Lire Sourate Al-Balad avec Traduction et Phonétique
Informations sur la Sourate Al-Balad
ici
90:1
لَآlaJamais!laJamais!
أُقۡسِمُuq’simuje jureuq’simuje jure
بِهَٰذَاbihadhapar cettebihadhapar cette
ٱلۡبَلَدِal-baladicité.al-baladicité.
Laaa uqsimu bihaazal balad
Non!… Je jure par cette Cité!
90:2
وَأَنتَwa-antaEt tu (es)wa-antaEt tu (es)
حِلُّۢhilluninstalléhilluninstallé
بِهَٰذَاbihadhadans cettebihadhadans cette
ٱلۡبَلَدِal-baladicité.al-baladicité.
Wa anta hillum bihaazal balad
et toi, tu es un résident dans cette cité –
90:3
وَوَالِدٖwawalidinEt par le géniteurwawalidinEt par le géniteur
وَمَاwamaet ce qu’wamaet ce qu’
وَلَدَwaladail a engendré.waladail a engendré.
Wa waalidinw wa maa walad
Et par le père et ce qu’il engendre!
90:4
لَقَدۡlaqadEn effet,laqadEn effet,
خَلَقۡنَاkhalaqnanous avons créékhalaqnanous avons créé
ٱلۡإِنسَٰنَal-insanal’être humainal-insanal’être humain
فِيfisurfisur
كَبَدٍkabadinune affliction interne.kabadinune affliction interne.
Laqad khalaqnal insaana fee kabad
Nous avons, certes, créé l’homme pour une vie de lutte.
90:5
أَيَحۡسَبُayahsabuPense-t-ilayahsabuPense-t-il
أَنanqueanque
لَّنlanjamais n’lanjamais n’
يَقۡدِرَyaqdiraévalueyaqdiraévalue
عَلَيۡهِalayhià son sujetalayhià son sujet
أَحَدٞahadunquiconque?ahadunquiconque?
Ayahsabu al-lai yaqdira ‘alaihi ahad
Pense-t-il que personne ne pourra rien contre lui?
90:6
يَقُولُyaquluIl s’exclame :yaquluIl s’exclame :
أَهۡلَكۡتُahlaktu« J’ai gaspilléahlaktu« J’ai gaspillé
مَالٗاmalandes richessesmalandes richesses
لُّبَدًاlubadanen quantité! »lubadanen quantité! »
Yaqoolu ahlaktu maalal lubadaa
Il dit: «J’ai gaspillé beaucoup de biens».
90:7
أَيَحۡسَبُayahsabuPense-t-ilayahsabuPense-t-il
أَنanqueanque
لَّمۡlamjamais nelamjamais ne
يَرَهُۥٓyarahule voityarahule voit
أَحَدٌahadunquiconque?ahadunquiconque?
Ayahsabu al lam yarahooo ahad
Pense-t-il que nul ne l’a vu?
90:8
أَلَمۡalamN’est-il pas (que)alamN’est-il pas (que)
نَجۡعَلnaj’alNous faisonsnaj’alNous faisons
لَّهُۥlahupour luilahupour lui
عَيۡنَيۡنِaynaynideux yeux?aynaynideux yeux?
Alam naj’al lahoo ‘aynayn
Ne lui avons Nous pas assigné deux yeux,
90:9
وَلِسَانٗاwalisananEt une langue,walisananEt une langue,
وَشَفَتَيۡنِwashafatayniainsi que deux lèvres?washafatayniainsi que deux lèvres?
Wa lisaananw wa shafatayn
et une langue et deux lèvres?
90:10
وَهَدَيۡنَٰهُwahadaynahuEt que Nous lui avons accordéwahadaynahuEt que Nous lui avons accordé
ٱلنَّجۡدَيۡنِal-najdayniles deux voies?al-najdayniles deux voies?
Wa hadaynaahun najdayn
Ne l’avons-Nous pas guidé aux deux voies.
90:11
فَلَاfalaalors nullementfalaalors nullement
ٱقۡتَحَمَiq’tahamail tentaiq’tahamail tenta
ٱلۡعَقَبَةَal-‘aqabatala voie difficile.al-‘aqabatala voie difficile.
Falaq tahamal-‘aqabah
Or, il ne s’engage pas dans la voie difficile!
90:12
وَمَآwamaEt qu’est-ce quiwamaEt qu’est-ce qui
أَدۡرَىٰكَadrakat’inculquaadrakat’inculqua
مَاmace qu’estmace qu’est
ٱلۡعَقَبَةُal-‘aqabatula voie difficile?al-‘aqabatula voie difficile?
Wa maaa adraaka mal’aqabah
Et qui te dira ce qu’est la voie difficile?
90:13
فَكُّfakkuUne libérationfakkuUne libération
رَقَبَةٍraqabatind’un pris à la gorge.raqabatind’un pris à la gorge.
Fakku raqabah
C’est délier un joug [affranchir un esclave],
90:14
أَوۡawOu bienawOu bien
إِطۡعَٰمٞit’amunde nourririt’amunde nourrir
فِيfienfien
يَوۡمٖyawminun jouryawminun jour
ذِيdhidedhide
مَسۡغَبَةٖmasghabatindisette,masghabatindisette,
Aw it’aamun fee yawmin zee masghabah
ou nourrir, en un jour de famine,
90:15
يَتِيمٗاyatimanun orphelinyatimanun orphelin
ذَاdhade parmidhade parmi
مَقۡرَبَةٍmaqrabatinles proches.maqrabatinles proches.
Yateeman zaa maqrabah
un orphelin proche parent
90:16
أَوۡawOu bienawOu bien
مِسۡكِينٗاmis’kinanun nécessiteuxmis’kinanun nécessiteux
ذَاdhaqui est dansdhaqui est dans
مَتۡرَبَةٖmatrabatinle dénuement.matrabatinle dénuement.
Aw miskeenan zaa matrabah
ou un pauvre dans le dénuement.
90:17
ثُمَّthummaEt ensuitethummaEt ensuite
كَانَkanaestkanaest
مِنَminade parmiminade parmi
ٱلَّذِينَalladhinaceuxalladhinaceux
ءَامَنُواْamanuqui ont eu foi.amanuqui ont eu foi.
وَتَوَاصَوۡاْwatawasawEt s’exhortèrent les uns les autreswatawasawEt s’exhortèrent les uns les autres
بِٱلصَّبۡرِbil-sabripar la patiencebil-sabripar la patience
وَتَوَاصَوۡاْwatawasawEt s’exhortèrent les uns les autreswatawasawEt s’exhortèrent les uns les autres
بِٱلۡمَرۡحَمَةِbil-marhamatià la compassion bienveillante.bil-marhamatià la compassion bienveillante.
Summa kaana minal lazeena aamanoo wa tawaasaw bissabri wa tawaasaw bilmarhamah
Et c’est être, en outre, de ceux qui croient et s’enjoignent mutuellement l’endurance, et s’enjoignent mutuellement la miséricorde.
90:18
أُوْلَٰٓئِكَulaikaCe sont ceux làulaikaCe sont ceux là
أَصۡحَٰبُashabules affiliés (accoutumés) deashabules affiliés (accoutumés) de
ٱلۡمَيۡمَنَةِal-maymanati(de) la félicité.al-maymanati(de) la félicité.
Ulaaa’ika As-haabul maimanah
Ceux-là sont les gens de la droite;
90:19
وَٱلَّذِينَwa-alladhinaEt quant à ceux quiwa-alladhinaEt quant à ceux qui
كَفَرُواْkafaruont été dans le déni (ont été dans l’indifférence)kafaruont été dans le déni (ont été dans l’indifférence)
بِـَٔايَٰتِنَاbiayatinaavec Nos signes interpellatifs,biayatinaavec Nos signes interpellatifs,
هُمۡhumeux, (sont)humeux, (sont)
أَصۡحَٰبُashabules affiliés (accoutumés) deashabules affiliés (accoutumés) de
ٱلۡمَشۡـَٔمَةِal-mashamati(de) la malveillance.al-mashamati(de) la malveillance.
Wallazeena kafaroo bi aayaatinaa hum as-haabul Mash’amah
alors que ceux qui ne croient pas en Nos versets sont les gens de la gauche.
90:20
عَلَيۡهِمۡalayhimSur eux (sera)alayhimSur eux (sera)
نَارٞnarunun feunarunun feu
مُّؤۡصَدَةُۢmu’sadatunconfinant.mu’sadatunconfinant.
Alaihim naarum mu’sadah
Le Feu se refermera sur eux.