Partager modal

Partagez ce lien via

Ou copier le lien

Lire Sourate Qiyamah avec Traduction et Phonétique

Informations sur la Sourate Qiyamah ici
Sélectionner la sourate
Sélectionner la sourate

Traduction de par: Changer

75:1

لَآlaNon!laNon!
أُقۡسِمُuq’simuJe jure (par)uq’simuJe jure (par)
بِيَوۡمِbiyawmil’étape (le jour) debiyawmil’étape (le jour) de
ٱلۡقِيَٰمَةِal-qiyamatil’éternel maintien (la perduration).al-qiyamatil’éternel maintien (la perduration).
Laaa uqsimu bi yawmil qiyaamah

– Transliteration

Non!… Je jure par le Jour de la Résurrection!

– Muhammad Hamidullah

75:2

وَلَآwalaEt non!walaEt non!
أُقۡسِمُuq’simuJe jureuq’simuJe jure
بِٱلنَّفۡسِbil-nafsipar l’âme (la personne)bil-nafsipar l’âme (la personne)
ٱللَّوَّامَةِal-lawamatiqui s’auto-désaprouve.al-lawamatiqui s’auto-désaprouve.
Wa laaa uqsimu bin nafsil lawwaamah

– Transliteration

Mais non!, Je jure par l’âme qui ne cesse de se blâmer.

– Muhammad Hamidullah

75:3

أَيَحۡسَبُayahsabuPense-t-il,ayahsabuPense-t-il,
ٱلۡإِنسَٰنُal-insanul’être humain,al-insanul’être humain,
أَلَّنallanque nullementallanque nullement
نَّجۡمَعَnajma’aNous rassemblonsnajma’aNous rassemblons
عِظَامَهُۥizamahuses os?izamahuses os?
Ayahsabul insaanu al lan najm’a ‘izaamah

– Transliteration

L’homme, pense-t-il que Nous ne réunirons jamais ses os?

– Muhammad Hamidullah

75:4

بَلَىٰbalaMais au contraire,balaMais au contraire,
قَٰدِرِينَqadirinacapablesqadirinacapables
عَلَىٰٓalasuralasur
أَنanà ce queanà ce que
نُّسَوِّيَnusawwiyaNous reconstruisonsnusawwiyaNous reconstruisons
بَنَانَهُۥbananahuses phalanges distales.bananahuses phalanges distales.
Balaa qaadireena ‘alaaa an nusawwiya banaanah

– Transliteration

Mais si! Nous sommes Capable de remettre à leur place lesextrémités de ses doigts.

– Muhammad Hamidullah

75:5

بَلۡbalMais plutôtbalMais plutôt
يُرِيدُyuridudésireyuridudésire
ٱلۡإِنسَٰنُal-insanul’être humainal-insanul’être humain
لِيَفۡجُرَliyafjuraà ce qu’il donne libre cours àliyafjuraà ce qu’il donne libre cours à
أَمَامَهُۥamamahuce qui est devant lui.amamahuce qui est devant lui.
Bal yureedul insaanu liyafjura amaamah

– Transliteration

L’homme voudrait plutôt continuer à vivre en libertin.

– Muhammad Hamidullah

75:6

يَسۡـَٔلُyasaluIl se demande :yasaluIl se demande :
أَيَّانَayyana« À quandayyana« À quand
يَوۡمُyawmul’étape (le jour) deyawmul’étape (le jour) de
ٱلۡقِيَٰمَةِal-qiyamatil’éternel maintien (la perduration) ? »al-qiyamatil’éternel maintien (la perduration) ? »
Yas’alu ayyyaana yawmul qiyaamah

– Transliteration

Il interroge: «A quand, le Jour de la Résurrection?»

– Muhammad Hamidullah

75:7

فَإِذَاfa-idhaAlors, lorsquefa-idhaAlors, lorsque
بَرِقَbariqafut éblouiebariqafut éblouie
ٱلۡبَصَرُal-basarula vue,al-basarula vue,
Fa izaa bariqal basar

– Transliteration

Lorsque la vue sera éblouie,

– Muhammad Hamidullah

75:8

وَخَسَفَwakhasafaet que s’éclipsawakhasafaet que s’éclipsa
ٱلۡقَمَرُal-qamarula lune,al-qamarula lune,
Wa khasafal qamar

– Transliteration

et que la lune s’éclipsera,

– Muhammad Hamidullah

75:9

وَجُمِعَwajumi’aet fut rassembléwajumi’aet fut rassemblé
ٱلشَّمۡسُal-shamsule soleilal-shamsule soleil
وَٱلۡقَمَرُwal-qamaruet la lune.wal-qamaruet la lune.
Wa jumi’ash shamsu wal qamar

– Transliteration

et que le soleil et la lune seront réunis,

– Muhammad Hamidullah

75:10

يَقُولُyaquluDéclareyaquluDéclare
ٱلۡإِنسَٰنُal-insanul’être humainal-insanul’être humain
يَوۡمَئِذٍyawma-idhince jour-là :yawma-idhince jour-là :
أَيۡنَayna« Où (est)ayna« Où (est)
ٱلۡمَفَرُّal-mafarul’échappatoire ? »al-mafarul’échappatoire ? »
Yaqoolul insaanu yaw ma ‘izin aynal mafarr

– Transliteration

l’homme, ce jour-là, dira: «Où fuir?»

– Muhammad Hamidullah

75:11

كـَلَّاkallaQue Nenni!kallaQue Nenni!
لَاlaAucunlaAucun
وَزَرَwazararefuge!wazararefuge!
Kallaa laa wazar

– Transliteration

Non! Point de refuge!

– Muhammad Hamidullah

75:12

إِلَىٰilaVersilaVers
رَبِّكَrabbikaton Enseigneurrabbikaton Enseigneur
يَوۡمَئِذٍyawma-idhince jour-làyawma-idhince jour-là
ٱلۡمُسۡتَقَرُّal-mus’taqarule lieu de permanence immuable.al-mus’taqarule lieu de permanence immuable.
Ilaa rabbika yawma ‘izinil mustaqarr

– Transliteration

Vers ton Seigneur sera, ce jour-là, le retour.

– Muhammad Hamidullah

75:13

يُنَبَّؤُاْyunabba-uEst conscientisé (est révélation à)yunabba-uEst conscientisé (est révélation à)
ٱلۡإِنسَٰنُal-insanul’être humainal-insanul’être humain
يَوۡمَئِذِۭyawma-idhince jour-làyawma-idhince jour-là
بِمَاbimade ce qu’bimade ce qu’
قَدَّمَqaddamail avançaqaddamail avança
وَأَخَّرَwa-akharaet ajourna (reporta).wa-akharaet ajourna (reporta).
Yunabba ‘ul insaanu yawma ‘izim bimaa qaddama wa akhkhar

– Transliteration

L’homme sera informé ce jour-là de ce qu’il aura avancé etde ce qu’il aura remis à plus tard.

– Muhammad Hamidullah

75:14

بَلِbaliMais plutôt,baliMais plutôt,
ٱلۡإِنسَٰنُal-insanul’être humain,al-insanul’être humain,
عَلَىٰalasuralasur
نَفۡسِهِۦnafsihisa propre personne (son âme)nafsihisa propre personne (son âme)
بَصِيرَةٞbasiratunlucide.basiratunlucide.
Balil insaanu ‘alaa nafsihee baseerah

– Transliteration

Mais l’homme sera un témoin perspicace contre lui-même,

– Muhammad Hamidullah

75:15

وَلَوۡwalawEt quant bien mêmewalawEt quant bien même
أَلۡقَىٰalqail présentaalqail présenta
مَعَاذِيرَهُۥma’adhirahuses excuses.ma’adhirahuses excuses.
Wa law alqaa ma’aazeerah

– Transliteration

quand même il présenterait ses excuses.

– Muhammad Hamidullah

75:16

لَاlaNullement nelaNullement ne
تُحَرِّكۡtuharrikremuetuharrikremue
بِهِۦbihiavec celabihiavec cela
لِسَانَكَlisanakata languelisanakata langue
لِتَعۡجَلَlita’jalapour hâterlita’jalapour hâter
بِهِۦٓbihipar le biais de cela.bihipar le biais de cela.
Laa tuharrik bihee lisaa naka lita’jala bih

– Transliteration

Ne remue pas ta langue pour hâter sa récitation:

– Muhammad Hamidullah

75:17

إِنَّinnaEn effet,innaEn effet,
عَلَيۡنَاalaynanous incombe (sur nous)alaynanous incombe (sur nous)
جَمۡعَهُۥjam’ahuson rassemblementjam’ahuson rassemblement
وَقُرۡءَانَهُۥwaqur’anahuet son instruction (sa lecture instructive).waqur’anahuet son instruction (sa lecture instructive).
Inna ‘alainaa jam’ahoo wa qur aanah

– Transliteration

Son rassemblement (dans ton cœur et sa fixation dans tamémoire) Nous incombent, ainsi que la façon de le réciter.

– Muhammad Hamidullah

75:18

فَإِذَاfa-idhaAlors, lorsquefa-idhaAlors, lorsque
قَرَأۡنَٰهُqaranahuNous l’instruisonsqaranahuNous l’instruisons
فَٱتَّبِعۡfa-ittabi’alors suis doncfa-ittabi’alors suis donc
قُرۡءَانَهُۥqur’anahuson instruction.qur’anahuson instruction.
Fa izaa qaraanaahu fattabi’ qur aanah

– Transliteration

Quand donc Nous le récitons, suis sa récitation.

– Muhammad Hamidullah

75:19

ثُمَّthummaEnsuitethummaEnsuite
إِنَّinnaeffectivementinnaeffectivement
عَلَيۡنَاalaynanous incombe (sur nous)alaynanous incombe (sur nous)
بَيَانَهُۥbayanahuson explicitation.bayanahuson explicitation.
Summa inna ‘alainaa bayaanah

– Transliteration

A Nous, ensuite incombera son explication.

– Muhammad Hamidullah

75:20

كـَلَّاkallaQue Nenni!kallaQue Nenni!
بَلۡbalEn faitbalEn fait
تُحِبُّونَtuhibbunavous vous attachez àtuhibbunavous vous attachez à
ٱلۡعَاجِلَةَal-‘ajilatal’instantanée (l’immédiate),al-‘ajilatal’instantanée (l’immédiate),
Kallaa bal tuhibboonal ‘aajilah

– Transliteration

Mais vous aimez plutôt [la vie] éphémère,

– Muhammad Hamidullah

75:21

وَتَذَرُونَwatadharunaEt vous délaissezwatadharunaEt vous délaissez
ٱلۡأٓخِرَةَal-akhiratal’ultime (l’au-delà).al-akhiratal’ultime (l’au-delà).
Wa tazaroonal Aakhirah

– Transliteration

et vous délaissez l’au-delà.

– Muhammad Hamidullah

75:22

وُجُوهٞwujuhunDes visageswujuhunDes visages
يَوۡمَئِذٖyawma-idhince jour-làyawma-idhince jour-là
نَّاضِرَةٌnadiratunrayonnants.nadiratunrayonnants.
Wujoohuny yawma ‘izin naadirah

– Transliteration

Ce jour-là, il y aura des visages resplendissants

– Muhammad Hamidullah

75:23

إِلَىٰilaVersilaVers
رَبِّهَاrabbihaleur Enseigneurrabbihaleur Enseigneur
نَاظِرَةٞnaziratunregardants (observateurs).naziratunregardants (observateurs).
Ilaa rabbihaa naazirah

– Transliteration

qui regarderont leur Seigneur;

– Muhammad Hamidullah

75:24

وَوُجُوهٞwawujuhunEt des visageswawujuhunEt des visages
يَوۡمَئِذِۭyawma-idhince jour-làyawma-idhince jour-là
بَاسِرَةٞbasiratungrimaçant de sévérité.basiratungrimaçant de sévérité.
Wa wujoohuny yawma ‘izim baasirah

– Transliteration

et il y aura ce jour-là, des visages assombris,

– Muhammad Hamidullah

75:25

تَظُنُّtazunnuPensanttazunnuPensant
أَنanqu’anqu’
يُفۡعَلَyuf’alail est faityuf’alail est fait
بِهَاbihad’euxbihad’eux
فَاقِرَةٞfaqiratunune calamité.faqiratunune calamité.
Tazunnu any yuf’ala bihaa faaqirah

– Transliteration

qui s’attendent à subir une catastrophe.

– Muhammad Hamidullah

75:26

كـَلَّآkallaQue Nenni!kallaQue Nenni!
إِذَاidhaLorsqueidhaLorsque
بَلَغَتِbalaghatifut atteintbalaghatifut atteint
ٱلتَّرَاقِيَal-taraqiyal’élévation (ou les clavicules),al-taraqiyal’élévation (ou les clavicules),
Kallaaa izaa balaghatit taraaqee

– Transliteration

Mais non! Quand [l’âme] en arrive aux clavicules

– Muhammad Hamidullah

75:27

وَقِيلَwaqilaet qu’il fut proclamé :waqilaet qu’il fut proclamé :
مَنۡۜman« Qui (est)man« Qui (est)
رَاقٖraqinéminent (élevé, prestigieux) ? »raqinéminent (élevé, prestigieux) ? »
Wa qeela man raaq

– Transliteration

et qu’on dit: «Qui est exorciseur?»

– Muhammad Hamidullah

75:28

وَظَنَّwazannaEt il pensawazannaEt il pensa
أَنَّهُannahuque c’étaitannahuque c’était
ٱلۡفِرَاقُal-firaqula disjonction (séparation),al-firaqula disjonction (séparation),
Wa zanna annahul firaaq

– Transliteration

et qu’il [l’agonisant] est convaincu que c’est la séparation(la mort),

– Muhammad Hamidullah

75:29

وَٱلۡتَفَّتِwal-tafatiet l’entrelacement dewal-tafatiet l’entrelacement de
ٱلسَّاقُal-saqula transmission (jambe, trajet)al-saqula transmission (jambe, trajet)
بِٱلسَّاقِbil-saqiavec la transmission (jambe, trajet).bil-saqiavec la transmission (jambe, trajet).
Waltaffatis saaqu bissaaq

– Transliteration

et que la jambe s’enlace à la jambe,

– Muhammad Hamidullah

75:30

إِلَىٰilaVersilaVers
رَبِّكَrabbikaton Enseigneurrabbikaton Enseigneur
يَوۡمَئِذٍyawma-idhince jour-làyawma-idhince jour-là
ٱلۡمَسَاقُal-masaqul’acheminement (la tendance).al-masaqul’acheminement (la tendance).
Ilaa rabbika yawma’izinil masaaq

– Transliteration

c’est vers ton Seigneur, ce jour-là que tu seras conduit.

– Muhammad Hamidullah

75:31

فَلَاfalaAlors nullementfalaAlors nullement
صَدَّقَsaddaqail fut véridique (authentique)saddaqail fut véridique (authentique)
وَلَاwalaet nullementwalaet nullement
صَلَّىٰsallail fit acte de sollicitude (il communia).sallail fit acte de sollicitude (il communia).
Falaa saddaqa wa laa sallaa

– Transliteration

Mais il n’a ni cru, ni fait la Salât;

– Muhammad Hamidullah

75:32

وَلَٰكِنwalakinMais plutôtwalakinMais plutôt
كَذَّبَkadhabail mentit avec ironiekadhabail mentit avec ironie
وَتَوَلَّىٰwatawallaet se détourna.watawallaet se détourna.
Wa laakin kazzaba wa tawalla

– Transliteration

par contre, il a démenti et tourné le dos,

– Muhammad Hamidullah

75:33

ثُمَّthummaEnsuitethummaEnsuite
ذَهَبَdhahabail alladhahabail alla
إِلَىٰٓilaversilavers
أَهۡلِهِۦahlihiles siensahlihiles siens
يَتَمَطَّىٰٓyatamattas’empressant.yatamattas’empressant.
Summa zahaba ilaaa ahlihee yatamatta

– Transliteration

puis il s’en est allé vers sa famille, marchant avecorgueil.

– Muhammad Hamidullah

75:34

أَوۡلَىٰawlaMalheurawlaMalheur
لَكَlakaà toi!lakaà toi!
فَأَوۡلَىٰfa-awlaAlors donc malheur!fa-awlaAlors donc malheur!
Awlaa laka fa awlaa

– Transliteration

«Malheur à toi, malheur!»

– Muhammad Hamidullah

75:35

ثُمَّthummaDe nouveau :thummaDe nouveau :
أَوۡلَىٰawlaMalheurawlaMalheur
لَكَlakaà toi!lakaà toi!
فَأَوۡلَىٰٓfa-awlaAlors malheur donc!fa-awlaAlors malheur donc!
Summa awlaa laka fa awla

– Transliteration

Et encore malheur à toi, malheur!

– Muhammad Hamidullah

75:36

أَيَحۡسَبُayahsabuPense-t-il,ayahsabuPense-t-il,
ٱلۡإِنسَٰنُal-insanul’être humain,al-insanul’être humain,
أَنanqu’anqu’
يُتۡرَكَyut’rakail est laisséyut’rakail est laissé
سُدًىsudanvainement?sudanvainement?
Ayahsabul insaanu ai yutraka sudaa

– Transliteration

L’homme pense-t-il qu’on le laissera sans obligation àobserver?

– Muhammad Hamidullah

75:37

أَلَمۡalamEst-ce que nullementalamEst-ce que nullement
يَكُyakuil estyakuil est
نُطۡفَةٗnut’fatanune gouttenut’fatanune goutte
مِّنmindeminde
مَّنِيّٖmaniyyinspermemaniyyinsperme
يُمۡنَىٰyum’naéjectée?yum’naéjectée?
Alam yaku nutfatam mim maniyyiny yumnaa

– Transliteration

N’était-il pas une goutte de sperme éjaculé?

– Muhammad Hamidullah

75:38

ثُمَّthummaPuis ensuitethummaPuis ensuite
كَانَkanail fûtkanail fût
عَلَقَةٗalaqatanune adhérencealaqatanune adhérence
فَخَلَقَfakhalaqaalors Il créafakhalaqaalors Il créa
فَسَوَّىٰfasawwaet donc Il proportionna.fasawwaet donc Il proportionna.
Summa kaana ‘alaqatan fakhalaqa fasawwaa

– Transliteration

Et ensuite une adhérence Puis [Allah] l’a créée et forméeharmonieusement;

– Muhammad Hamidullah

75:39

فَجَعَلَfaja’alapuis il fîtfaja’alapuis il fît
مِنۡهُmin’huà partir de luimin’huà partir de lui
ٱلزَّوۡجَيۡنِal-zawjayniles deux genres conjoints :al-zawjayniles deux genres conjoints :
ٱلذَّكَرَal-dhakarale mâleal-dhakarale mâle
وَٱلۡأُنثَىٰٓwal-unthaet la femelle.wal-unthaet la femelle.
Faja’ala minhuz zawjayniz zakara wal unsaa

– Transliteration

puis en a fait alors les deux éléments de couple: le mâle etla femelle?

– Muhammad Hamidullah

75:40

أَلَيۡسَalaysaN’est-ce pasalaysaN’est-ce pas
ذَٰلِكَdhalikaceladhalikacela
بِقَٰدِرٍbiqadirinvia une aptitudebiqadirinvia une aptitude
عَلَىٰٓalaàalaà
أَنance qu’ance qu’
يُحۡـِۧيَyuh’yiyaIl donne la vieyuh’yiyaIl donne la vie
ٱلۡمَوۡتَىٰal-mawtaau mort?al-mawtaau mort?
Alaisa zaalika biqaadirin ‘alaaa any yuhyiyal mawtaa

– Transliteration

Celui-là [Allah] n’est-Il pas capable de faire revivre lesmorts?

– Muhammad Hamidullah

0:00

0:10

×

La sourate Al-Qiyamah (texte arabe : القيامة) est le 75ème chapitre du Coran. La sourate s’intitule enanglais « The Resurrection » et en français (La résurrection) et compte 40 versets.

القيامة
Al-Qiyamah
« La résurrection »

Révélation Mecque
N° d’Ayat 40 vers
Chapitre du Coran #75
Position Juz 29

Citation inspirante

« Mais l’homme sera un témoin perspicace contre lui-même, quand même il présenteraitses excuses. »

Sourate Al-Qiyamah verset 14-15

À propos de cette sourate

La sourate commence par la résurrection spirituelle de l’âme lorsqu’elle prend conscience de sonSeigneur et décrit la résurrection physique qui aura lieu à la fin des temps.