Partager modal

Partagez ce lien via

Ou copier le lien

Lire Sourate Burooj avec Traduction et Phonétique

Informations sur la Sourate Burooj ici
Sélectionner la sourate
Sélectionner la sourate

Traduction de par: Changer

85:1

وَٱلسَّمَآءِwal-samaiPar le cielwal-samaiPar le ciel
ذَاتِdhatidotédhatidoté
ٱلۡبُرُوجِal-burujides galaxies.al-burujides galaxies.
Wassamaaa’i zaatil burooj

– Transliteration

Par le ciel aux constellations!

– Muhammad Hamidullah

85:2

وَٱلۡيَوۡمِwal-yawmiEt le jourwal-yawmiEt le jour
ٱلۡمَوۡعُودِal-maw’udi(de) la promesse.al-maw’udi(de) la promesse.
Wal yawmil maw’ood

– Transliteration

et par le jour promis!

– Muhammad Hamidullah

85:3

وَشَاهِدٖwashahidinEt (le) témoinwashahidinEt (le) témoin
وَمَشۡهُودٖwamashhudinainsi que ce qui est témoigné.wamashhudinainsi que ce qui est témoigné.
Wa shaahidinw wa mashhood

– Transliteration

et par le témoin et ce dont on témoigne!

– Muhammad Hamidullah

85:4

قُتِلَqutilaA été anéantiqutilaA été anéanti
أَصۡحَٰبُashabules affiliés (accoutumés)ashabules affiliés (accoutumés)
ٱلۡأُخۡدُودِal-ukh’dudidu canyon.al-ukh’dudidu canyon.
Qutila as haabul ukhdood

– Transliteration

Périssent les gens de l’Uhdûd,

– Muhammad Hamidullah

85:5

ٱلنَّارِal-nariLe feual-nariLe feu
ذَاتِdhatigarnidhatigarni
ٱلۡوَقُودِal-waqudide combustible.al-waqudide combustible.
Annaari zaatil waqood

– Transliteration

par le feu plein de combustible,

– Muhammad Hamidullah

85:6

إِذۡidhLorsqu’idhLorsqu’
هُمۡhumils (étaient) ,humils (étaient) ,
عَلَيۡهَاalayhaautour de lui,alayhaautour de lui,
قُعُودٞqu’udunassis.qu’udunassis.
Iz hum ‘alaihaa qu’ood

– Transliteration

cependant qu’ils étaient assis tout autour,

– Muhammad Hamidullah

85:7

وَهُمۡwahumEt ils (étaient)wahumEt ils (étaient)
عَلَىٰalaau sujet dealaau sujet de
مَاmace qu’mace qu’
يَفۡعَلُونَyaf ‘alunails fontyaf ‘alunails font
بِٱلۡمُؤۡمِنِينَbil-mu’mininaavec ceux qui sont confiantsbil-mu’mininaavec ceux qui sont confiants
شُهُودٞshuhudun(des) témoins.shuhudun(des) témoins.
Wa hum ‘alaa maa yaf’aloona bilmu ‘mineena shuhood

– Transliteration

ils étaient ainsi témoins de ce qu’ils faisaient des croyants,

– Muhammad Hamidullah

85:8

وَمَاwamaEt en faitwamaEt en fait
نَقَمُواْnaqamuils avaient du ressentimentnaqamuils avaient du ressentiment
مِنۡهُمۡmin’humenvers euxmin’humenvers eux
إِلَّآillaseulementillaseulement
أَنanparcequ’anparcequ’
يُؤۡمِنُواْyu’minuils sont confiantyu’minuils sont confiant
بِٱللَّهِbil-lahien Allah (Dieu)bil-lahien Allah (Dieu)
ٱلۡعَزِيزِal-‘azizile Tout-Puissant,al-‘azizile Tout-Puissant,
ٱلۡحَمِيدِal-hamidile Digne d’attribution du mérite.al-hamidile Digne d’attribution du mérite.
Wa maa naqamoo minhum illaaa aiyu’minoo billaahil ‘azeezil Hameed

– Transliteration

à qui ils ne leur reprochaient que d’avoir cru en Allah, le Puissant, le Digne de louange,

– Muhammad Hamidullah

85:9

ٱلَّذِيalladhiCelui qui (a)alladhiCelui qui (a)
لَهُۥlahuà Luilahuà Lui
مُلۡكُmul’kula domination (possession)mul’kula domination (possession)
ٱلسَّمَٰوَٰتِal-samawatides cieuxal-samawatides cieux
وَٱلۡأَرۡضِۚwal-ardiet de la terre.wal-ardiet de la terre.
وَٱللَّهُwal-lahuEt Allah (Dieu) (est)wal-lahuEt Allah (Dieu) (est)
عَلَىٰalasuralasur
كُلِّkullitoutekullitoute
شَيۡءٖshayinchoseshayinchose
شَهِيدٌshahidunConstatateur.shahidunConstatateur.
Allazee lahoo mulkus samaawaati wal ard; wallaahu ‘alaa kulli shai ‘in Shaheed

– Transliteration

Auquel appartient la royauté des cieux et de la terre. Allah est témoin de toute chose.

– Muhammad Hamidullah

85:10

إِنَّinnaCertes,innaCertes,
ٱلَّذِينَalladhinaceux quialladhinaceux qui
فَتَنُواْfatanuont persécutéfatanuont persécuté
ٱلۡمُؤۡمِنِينَal-mu’mininales croyantsal-mu’mininales croyants
وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِwal-mu’minatiet les croyanteswal-mu’minatiet les croyantes
ثُمَّthummapuis ensuitethummapuis ensuite
لَمۡlamjamaislamjamais
يَتُوبُواْyatubuils se repentent,yatubuils se repentent,
فَلَهُمۡfalahumalors pour euxfalahumalors pour eux
عَذَابُadhabu(le) tourmente (de)adhabu(le) tourmente (de)
جَهَنَّمَjahannamal’abîme de l’enfer (la géhenne).jahannamal’abîme de l’enfer (la géhenne).
وَلَهُمۡwalahumEt aussi pour euxwalahumEt aussi pour eux
عَذَابُadhabu(le) tourmente (de)adhabu(le) tourmente (de)
ٱلۡحَرِيقِal-hariqil’embrasement.al-hariqil’embrasement.
Innal lazeena fatanul mu’mineena wal mu’minaati summa lam yatooboo falahum ‘azaabu Jahannama wa lahum ‘azaabul hareeq

– Transliteration

Ceux qui font subir des épreuves aux croyants et aux croyantes, puis ne se repentent pas, auront le châtiment de l’Enfer et le supplice du feu.

– Muhammad Hamidullah

85:11

إِنَّinnaAssurément,innaAssurément,
ٱلَّذِينَalladhinaceuxalladhinaceux
ءَامَنُواْamanuqui ont eu foiamanuqui ont eu foi
وَعَمِلُواْwa’amiluet ont oeuvréwa’amiluet ont oeuvré
ٱلصَّٰلِحَٰتِal-salihatiaux actions vertueuses,al-salihatiaux actions vertueuses,
لَهُمۡlahumpour eux, il y alahumpour eux, il y a
جَنَّٰتٞjannatundes jardins (lieux régénérateurs) oùjannatundes jardins (lieux régénérateurs) où
تَجۡرِيtajricouletajricoule
مِنminen provenant d’minen provenant d’
تَحۡتِهَاtahtihaen dessous de luitahtihaen dessous de lui
ٱلۡأَنۡهَٰرُۚal-anharules flux.al-anharules flux.
ذَٰلِكَdhalikaCeci (est)dhalikaCeci (est)
ٱلۡفَوۡزُal-fawzule triompheal-fawzule triomphe
ٱلۡكَبِيرُal-kabirule plus grand.al-kabirule plus grand.
Innal lazeena aamanoo wa ‘amilus saalihaati lahum Jannaatun tajree min tahtihal anhaar; zaalikal fawzul kabeer

– Transliteration

Ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres auront des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux. Cela est le grand succès.

– Muhammad Hamidullah

85:12

إِنَّinnaVraiment,innaVraiment,
بَطۡشَbatshale supplice debatshale supplice de
رَبِّكَrabbikaton Enseigneurrabbikaton Enseigneur
لَشَدِيدٌlashadiduneffectivement excessivement intense.lashadiduneffectivement excessivement intense.
Inna batsha Rabbika lashadeed

– Transliteration

La riposte de ton Seigneur est redoutable.

– Muhammad Hamidullah

85:13

إِنَّهُۥinnahuCertes il estinnahuCertes il est
هُوَhuwacelui quihuwacelui qui
يُبۡدِئُyub’di-udébuteyub’di-udébute
وَيُعِيدُwayu’idupuis renouvelle.wayu’idupuis renouvelle.
Innahoo Huwa yubdi’u wa yu’eed

– Transliteration

C’est Lui, certes, qui commence (la création) et la refait.

– Muhammad Hamidullah

85:14

وَهُوَwahuwaEt Il (est)wahuwaEt Il (est)
ٱلۡغَفُورُal-ghafurule Pardonnantal-ghafurule Pardonnant
ٱلۡوَدُودُal-wadudule plus attentionné.al-wadudule plus attentionné.
Wa Huwal Ghafoorul Wadood

– Transliteration

Et c’est Lui le Pardonneur, le Tout-Affectueux,

– Muhammad Hamidullah

85:15

ذُوdhuDétenteurdhuDétenteur
ٱلۡعَرۡشِal-‘arshidu Trôneal-‘arshidu Trône
ٱلۡمَجِيدُal-majiduGlorieux.al-majiduGlorieux.
Zul ‘Arshil Majeed

– Transliteration

Le Maître du Trône, le Tout-Glorieux,

– Muhammad Hamidullah

85:16

فَعَّالٞfa’alunFaiseurfa’alunFaiseur
لِّمَاlimade ce (que)limade ce (que)
يُرِيدُyuriduIl veut.yuriduIl veut.
Fa’ ‘aalul limaa yureed

– Transliteration

Il réalise parfaitement tout ce qu’Il veut.

– Muhammad Hamidullah

85:17

هَلۡhalEst-ce quehalEst-ce que
أَتَىٰكَatakat’a été présentéatakat’a été présenté
حَدِيثُhadithu(le) hadith (événement, narration)hadithu(le) hadith (événement, narration)
ٱلۡجُنُودِal-junudides milices,al-junudides milices,
Hal ataaka hadeesul junood

– Transliteration

T’est-il parvenu le récit des armées,

– Muhammad Hamidullah

85:18

فِرۡعَوۡنَfir’awnaFiraounfir’awnaFiraoun
وَثَمُودَwathamudaet des Thamoudéens ?wathamudaet des Thamoudéens ?
Fir’awna wa Samood

– Transliteration

de Pharaon, et de Thamûd?

– Muhammad Hamidullah

85:19

بَلِbaliMais, plutôtbaliMais, plutôt
ٱلَّذِينَalladhinaceux quialladhinaceux qui
كَفَرُواْkafaruont été dans le déni (ont été dans l’indifférence)kafaruont été dans le déni (ont été dans l’indifférence)
فِيfi(sont) dansfi(sont) dans
تَكۡذِيبٖtakdhibinun démenti.takdhibinun démenti.
Balil lazeena kafaroo fee takzeeb

– Transliteration

Mais ceux qui ne croient pas persistent à démentir,

– Muhammad Hamidullah

85:20

وَٱللَّهُwal-lahuEt Allah (Dieu)wal-lahuEt Allah (Dieu)
مِنminconcernantminconcernant
وَرَآئِهِمwaraihimleur passifwaraihimleur passif
مُّحِيطُۢmuhitun(est) constringent.muhitun(est) constringent.
Wallaahu minw waraaa’ihim muheet

– Transliteration

alors qu’Allah, derrière eux, les cerne de toutes parts.

– Muhammad Hamidullah

85:21

بَلۡbalMais, en revanchebalMais, en revanche
هُوَhuwac’esthuwac’est
قُرۡءَانٞqur’anunun Coran (une Lecture Instructrice)qur’anunun Coran (une Lecture Instructrice)
مَّجِيدٞmajidunGlorieux,majidunGlorieux,
Bal huwa Quraanum Majeed

– Transliteration

Mais c’est plutôt un Coran glorifié

– Muhammad Hamidullah

85:22

فِيfienfien
لَوۡحٖlawhinune tablettelawhinune tablette
مَّحۡفُوظِۭmahfuzinpréservée.mahfuzinpréservée.
Fee Lawhim Mahfooz

– Transliteration

préservé sur une Tablette (auprès d’Allah).

– Muhammad Hamidullah

0:00

0:10

×

La sourate Al-Buruj (texte arabe : البروج) est le 85ème chapitre du Coran. La sourate s’intitule enanglais « The Mansions of the Stars » et en français (Les Constellations) et compte 22 versets.

البروج
Al-Buruj
« Les Constellations »

Révélation Mecque
N° d’Ayat 22 vers
Chapitre du Coran #85
Position Juz 30

Citation inspirante

« Ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres auront des Jardins souslesquels coulent les ruisseaux. Cela est le grand succès. »

À propos de cette sourate

Le thème principal de la sourate Burooj (buruj) est d’avertir les gens de s’abstenir de commettre le malsur cette planète. Elle nous avertit que ceux qui commettent des péchés seront confrontés à un châtimentinévitable. Cette sourate nous motive à persévérer dans notre imaan (foi) et nous rappelle les promessesqui attendent le croyant.

Le Prophète (ﷺ) aurait dit : Quiconque récite cette sourate recevra la récompense de dix fois le nombrede ceux qui se rassemblent le vendredi et de ceux qui se rassemblent le jour de ‘Arafah, et sesrécitations sauvent une personne de la peur et des afflictions.