa ya’lamoon

– Transliteration

Nous ne les avons créés qu’en toute vérité. Mais la plupartd’entre eux ne savent pas.

– Muhammad Hamidullah

44:40

إِنَّinnacertes / siinnacertes / si
يَوۡمَyawmale Jour (l’étape) deyawmale Jour (l’étape) de
ٱلۡفَصۡلِal-faslile discernement (ou décision)al-faslile discernement (ou décision)
مِيقَٰتُهُمۡmiqatuhumleur rendez-vousmiqatuhumleur rendez-vous
أَجۡمَعِينَajma’inatous ensembleajma’inatous ensemble
Inna yawmal fasli meeqaatuhum ajma’een

– Transliteration

En vérité, le Jour de la Décision sera leur rendez-vous àtous,

– Muhammad Hamidullah

44:41

يَوۡمَyawmaau Jouryawmaau Jour
لَاlapaslapas
يُغۡنِيyugh’niêtre profitableyugh’niêtre profitable
مَوۡلًىmawlandéfenseur / partisan / héritiers / esclave /prochemawlandéfenseur / partisan / héritiers / esclave / proche
عَنanenversanenvers
مَّوۡلٗىmawlandéfenseur / partisan / héritiers / esclave /prochemawlandéfenseur / partisan / héritiers / esclave / proche
شَيۡـٔٗاshayanla moindre choseshayanla moindre chose
وَلَاwalaet ni/newalaet ni/ne
هُمۡhum(ce sont) euxhum(ce sont) eux
يُنصَرُونَyunsaruna(Il) seront aidéyunsaruna(Il) seront aidé
Yawma laa yughnee mawlan ‘am mawlan shai’anw wa laa hum yunsaroon

– Transliteration

le jour où un allié ne sera d’aucune utilité à un [autre]allié; et ils ne seront point secourus non plus,

– Muhammad Hamidullah

44:42

إِلَّاillaseulement / saufillaseulement / sauf
مَنmanquiconquemanquiconque
رَّحِمَrahimaà qui il fait montre de bienveillancerahimaà qui il fait montre de bienveillance
ٱللَّهُۚal-lahuAllah (Dieu)al-lahuAllah (Dieu)
إِنَّهُۥinnahucertes il estinnahucertes il est
هُوَhuwalui / ilhuwalui / il
ٱلۡعَزِيزُal-‘azizule Tout-Puissant,al-‘azizule Tout-Puissant,
ٱلرَّحِيمُal-rahimuL’Empreint de Bienveillanceal-rahimuL’Empreint de Bienveillance
Illaa mar rahimal laah’ innahoo huwal ‘azeezur raheem

– Transliteration

sauf celui à qui Allah fera miséricorde. Car c’est Lui, lePuissant, le Très Miséricordieux.

– Muhammad Hamidullah

44:43

إِنَّinnacertes / siinnacertes / si
شَجَرَتَshajaratal’arborescence deshajaratal’arborescence de
ٱلزَّقُّومِal-zaqumiZakkoumal-zaqumiZakkoum
Inna shajarataz zaqqoom

– Transliteration

Certes l’arbre de Zakkûm

– Muhammad Hamidullah

44:44

طَعَامُta’amunourrirta’amunourrir
ٱلۡأَثِيمِal-athimile délibérément coupableal-athimile délibérément coupable
Ta’aamul aseem

– Transliteration

sera la nourriture du grand pécheur.

– Muhammad Hamidullah

44:45

كَٱلۡمُهۡلِkal-muh’licomme des roches en fusion.kal-muh’licomme des roches en fusion.
يَغۡلِيyaghli il bouillonnerayaghli il bouillonnera
فِيfien/surfien/sur
ٱلۡبُطُونِal-butuniles estomacs. »al-butuniles estomacs. »
Kalmuhli yaghlee filbutoon

– Transliteration

Comme du métal en fusion; il bouillonnera dans les ventres

– Muhammad Hamidullah

44:46

كَغَلۡيِkaghalyicomme le bouillonnementkaghalyicomme le bouillonnement
ٱلۡحَمِيمِal-hamimil’eau bouillante / l’ébouillantéal-hamimil’eau bouillante / l’ébouillanté
Kaghalyil hameem

– Transliteration

comme le bouillonnement de l’eau surchauffée.

– Muhammad Hamidullah

44:47

خُذُوهُkhudhuhuSaisissez-lekhudhuhuSaisissez-le
فَٱعۡتِلُوهُfa-i’tiluhuet qu’on l’emportefa-i’tiluhuet qu’on l’emporte
إِلَىٰilaJusque / versilaJusque / vers
سَوَآءِsawaic’est pareilsawaic’est pareil
ٱلۡجَحِيمِal-jahimil’ardeur consumanteal-jahimil’ardeur consumante
Khuzoohu fa’tiloohu ilaa sawaaa’il Jaheem

– Transliteration

Qu’on le saisisse et qu’on l’emporte en plein dans lafournaise;

– Muhammad Hamidullah

44:48

ثُمَّthummaensuitethummaensuite
صُبُّواْsubbuversesubbuverse
فَوۡقَfawqaau-dessus defawqaau-dessus de
رَأۡسِهِۦrasihisa têterasihisa tête
مِنۡminprovenant de / qui / contre / parmiminprovenant de / qui / contre / parmi
عَذَابِadhabiun tourmentadhabiun tourment
ٱلۡحَمِيمِal-hamimil’eau bouillante / l’ébouillantéal-hamimil’eau bouillante / l’ébouillanté
Summa subboo fawqa ra’sihee min ‘azaabil hameem

– Transliteration

qu’on verse ensuite sur sa tête de l’eau bouillante commechâtiment.

– Muhammad Hamidullah

44:49

ذُقۡdhuqGoûtedhuqGoûte
إِنَّكَinnakatu esinnakatu es
أَنتَantaTu / toiantaTu / toi
ٱلۡعَزِيزُal-‘azizule Tout-Puissant,al-‘azizule Tout-Puissant,
ٱلۡكَرِيمُal-karimule Plus Honorable?al-karimule Plus Honorable?
Zuq innaka antal ‘azeezul kareem

– Transliteration

Goûte! Toi [qui prétendait être] le puissant, le noble.

– Muhammad Hamidullah

44:50

إِنَّinnacertes / siinnacertes / si
هَٰذَاhadhacettehadhacette
مَاmane (pas) / ce quimane (pas) / ce qui
كُنتُمkuntumvous avez étékuntumvous avez été
بِهِۦbihiavec celabihiavec cela
تَمۡتَرُونَtamtarunavous douteztamtarunavous doutez
Inna haazaa maa kuntum bihee tamtaroon

– Transliteration

Voilà ce dont vous doutiez.

– Muhammad Hamidullah

44:51

إِنَّinnacertes / siinnacertes / si
ٱلۡمُتَّقِينَal-mutaqinaceux qui se preservent en leur conscience.al-mutaqinaceux qui se preservent en leur conscience.
فِيfien/surfien/sur
مَقَامٍmaqaminla positionprééminentemaqaminla positionprééminente
أَمِينٖamininfiable.amininfiable.
Innal muttaqeena fee maqaamin ameen

– Transliteration

Les pieux seront dans une demeure sûre,

– Muhammad Hamidullah

44:52

فِيfien/surfien/sur
جَنَّٰتٖjannatindes jardins (lieux régénérateurs) oùjannatindes jardins (lieux régénérateurs) où
وَعُيُونٖwa’uyuninet des sources / et des fontaineswa’uyuninet des sources / et des fontaines
Fee jannaatinw wa ‘uyoon

– Transliteration

parmi des jardins et des sources,

– Muhammad Hamidullah

44:53

يَلۡبَسُونَyalbasunails sont embrouillésyalbasunails sont embrouillés
مِنminprovenant de / qui / contre / parmiminprovenant de / qui / contre / parmi
سُندُسٖsundusinde soie finesundusinde soie fine
وَإِسۡتَبۡرَقٖwa-is’tabraqinet de brocartwa-is’tabraqinet de brocart
مُّتَقَٰبِلِينَmutaqabilinal’un face à l’autre / réceptifsmutaqabilinal’un face à l’autre / réceptifs
Yalbasoona min sundusinw wa istabraqim mutaqaabileen

– Transliteration

Ils porteront des vêtements de satin et de brocart et serontplacés face à face.

– Muhammad Hamidullah

44:54

كَذَٰلِكَkadhalikaC’est ainsi !kadhalikaC’est ainsi !
وَزَوَّجۡنَٰهُمwazawwajnahumEt nous les avons coupléswazawwajnahumEt nous les avons couplés
بِحُورٍbihurinavec des antithétiquesbihurinavec des antithétiques
عِينٖininassignés.ininassignés.
Kazaalika wa zawwajnaahum bihoorin ‘een

– Transliteration

C’est ainsi! Et Nous leur donnerons pour épouses des hourisaux grands yeux.

– Muhammad Hamidullah

44:55

يَدۡعُونَyad’unails sollicitentyad’unails sollicitent
فِيهَاfihaen ellefihaen elle
بِكُلِّbikullipour chaquebikullipour chaque
فَٰكِهَةٍfakihatindes fruitsfakihatindes fruits
ءَامِنِينَamininaen toute sécuritéamininaen toute sécurité
Yad’oona feehaa bikulli faakihatin aamineen

– Transliteration

Ils y demanderont en toute quiétude toutes sortes de fruits.

– Muhammad Hamidullah

44:56

لَاlaNullementlaNullement
يَذُوقُونَyadhuqunails goûtentyadhuqunails goûtent
فِيهَاfihaen ellefihaen elle
ٱلۡمَوۡتَal-mawtala mort,al-mawtala mort,
إِلَّاillaexceptéillaexcepté
ٱلۡمَوۡتَةَal-mawtatala mortal-mawtatala mort
ٱلۡأُولَىٰۖal-ulainitiale.al-ulainitiale.
وَوَقَىٰهُمۡwawaqahumEt Il a préservé en leur consciencewawaqahumEt Il a préservé en leur conscience
عَذَابَadhabala tourmente deadhabala tourmente de
ٱلۡجَحِيمِal-jahimil’ardeur consumante.al-jahimil’ardeur consumante.
Laa yazooqoona feehal mawtaa illal mawtatal oolaa wa waqaahum ‘azaabal jaheem

– Transliteration

Ils n’y goûteront pas à la mort sauf leur mort première. Et[Allah] les protègera du châtiment de la Fournaise,

– Muhammad Hamidullah

44:57

فَضۡلٗاfadlanfaveur / bienfaitfadlanfaveur / bienfait
مِّنminprovenant de / qui / contre / parmiminprovenant de / qui / contre / parmi
رَّبِّكَۚrabbika(ton) Seigneurrabbika(ton) Seigneur
ذَٰلِكَdhalikaceci (est)dhalikaceci (est)
هُوَhuwalui / ilhuwalui / il
ٱلۡفَوۡزُal-fawzule triompheal-fawzule triomphe
ٱلۡعَظِيمُal-‘azimuincommensurable.al-‘azimuincommensurable.
Fadlam mir rabbik; zaalika huwal fawzul ‘azeem

– Transliteration

c’est là une grâce de ton Seigneur. Et c’est là l’énormesuccès.

– Muhammad Hamidullah

44:58

فَإِنَّمَاfa-innamaAlors qu’en faitfa-innamaAlors qu’en fait
يَسَّرۡنَٰهُyassarnahuNous avons simplifiéyassarnahuNous avons simplifié
بِلِسَانِكَbilisanikapar le biais de ton languagebilisanikapar le biais de ton language
لَعَلَّهُمۡla’allahumafin qu’ils puissentla’allahumafin qu’ils puissent
يَتَذَكَّرُونَyatadhakkarunails puissent prendre considération / ils puissent entenir compteyatadhakkarunails puissent prendre considération / ils puissent en tenircompte
Fa innamaa yassarnaahu bilisaanika la’allahum yatazakkaroon

– Transliteration

Nous ne l’avons facilité dans ta langue, qu’afin qu’ils serappellent!

– Muhammad Hamidullah

44:59

فَٱرۡتَقِبۡfa-ir’taqibAlors prends garde à toi,fa-ir’taqibAlors prends garde à toi,
إِنَّهُمinnahum(car) en effet, eux, (sont)innahum(car) en effet, eux, (sont)
مُّرۡتَقِبُونَmur’taqibunade ceux qui prennent garde à eux.mur’taqibunade ceux qui prennent garde à eux.
Fartaqib innahum murta qiboon

– Transliteration

Attends donc. Eux aussi attendent.

– Muhammad Hamidullah

0:00

0:10

×

La sourate Ad-Dukhan (texte arabe : الدخان) est le 44e chapitre du Coran. La sourate s’intitule enanglais « The Smoke » et en français (la fumée) et se compose de 59 versets.

الدخان
Ad-Dukhan
« la fumée »

Révélation Mecque
N° d’Ayat 59 vers
Chapitre du Coran #44
Position Juz 25

Citation inspirante

[Ils diront] : « Notre Seigneur, éloigne de nous le supplice ; nous sommes croyants ».

Sourate Ad Dukhan Ayat 12

À propos de cette sourate

Cette sourate met en garde contre le jour du jugement (qiyamah) et le châtiment d’Allah. Il y aura unedivision entre les justes et les méchants et Allah prendra la décision finale. Les justes serontrécompensés et se trouveront dans un « lieu sûr ».