Lire Sourate Naba avec Traduction et Phonétique
Informations sur la Sourate Naba
ici
78:1
عَمَّammaAu sujet de quoiammaAu sujet de quoi
يَتَسَآءَلُونَyatasaalunas’interrogent-ils? :yatasaalunas’interrogent-ils? :
‘Amma Yatasaa-aloon
Sur quoi s’interrogent-ils mutuellement?
78:2
عَنِaniEnversaniEnvers
ٱلنَّبَإِal-naba-iLa Révélational-naba-iLa Révélation
ٱلۡعَظِيمِal-‘azimiincommensurable.al-‘azimiincommensurable.
‘Anin-nabaa-il ‘azeem
Sur la grande nouvelle,
78:3
ٱلَّذِيalladhiCelui pour lequelalladhiCelui pour lequel
هُمۡhumils (sont)humils (sont)
فِيهِfihien celafihien cela
مُخۡتَلِفُونَmukh’talifunaen désaccord.mukh’talifunaen désaccord.
Allazi hum feehi mukh talifoon
à propos de laquelle ils divergent.
78:4
كـَلَّاkallaNenni!kallaNenni!
سَيَعۡلَمُونَsaya’lamuna(bientôt) ils sauront!saya’lamuna(bientôt) ils sauront!
Kallaa sa y’alamoon
Eh bien non! Ils sauront bientôt.
78:5
ثُمَّthummaÀ nouveau :thummaÀ nouveau :
كـَلَّاkallaQue Nenni!kallaQue Nenni!
سَيَعۡلَمُونَsaya’lamuna(bientôt) ils sauront!saya’lamuna(bientôt) ils sauront!
Thumma kallaa sa y’alamoon
Encore une fois, non! Ils sauront bientôt.
78:6
أَلَمۡalamEst-ce que nullementalamEst-ce que nullement
نَجۡعَلِnaj’alinous faisons (de)naj’alinous faisons (de)
ٱلۡأَرۡضَal-ardala terreal-ardala terre
مِهَٰدٗاmihadanun berceau (lieu d’approvisionnement)?mihadanun berceau (lieu d’approvisionnement)?
Alam naj’alil arda mihaa da
N’avons-Nous pas fait de la terre une couche?
78:7
وَٱلۡجِبَالَwal-jibalaEt les montagnes,wal-jibalaEt les montagnes,
أَوۡتَادٗاawtadandes stabilisateurs?awtadandes stabilisateurs?
Wal jibaala au taada
et (placé) les montagnes comme des piquets?
78:8
وَخَلَقۡنَٰكُمۡwakhalaqnakumEt Nous vous avons crééswakhalaqnakumEt Nous vous avons créés
أَزۡوَٰجٗاazwajanen couples.azwajanen couples.
Wa khalaq naakum azwaaja
Nous vous avons créés en couples,
78:9
وَجَعَلۡنَاwaja’alnaEt nous avons fait (de)waja’alnaEt nous avons fait (de)
نَوۡمَكُمۡnawmakumvotre sommeilnawmakumvotre sommeil
سُبَاتٗاsubatanun repos.subatanun repos.
Waja’alna naumakum subata
et désigné votre sommeil pour votre repos,
78:10
وَجَعَلۡنَاwaja’alnaEt nous avons fait (de)waja’alnaEt nous avons fait (de)
ٱلَّيۡلَal-laylala nuital-laylala nuit
لِبَاسٗاlibasanune couverture.libasanune couverture.
Waja’alnal laila libasa
et fait de la nuit un vêtement,
78:11
وَجَعَلۡنَاwaja’alnaEt nous avons fait (de)waja’alnaEt nous avons fait (de)
ٱلنَّهَارَal-naharala clarté du joural-naharala clarté du jour
مَعَاشٗاma’ashanun moyen de subsistance.ma’ashanun moyen de subsistance.
Waja’alnan nahara ma ‘aasha
et assigné le jour pour les affaires de la vie,
78:12
وَبَنَيۡنَاwabanaynaEt Nous avons construitwabanaynaEt Nous avons construit
فَوۡقَكُمۡfawqakumau dessus de vousfawqakumau dessus de vous
سَبۡعٗاsab’anseptsab’ansept
شِدَادٗاshidadanresserrements (concentriques).shidadanresserrements (concentriques).
Wa banaina fauqakum sab ‘an shi daada
et construit au-dessus de vous sept (cieux) renforcés,
78:13
وَجَعَلۡنَاwaja’alnaEt nous avons faitwaja’alnaEt nous avons fait
سِرَاجٗاsirajanune lampesirajanune lampe
وَهَّاجٗاwahhajanflamboyante.wahhajanflamboyante.
Waja’alna siraajaw wah haaja
et [y] avons placé une lampe (le soleil) très ardente,
78:14
وَأَنزَلۡنَاwa-anzalnaEt nous avons fait descendrewa-anzalnaEt nous avons fait descendre
مِنَminaen provenance desminaen provenance des
ٱلۡمُعۡصِرَٰتِal-mu’siratinimbostratusal-mu’siratinimbostratus
مَآءٗmaande l’eaumaande l’eau
ثَجَّاجٗاthajjajanse déversant abondamment.thajjajanse déversant abondamment.
Wa anzalna minal m’usiraati maa-an thaj-jaaja
et fait descendre des nuées une eau abondante
78:15
لِّنُخۡرِجَlinukh’rijaAfin de faire sortirlinukh’rijaAfin de faire sortir
بِهِۦbihipar celabihipar cela
حَبّٗاhabbandes grainshabbandes grains
وَنَبَاتٗاwanabatanet de la végétation.wanabatanet de la végétation.
Linukh rija bihee habbaw wana baata
pour faire pousser par elle grains et plantes
78:16
وَجَنَّٰتٍwajannatinEt des jardins (lieux régénérateurs)wajannatinEt des jardins (lieux régénérateurs)
أَلۡفَافًاalfafanaux feuillages épais.alfafanaux feuillages épais.
Wa jan naatin alfafa
et jardins luxuriants.
78:17
إِنَّinnaCertes,innaCertes,
يَوۡمَyawmale jour (l’étape) deyawmale jour (l’étape) de
ٱلۡفَصۡلِal-faslile discernement (ou décision)al-faslile discernement (ou décision)
كَانَkanaa étékanaa été
مِيقَٰتٗاmiqatande ce qui est déterminé en temps (ousynchronisé).miqatande ce qui est déterminé en temps (ou synchronisé).
Inna yaumal-fasli kana meeqaata
Le Jour de la Décision [du Jugement] a son terme fixé.
78:18
يَوۡمَyawmaLe jour oùyawmaLe jour où
يُنفَخُyunfakhuon souffleyunfakhuon souffle
فِيfidansfidans
ٱلصُّورِal-surile cor,al-surile cor,
فَتَأۡتُونَfatatunaalors vous êtes apportés parfatatunaalors vous êtes apportés par
أَفۡوَاجٗاafwajanfoules.afwajanfoules.
Yauma yun fakhu fis-soori fataa toona afwaaja
Le jour où l’on soufflera dans la Trompe, vous viendrez partroupes,
78:19
وَفُتِحَتِwafutihatiEt alors a été déverrouilléwafutihatiEt alors a été déverrouillé
ٱلسَّمَآءُal-samaule cielal-samaule ciel
فَكَانَتۡfakanatet il y avaitfakanatet il y avait
أَبۡوَٰبٗاabwabandes portes.abwabandes portes.
Wa futiha tis samaa-u fakaanat abwaaba
et le ciel sera ouvert et [présentera] des portes,
78:20
وَسُيِّرَتِwasuyyiratiEt alors a été propulséewasuyyiratiEt alors a été propulsée
ٱلۡجِبَالُal-jibalules montagnesal-jibalules montagnes
فَكَانَتۡfakanatet il ne subsista qu’fakanatet il ne subsista qu’
سَرَابًاsarabanun mirage.sarabanun mirage.
Wa suyyi raatil jibaalu fa kaanat saraaba
et les montagnes seront mises en marche et deviendront unmirage.
78:21
إِنَّinnaCertesinnaCertes
جَهَنَّمَjahannamal’abime de l’enfer (la géhenne)jahannamal’abime de l’enfer (la géhenne)
كَانَتۡkanatfutkanatfut
مِرۡصَادٗاmir’sadanà l’affût de l’occasion favorable.mir’sadanà l’affût de l’occasion favorable.
Inna jahan nama kaanat mirsaada
L’Enfer demeure aux aguets,
78:22
لِّلطَّٰغِينَlilttaghinaPour les transgresseurs,lilttaghinaPour les transgresseurs,
مَـَٔابٗاmaabanun lieu de retour.maabanun lieu de retour.
Lit taa gheena ma aaba
refuge pour les transgresseurs.
78:23
لَّٰبِثِينَlabithinaRestantlabithinaRestant
فِيهَآfihaen ellefihaen elle
أَحۡقَابٗاahqabandes périodes.ahqabandes périodes.
Laa bitheena feehaa ahqaaba
Ils y demeureront pendant des siècles successifs.
78:24
لَّاlaNullementlaNullement
يَذُوقُونَyadhuqunails goûtentyadhuqunails goûtent
فِيهَاfihaen ellefihaen elle
بَرۡدٗاbardande fraîcheurbardande fraîcheur
وَلَاwalani aucunewalani aucune
شَرَابًاsharabanboisson.sharabanboisson.
Laa ya zooqoona feeha bar daw walaa sharaaba
Ils n’y goûteront ni fraîcheur ni breuvage,
78:25
إِلَّاillaExceptéillaExcepté
حَمِيمٗاhamimanune lavehamimanune lave
وَغَسَّاقٗاwaghassaqanet une suppuration.waghassaqanet une suppuration.
Illa hamee maw-wa ghas saaqa
Hormis une eau bouillante et un pus
78:26
جَزَآءٗjazaanUne sanctionjazaanUne sanction
وِفَاقًاwifaqanappropriée.wifaqanappropriée.
Jazaa-aw wi faaqa
comme rétribution équitable.
78:27
إِنَّهُمۡinnahumVraiment ilsinnahumVraiment ils
كَانُواْkanuétaientkanuétaient
لَاlanullementlanullement
يَرۡجُونَyarjunaexpectantyarjunaexpectant
حِسَابٗاhisabanun dénombrement.hisabanun dénombrement.
Innahum kaanu laa yarjoona hisaaba
Car ils ne s’attendaient pas à rendre compte,
78:28
وَكَذَّبُواْwakadhabuEt ils furent dans le déni (indifférents)wakadhabuEt ils furent dans le déni (indifférents)
بِـَٔايَٰتِنَاbiayatinaavec Nos signes interpellatifs,biayatinaavec Nos signes interpellatifs,
كِذَّابٗاkidhabanen raillerie mensongère.kidhabanen raillerie mensongère.
Wa kazzabu bi aayaa tina kizzaba
et traitaient de mensonges, continuellement, Nos versets,
78:29
وَكُلَّwakullaHors, chaquewakullaHors, chaque
شَيۡءٍshayinchoseshayinchose
أَحۡصَيۡنَٰهُahsaynahunous l’avons énuméréahsaynahunous l’avons énuméré
كِتَٰبٗاkitaban(en) une prescription.kitaban(en) une prescription.
Wa kulla shai-in ahsai naahu kitaa ba
alors que Nous avons dénombré toutes choses en écrit.
78:30
فَذُوقُواْfadhuquAlors savourez!fadhuquAlors savourez!
فَلَنfalanEt nullementfalanEt nullement
نَّزِيدَكُمۡnazidakumnous accroissons pour vousnazidakumnous accroissons pour vous
إِلَّاillaexceptéillaexcepté
عَذَابًاadhabanun tourment.adhabanun tourment.
Fa zooqoo falan-nazee dakum ill-laa azaaba (section 1)
Goûtez-donc. Nous n’augmenterons pour vous que le châtiment!
78:31
إِنَّinnaCertes,innaCertes,
لِلۡمُتَّقِينَlil’muttaqinapour ceux qui se préservent en leurconscience.lil’muttaqinapour ceux qui se préservent en leur conscience.
مَفَازًاmafazanune réussite prospère.mafazanune réussite prospère.
Inna lil mutta qeena mafaaza
Pour les pieux ce sera une réussite:
78:32
حَدَآئِقَhadaiqaDes vergershadaiqaDes vergers
وَأَعۡنَٰبٗاwa-a’nabanet des raisins.wa-a’nabanet des raisins.
Hadaa-iqa wa a’anaa ba
jardins et vignes,
78:33
وَكَوَاعِبَwakawa’ibaEt des compagnes splendideswakawa’ibaEt des compagnes splendides
أَتۡرَابٗاatrabanenrichies.atrabanenrichies.
Wa kaawa ‘iba at raaba
et des (belles) aux seins arrondis, d’une égale jeunesse,
78:34
وَكَأۡسٗاwakasanEt une coupewakasanEt une coupe
دِهَاقٗاdihaqanremplie.dihaqanremplie.
Wa ka’san di haaqa
et coupes débordantes.
78:35
لَّاlaJamaislaJamais
يَسۡمَعُونَyasma’unails entendentyasma’unails entendent
فِيهَاfihaen ellefihaen elle
لَغۡوٗاlaghwande sottiselaghwande sottise
وَلَاwalaet niwalaet ni
كِذَّٰبٗاkidhabandes mensonges.kidhabandes mensonges.
Laa yasma’oona fiha lagh waw walaa kizzaba
Ils n’y entendront ni futilités ni mensonges.
78:36
جَزَآءٗjazaanUne récompensejazaanUne récompense
مِّنminen provenance deminen provenance de
رَّبِّكَrabbikaton Enseigneurrabbikaton Enseigneur
عَطَآءًataanUne gratificationataanUne gratification
حِسَابٗاhisaban(en guise de) décompte.hisaban(en guise de) décompte.
Jazaa-am mir-rabbika ataa-an hisaaba
A titre de récompense de ton Seigneur et à titre de donabondant
78:37
رَّبِّrabbiSeigneurrabbiSeigneur
ٱلسَّمَٰوَٰتِal-samawatides cieuxal-samawatides cieux
وَٱلۡأَرۡضِwal-ardiet de la terre,wal-ardiet de la terre,
وَمَاwamaet ce qui (est)wamaet ce qui (est)
بَيۡنَهُمَاbaynahumaentre eux deux,baynahumaentre eux deux,
ٱلرَّحۡمَٰنِۖal-rahmaniLa Force Bienveillanteal-rahmaniLa Force Bienveillante
لَاlaNullementlaNullement
يَمۡلِكُونَyamlikunails ont maîtriseyamlikunails ont maîtrise
مِنۡهُmin’hude celamin’hude cela
خِطَابٗاkhitabanen légation.khitabanen légation.
Rabbis samaa waati wal ardi wa maa baina humar rahmaani laa yam likoona minhu khitaaba
du Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existeentre eux, le Tout Miséricordieux; ils n’osent nullement Lui adresser la parole.
78:38
يَوۡمَyawmaLe jour oùyawmaLe jour où
يَقُومُyaqumuse tiennentyaqumuse tiennent
ٱلرُّوحُal-ruhul’Esprital-ruhul’Esprit
وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُwal-malaikatuet les angeswal-malaikatuet les anges
صَفّٗاۖsaffanen rang,saffanen rang,
لَّاlanullementlanullement
يَتَكَلَّمُونَyatakallamunails parlerontyatakallamunails parleront
إِلَّاillaexcéptéillaexcépté
مَنۡmancelui qu’mancelui qu’
أَذِنَadhinaautoriseraadhinaautorisera
لَهُlahuà luilahuà lui
ٱلرَّحۡمَٰنُal-rahmanuLa Force Bienveillanteal-rahmanuLa Force Bienveillante
وَقَالَwaqalaEt il dirawaqalaEt il dira
صَوَابٗاsawabance qui est exact.sawabance qui est exact.
Yauma yaqoo mur roohu wal malaa-ikatu saf-fal laa yatakallamoona ill-laa man azina lahur rahmaanu waqaala sawaaba
Le jour où l’Esprit et les Anges se dresseront en rangs, nulne saura parler, sauf celui à qui le Tout Miséricordieux aura accordé la permission, etqui dira la vérité.
78:39
ذَٰلِكَdhalikaCeci (est)dhalikaCeci (est)
ٱلۡيَوۡمُal-yawmule jour deal-yawmule jour de
ٱلۡحَقُّۖal-haqule fondé (l’avéré)al-haqule fondé (l’avéré)
فَمَنfamanalors quiconquefamanalors quiconque
شَآءَshaaa voulu,shaaa voulu,
ٱتَّخَذَittakhadhaa prisittakhadhaa pris
إِلَىٰilaversilavers
رَبِّهِۦrabbihison seigneurrabbihison seigneur
مَـَٔابًاmaabanun refuge.maabanun refuge.
Zaalikal yaumul haqqu faman shaa-at ta khaaza ill-laa rabbihi ma-aaba
Ce jour-là est inéluctable. Que celui qui veut prenne doncrefuge auprès de son Seigneur.
78:40
إِنَّآinnaÉvidemment,innaÉvidemment,
أَنذَرۡنَٰكُمۡandharnakumnous vous avons mis en garde d’andharnakumnous vous avons mis en garde d’
عَذَابٗاadhabanun tourmentadhabanun tourment
قَرِيبٗاqaribanproche.qaribanproche.
يَوۡمَyawmaLe jour oùyawmaLe jour où
يَنظُرُyanzuruexamineyanzuruexamine
ٱلۡمَرۡءُal-marul’individual-marul’individu
مَاmace qu’mace qu’
قَدَّمَتۡqaddamata avancéqaddamata avancé
يَدَاهُyadahuses mains,yadahuses mains,
وَيَقُولُwayaquluEt déclare,wayaquluEt déclare,
ٱلۡكَافِرُal-kafirule mécréant :al-kafirule mécréant :
يَٰلَيۡتَنِيyalaytani«Oh! Dommage qu’il soit irrévocable sur moi à cequeyalaytani«Oh! Dommage qu’il soit irrévocable sur moi à ce que
كُنتُkuntuje fuskuntuje fus
تُرَٰبَۢاturabanpoussière! »turabanpoussière! »
In naa anzar naakum azaaban qareebaiy-yauma yan zurul marr-u maa qaddamat yadaahu wa ya qoolul-kaafiruyaa lai tanee kuntu turaaba (section 2)
Nous vous avons avertis d’un châtiment bien proche, le jouroù l’homme verra ce que ses deux mains ont préparé; et l’infidèle dira: «Hélas pour moi!Comme j’aurais aimé n’être que poussière».