Lire Sourate Qiyamah avec Traduction et Phonétique
Informations sur la Sourate Qiyamah
ici
75:1
لَآlaNon!laNon!
أُقۡسِمُuq’simuJe jure (par)uq’simuJe jure (par)
بِيَوۡمِbiyawmil’étape (le jour) debiyawmil’étape (le jour) de
ٱلۡقِيَٰمَةِal-qiyamatil’éternel maintien (la perduration).al-qiyamatil’éternel maintien (la perduration).
Laaa uqsimu bi yawmil qiyaamah
Non!… Je jure par le Jour de la Résurrection!
75:2
وَلَآwalaEt non!walaEt non!
أُقۡسِمُuq’simuJe jureuq’simuJe jure
بِٱلنَّفۡسِbil-nafsipar l’âme (la personne)bil-nafsipar l’âme (la personne)
ٱللَّوَّامَةِal-lawamatiqui s’auto-désaprouve.al-lawamatiqui s’auto-désaprouve.
Wa laaa uqsimu bin nafsil lawwaamah
Mais non!, Je jure par l’âme qui ne cesse de se blâmer.
75:3
أَيَحۡسَبُayahsabuPense-t-il,ayahsabuPense-t-il,
ٱلۡإِنسَٰنُal-insanul’être humain,al-insanul’être humain,
أَلَّنallanque nullementallanque nullement
نَّجۡمَعَnajma’aNous rassemblonsnajma’aNous rassemblons
عِظَامَهُۥizamahuses os?izamahuses os?
Ayahsabul insaanu al lan najm’a ‘izaamah
L’homme, pense-t-il que Nous ne réunirons jamais ses os?
75:4
بَلَىٰbalaMais au contraire,balaMais au contraire,
قَٰدِرِينَqadirinacapablesqadirinacapables
عَلَىٰٓalasuralasur
أَنanà ce queanà ce que
نُّسَوِّيَnusawwiyaNous reconstruisonsnusawwiyaNous reconstruisons
بَنَانَهُۥbananahuses phalanges distales.bananahuses phalanges distales.
Balaa qaadireena ‘alaaa an nusawwiya banaanah
Mais si! Nous sommes Capable de remettre à leur place lesextrémités de ses doigts.
75:5
بَلۡbalMais plutôtbalMais plutôt
يُرِيدُyuridudésireyuridudésire
ٱلۡإِنسَٰنُal-insanul’être humainal-insanul’être humain
لِيَفۡجُرَliyafjuraà ce qu’il donne libre cours àliyafjuraà ce qu’il donne libre cours à
أَمَامَهُۥamamahuce qui est devant lui.amamahuce qui est devant lui.
Bal yureedul insaanu liyafjura amaamah
L’homme voudrait plutôt continuer à vivre en libertin.
75:6
يَسۡـَٔلُyasaluIl se demande :yasaluIl se demande :
أَيَّانَayyana« À quandayyana« À quand
يَوۡمُyawmul’étape (le jour) deyawmul’étape (le jour) de
ٱلۡقِيَٰمَةِal-qiyamatil’éternel maintien (la perduration) ? »al-qiyamatil’éternel maintien (la perduration) ? »
Yas’alu ayyyaana yawmul qiyaamah
Il interroge: «A quand, le Jour de la Résurrection?»
75:7
فَإِذَاfa-idhaAlors, lorsquefa-idhaAlors, lorsque
بَرِقَbariqafut éblouiebariqafut éblouie
ٱلۡبَصَرُal-basarula vue,al-basarula vue,
Fa izaa bariqal basar
Lorsque la vue sera éblouie,
75:8
وَخَسَفَwakhasafaet que s’éclipsawakhasafaet que s’éclipsa
ٱلۡقَمَرُal-qamarula lune,al-qamarula lune,
Wa khasafal qamar
et que la lune s’éclipsera,
75:9
وَجُمِعَwajumi’aet fut rassembléwajumi’aet fut rassemblé
ٱلشَّمۡسُal-shamsule soleilal-shamsule soleil
وَٱلۡقَمَرُwal-qamaruet la lune.wal-qamaruet la lune.
Wa jumi’ash shamsu wal qamar
et que le soleil et la lune seront réunis,
75:10
يَقُولُyaquluDéclareyaquluDéclare
ٱلۡإِنسَٰنُal-insanul’être humainal-insanul’être humain
يَوۡمَئِذٍyawma-idhince jour-là :yawma-idhince jour-là :
أَيۡنَayna« Où (est)ayna« Où (est)
ٱلۡمَفَرُّal-mafarul’échappatoire ? »al-mafarul’échappatoire ? »
Yaqoolul insaanu yaw ma ‘izin aynal mafarr
l’homme, ce jour-là, dira: «Où fuir?»
75:11
كـَلَّاkallaQue Nenni!kallaQue Nenni!
لَاlaAucunlaAucun
وَزَرَwazararefuge!wazararefuge!
Kallaa laa wazar
Non! Point de refuge!
75:12
إِلَىٰilaVersilaVers
رَبِّكَrabbikaton Enseigneurrabbikaton Enseigneur
يَوۡمَئِذٍyawma-idhince jour-làyawma-idhince jour-là
ٱلۡمُسۡتَقَرُّal-mus’taqarule lieu de permanence immuable.al-mus’taqarule lieu de permanence immuable.
Ilaa rabbika yawma ‘izinil mustaqarr
Vers ton Seigneur sera, ce jour-là, le retour.
75:13
يُنَبَّؤُاْyunabba-uEst conscientisé (est révélation à)yunabba-uEst conscientisé (est révélation à)
ٱلۡإِنسَٰنُal-insanul’être humainal-insanul’être humain
يَوۡمَئِذِۭyawma-idhince jour-làyawma-idhince jour-là
بِمَاbimade ce qu’bimade ce qu’
قَدَّمَqaddamail avançaqaddamail avança
وَأَخَّرَwa-akharaet ajourna (reporta).wa-akharaet ajourna (reporta).
Yunabba ‘ul insaanu yawma ‘izim bimaa qaddama wa akhkhar
L’homme sera informé ce jour-là de ce qu’il aura avancé etde ce qu’il aura remis à plus tard.
75:14
بَلِbaliMais plutôt,baliMais plutôt,
ٱلۡإِنسَٰنُal-insanul’être humain,al-insanul’être humain,
عَلَىٰalasuralasur
نَفۡسِهِۦnafsihisa propre personne (son âme)nafsihisa propre personne (son âme)
بَصِيرَةٞbasiratunlucide.basiratunlucide.
Balil insaanu ‘alaa nafsihee baseerah
Mais l’homme sera un témoin perspicace contre lui-même,
75:15
وَلَوۡwalawEt quant bien mêmewalawEt quant bien même
أَلۡقَىٰalqail présentaalqail présenta
مَعَاذِيرَهُۥma’adhirahuses excuses.ma’adhirahuses excuses.
Wa law alqaa ma’aazeerah
quand même il présenterait ses excuses.
75:16
لَاlaNullement nelaNullement ne
تُحَرِّكۡtuharrikremuetuharrikremue
بِهِۦbihiavec celabihiavec cela
لِسَانَكَlisanakata languelisanakata langue
لِتَعۡجَلَlita’jalapour hâterlita’jalapour hâter
بِهِۦٓbihipar le biais de cela.bihipar le biais de cela.
Laa tuharrik bihee lisaa naka lita’jala bih
Ne remue pas ta langue pour hâter sa récitation:
75:17
إِنَّinnaEn effet,innaEn effet,
عَلَيۡنَاalaynanous incombe (sur nous)alaynanous incombe (sur nous)
جَمۡعَهُۥjam’ahuson rassemblementjam’ahuson rassemblement
وَقُرۡءَانَهُۥwaqur’anahuet son instruction (sa lecture instructive).waqur’anahuet son instruction (sa lecture instructive).
Inna ‘alainaa jam’ahoo wa qur aanah
Son rassemblement (dans ton cœur et sa fixation dans tamémoire) Nous incombent, ainsi que la façon de le réciter.
75:18
فَإِذَاfa-idhaAlors, lorsquefa-idhaAlors, lorsque
قَرَأۡنَٰهُqaranahuNous l’instruisonsqaranahuNous l’instruisons
فَٱتَّبِعۡfa-ittabi’alors suis doncfa-ittabi’alors suis donc
قُرۡءَانَهُۥqur’anahuson instruction.qur’anahuson instruction.
Fa izaa qaraanaahu fattabi’ qur aanah
Quand donc Nous le récitons, suis sa récitation.
75:19
ثُمَّthummaEnsuitethummaEnsuite
إِنَّinnaeffectivementinnaeffectivement
عَلَيۡنَاalaynanous incombe (sur nous)alaynanous incombe (sur nous)
بَيَانَهُۥbayanahuson explicitation.bayanahuson explicitation.
Summa inna ‘alainaa bayaanah
A Nous, ensuite incombera son explication.
75:20
كـَلَّاkallaQue Nenni!kallaQue Nenni!
بَلۡbalEn faitbalEn fait
تُحِبُّونَtuhibbunavous vous attachez àtuhibbunavous vous attachez à
ٱلۡعَاجِلَةَal-‘ajilatal’instantanée (l’immédiate),al-‘ajilatal’instantanée (l’immédiate),
Kallaa bal tuhibboonal ‘aajilah
Mais vous aimez plutôt [la vie] éphémère,
75:21
وَتَذَرُونَwatadharunaEt vous délaissezwatadharunaEt vous délaissez
ٱلۡأٓخِرَةَal-akhiratal’ultime (l’au-delà).al-akhiratal’ultime (l’au-delà).
Wa tazaroonal Aakhirah
et vous délaissez l’au-delà.
75:22
وُجُوهٞwujuhunDes visageswujuhunDes visages
يَوۡمَئِذٖyawma-idhince jour-làyawma-idhince jour-là
نَّاضِرَةٌnadiratunrayonnants.nadiratunrayonnants.
Wujoohuny yawma ‘izin naadirah
Ce jour-là, il y aura des visages resplendissants
75:23
إِلَىٰilaVersilaVers
رَبِّهَاrabbihaleur Enseigneurrabbihaleur Enseigneur
نَاظِرَةٞnaziratunregardants (observateurs).naziratunregardants (observateurs).
Ilaa rabbihaa naazirah
qui regarderont leur Seigneur;
75:24
وَوُجُوهٞwawujuhunEt des visageswawujuhunEt des visages
يَوۡمَئِذِۭyawma-idhince jour-làyawma-idhince jour-là
بَاسِرَةٞbasiratungrimaçant de sévérité.basiratungrimaçant de sévérité.
Wa wujoohuny yawma ‘izim baasirah
et il y aura ce jour-là, des visages assombris,
75:25
تَظُنُّtazunnuPensanttazunnuPensant
أَنanqu’anqu’
يُفۡعَلَyuf’alail est faityuf’alail est fait
بِهَاbihad’euxbihad’eux
فَاقِرَةٞfaqiratunune calamité.faqiratunune calamité.
Tazunnu any yuf’ala bihaa faaqirah
qui s’attendent à subir une catastrophe.
75:26
كـَلَّآkallaQue Nenni!kallaQue Nenni!
إِذَاidhaLorsqueidhaLorsque
بَلَغَتِbalaghatifut atteintbalaghatifut atteint
ٱلتَّرَاقِيَal-taraqiyal’élévation (ou les clavicules),al-taraqiyal’élévation (ou les clavicules),
Kallaaa izaa balaghatit taraaqee
Mais non! Quand [l’âme] en arrive aux clavicules
75:27
وَقِيلَwaqilaet qu’il fut proclamé :waqilaet qu’il fut proclamé :
مَنۡۜman« Qui (est)man« Qui (est)
رَاقٖraqinéminent (élevé, prestigieux) ? »raqinéminent (élevé, prestigieux) ? »
Wa qeela man raaq
et qu’on dit: «Qui est exorciseur?»
75:28
وَظَنَّwazannaEt il pensawazannaEt il pensa
أَنَّهُannahuque c’étaitannahuque c’était
ٱلۡفِرَاقُal-firaqula disjonction (séparation),al-firaqula disjonction (séparation),
Wa zanna annahul firaaq
et qu’il [l’agonisant] est convaincu que c’est la séparation(la mort),
75:29
وَٱلۡتَفَّتِwal-tafatiet l’entrelacement dewal-tafatiet l’entrelacement de
ٱلسَّاقُal-saqula transmission (jambe, trajet)al-saqula transmission (jambe, trajet)
بِٱلسَّاقِbil-saqiavec la transmission (jambe, trajet).bil-saqiavec la transmission (jambe, trajet).
Waltaffatis saaqu bissaaq
et que la jambe s’enlace à la jambe,
75:30
إِلَىٰilaVersilaVers
رَبِّكَrabbikaton Enseigneurrabbikaton Enseigneur
يَوۡمَئِذٍyawma-idhince jour-làyawma-idhince jour-là
ٱلۡمَسَاقُal-masaqul’acheminement (la tendance).al-masaqul’acheminement (la tendance).
Ilaa rabbika yawma’izinil masaaq
c’est vers ton Seigneur, ce jour-là que tu seras conduit.
75:31
فَلَاfalaAlors nullementfalaAlors nullement
صَدَّقَsaddaqail fut véridique (authentique)saddaqail fut véridique (authentique)
وَلَاwalaet nullementwalaet nullement
صَلَّىٰsallail fit acte de sollicitude (il communia).sallail fit acte de sollicitude (il communia).
Falaa saddaqa wa laa sallaa
Mais il n’a ni cru, ni fait la Salât;
75:32
وَلَٰكِنwalakinMais plutôtwalakinMais plutôt
كَذَّبَkadhabail mentit avec ironiekadhabail mentit avec ironie
وَتَوَلَّىٰwatawallaet se détourna.watawallaet se détourna.
Wa laakin kazzaba wa tawalla
par contre, il a démenti et tourné le dos,
75:33
ثُمَّthummaEnsuitethummaEnsuite
ذَهَبَdhahabail alladhahabail alla
إِلَىٰٓilaversilavers
أَهۡلِهِۦahlihiles siensahlihiles siens
يَتَمَطَّىٰٓyatamattas’empressant.yatamattas’empressant.
Summa zahaba ilaaa ahlihee yatamatta
puis il s’en est allé vers sa famille, marchant avecorgueil.
75:34
أَوۡلَىٰawlaMalheurawlaMalheur
لَكَlakaà toi!lakaà toi!
فَأَوۡلَىٰfa-awlaAlors donc malheur!fa-awlaAlors donc malheur!
Awlaa laka fa awlaa
«Malheur à toi, malheur!»
75:35
ثُمَّthummaDe nouveau :thummaDe nouveau :
أَوۡلَىٰawlaMalheurawlaMalheur
لَكَlakaà toi!lakaà toi!
فَأَوۡلَىٰٓfa-awlaAlors malheur donc!fa-awlaAlors malheur donc!
Summa awlaa laka fa awla
Et encore malheur à toi, malheur!
75:36
أَيَحۡسَبُayahsabuPense-t-il,ayahsabuPense-t-il,
ٱلۡإِنسَٰنُal-insanul’être humain,al-insanul’être humain,
أَنanqu’anqu’
يُتۡرَكَyut’rakail est laisséyut’rakail est laissé
سُدًىsudanvainement?sudanvainement?
Ayahsabul insaanu ai yutraka sudaa
L’homme pense-t-il qu’on le laissera sans obligation àobserver?
75:37
أَلَمۡalamEst-ce que nullementalamEst-ce que nullement
يَكُyakuil estyakuil est
نُطۡفَةٗnut’fatanune gouttenut’fatanune goutte
مِّنmindeminde
مَّنِيّٖmaniyyinspermemaniyyinsperme
يُمۡنَىٰyum’naéjectée?yum’naéjectée?
Alam yaku nutfatam mim maniyyiny yumnaa
N’était-il pas une goutte de sperme éjaculé?
75:38
ثُمَّthummaPuis ensuitethummaPuis ensuite
كَانَkanail fûtkanail fût
عَلَقَةٗalaqatanune adhérencealaqatanune adhérence
فَخَلَقَfakhalaqaalors Il créafakhalaqaalors Il créa
فَسَوَّىٰfasawwaet donc Il proportionna.fasawwaet donc Il proportionna.
Summa kaana ‘alaqatan fakhalaqa fasawwaa
Et ensuite une adhérence Puis [Allah] l’a créée et forméeharmonieusement;
75:39
فَجَعَلَfaja’alapuis il fîtfaja’alapuis il fît
مِنۡهُmin’huà partir de luimin’huà partir de lui
ٱلزَّوۡجَيۡنِal-zawjayniles deux genres conjoints :al-zawjayniles deux genres conjoints :
ٱلذَّكَرَal-dhakarale mâleal-dhakarale mâle
وَٱلۡأُنثَىٰٓwal-unthaet la femelle.wal-unthaet la femelle.
Faja’ala minhuz zawjayniz zakara wal unsaa
puis en a fait alors les deux éléments de couple: le mâle etla femelle?
75:40
أَلَيۡسَalaysaN’est-ce pasalaysaN’est-ce pas
ذَٰلِكَdhalikaceladhalikacela
بِقَٰدِرٍbiqadirinvia une aptitudebiqadirinvia une aptitude
عَلَىٰٓalaàalaà
أَنance qu’ance qu’
يُحۡـِۧيَyuh’yiyaIl donne la vieyuh’yiyaIl donne la vie
ٱلۡمَوۡتَىٰal-mawtaau mort?al-mawtaau mort?
Alaisa zaalika biqaadirin ‘alaaa any yuhyiyal mawtaa
Celui-là [Allah] n’est-Il pas capable de faire revivre lesmorts?