Partager modal

Partagez ce lien via

Ou copier le lien

Lire Sourate Naba avec Traduction et Phonétique

Informations sur la Sourate Naba ici
Sélectionner la sourate
Sélectionner la sourate

Traduction de par: Changer

78:1

عَمَّammaAu sujet de quoiammaAu sujet de quoi
يَتَسَآءَلُونَyatasaalunas’interrogent-ils? :yatasaalunas’interrogent-ils? :
‘Amma Yatasaa-aloon

– Transliteration

Sur quoi s’interrogent-ils mutuellement?

– Muhammad Hamidullah

78:2

عَنِaniEnversaniEnvers
ٱلنَّبَإِal-naba-iLa Révélational-naba-iLa Révélation
ٱلۡعَظِيمِal-‘azimiincommensurable.al-‘azimiincommensurable.
‘Anin-nabaa-il ‘azeem

– Transliteration

Sur la grande nouvelle,

– Muhammad Hamidullah

78:3

ٱلَّذِيalladhiCelui pour lequelalladhiCelui pour lequel
هُمۡhumils (sont)humils (sont)
فِيهِfihien celafihien cela
مُخۡتَلِفُونَmukh’talifunaen désaccord.mukh’talifunaen désaccord.
Allazi hum feehi mukh talifoon

– Transliteration

à propos de laquelle ils divergent.

– Muhammad Hamidullah

78:4

كـَلَّاkallaNenni!kallaNenni!
سَيَعۡلَمُونَsaya’lamuna(bientôt) ils sauront!saya’lamuna(bientôt) ils sauront!
Kallaa sa y’alamoon

– Transliteration

Eh bien non! Ils sauront bientôt.

– Muhammad Hamidullah

78:5

ثُمَّthummaÀ nouveau :thummaÀ nouveau :
كـَلَّاkallaQue Nenni!kallaQue Nenni!
سَيَعۡلَمُونَsaya’lamuna(bientôt) ils sauront!saya’lamuna(bientôt) ils sauront!
Thumma kallaa sa y’alamoon

– Transliteration

Encore une fois, non! Ils sauront bientôt.

– Muhammad Hamidullah

78:6

أَلَمۡalamEst-ce que nullementalamEst-ce que nullement
نَجۡعَلِnaj’alinous faisons (de)naj’alinous faisons (de)
ٱلۡأَرۡضَal-ardala terreal-ardala terre
مِهَٰدٗاmihadanun berceau (lieu d’approvisionnement)?mihadanun berceau (lieu d’approvisionnement)?
Alam naj’alil arda mihaa da

– Transliteration

N’avons-Nous pas fait de la terre une couche?

– Muhammad Hamidullah

78:7

وَٱلۡجِبَالَwal-jibalaEt les montagnes,wal-jibalaEt les montagnes,
أَوۡتَادٗاawtadandes stabilisateurs?awtadandes stabilisateurs?
Wal jibaala au taada

– Transliteration

et (placé) les montagnes comme des piquets?

– Muhammad Hamidullah

78:8

وَخَلَقۡنَٰكُمۡwakhalaqnakumEt Nous vous avons crééswakhalaqnakumEt Nous vous avons créés
أَزۡوَٰجٗاazwajanen couples.azwajanen couples.
Wa khalaq naakum azwaaja

– Transliteration

Nous vous avons créés en couples,

– Muhammad Hamidullah

78:9

وَجَعَلۡنَاwaja’alnaEt nous avons fait (de)waja’alnaEt nous avons fait (de)
نَوۡمَكُمۡnawmakumvotre sommeilnawmakumvotre sommeil
سُبَاتٗاsubatanun repos.subatanun repos.
Waja’alna naumakum subata

– Transliteration

et désigné votre sommeil pour votre repos,

– Muhammad Hamidullah

78:10

وَجَعَلۡنَاwaja’alnaEt nous avons fait (de)waja’alnaEt nous avons fait (de)
ٱلَّيۡلَal-laylala nuital-laylala nuit
لِبَاسٗاlibasanune couverture.libasanune couverture.
Waja’alnal laila libasa

– Transliteration

et fait de la nuit un vêtement,

– Muhammad Hamidullah

78:11

وَجَعَلۡنَاwaja’alnaEt nous avons fait (de)waja’alnaEt nous avons fait (de)
ٱلنَّهَارَal-naharala clarté du joural-naharala clarté du jour
مَعَاشٗاma’ashanun moyen de subsistance.ma’ashanun moyen de subsistance.
Waja’alnan nahara ma ‘aasha

– Transliteration

et assigné le jour pour les affaires de la vie,

– Muhammad Hamidullah

78:12

وَبَنَيۡنَاwabanaynaEt Nous avons construitwabanaynaEt Nous avons construit
فَوۡقَكُمۡfawqakumau dessus de vousfawqakumau dessus de vous
سَبۡعٗاsab’anseptsab’ansept
شِدَادٗاshidadanresserrements (concentriques).shidadanresserrements (concentriques).
Wa banaina fauqakum sab ‘an shi daada

– Transliteration

et construit au-dessus de vous sept (cieux) renforcés,

– Muhammad Hamidullah

78:13

وَجَعَلۡنَاwaja’alnaEt nous avons faitwaja’alnaEt nous avons fait
سِرَاجٗاsirajanune lampesirajanune lampe
وَهَّاجٗاwahhajanflamboyante.wahhajanflamboyante.
Waja’alna siraajaw wah haaja

– Transliteration

et [y] avons placé une lampe (le soleil) très ardente,

– Muhammad Hamidullah

78:14

وَأَنزَلۡنَاwa-anzalnaEt nous avons fait descendrewa-anzalnaEt nous avons fait descendre
مِنَminaen provenance desminaen provenance des
ٱلۡمُعۡصِرَٰتِal-mu’siratinimbostratusal-mu’siratinimbostratus
مَآءٗmaande l’eaumaande l’eau
ثَجَّاجٗاthajjajanse déversant abondamment.thajjajanse déversant abondamment.
Wa anzalna minal m’usiraati maa-an thaj-jaaja

– Transliteration

et fait descendre des nuées une eau abondante

– Muhammad Hamidullah

78:15

لِّنُخۡرِجَlinukh’rijaAfin de faire sortirlinukh’rijaAfin de faire sortir
بِهِۦbihipar celabihipar cela
حَبّٗاhabbandes grainshabbandes grains
وَنَبَاتٗاwanabatanet de la végétation.wanabatanet de la végétation.
Linukh rija bihee habbaw wana baata

– Transliteration

pour faire pousser par elle grains et plantes

– Muhammad Hamidullah

78:16

وَجَنَّٰتٍwajannatinEt des jardins (lieux régénérateurs)wajannatinEt des jardins (lieux régénérateurs)
أَلۡفَافًاalfafanaux feuillages épais.alfafanaux feuillages épais.
Wa jan naatin alfafa

– Transliteration

et jardins luxuriants.

– Muhammad Hamidullah

78:17

إِنَّinnaCertes,innaCertes,
يَوۡمَyawmale jour (l’étape) deyawmale jour (l’étape) de
ٱلۡفَصۡلِal-faslile discernement (ou décision)al-faslile discernement (ou décision)
كَانَkanaa étékanaa été
مِيقَٰتٗاmiqatande ce qui est déterminé en temps (ousynchronisé).miqatande ce qui est déterminé en temps (ou synchronisé).
Inna yaumal-fasli kana meeqaata

– Transliteration

Le Jour de la Décision [du Jugement] a son terme fixé.

– Muhammad Hamidullah

78:18

يَوۡمَyawmaLe jour oùyawmaLe jour où
يُنفَخُyunfakhuon souffleyunfakhuon souffle
فِيfidansfidans
ٱلصُّورِal-surile cor,al-surile cor,
فَتَأۡتُونَfatatunaalors vous êtes apportés parfatatunaalors vous êtes apportés par
أَفۡوَاجٗاafwajanfoules.afwajanfoules.
Yauma yun fakhu fis-soori fataa toona afwaaja

– Transliteration

Le jour où l’on soufflera dans la Trompe, vous viendrez partroupes,

– Muhammad Hamidullah

78:19

وَفُتِحَتِwafutihatiEt alors a été déverrouilléwafutihatiEt alors a été déverrouillé
ٱلسَّمَآءُal-samaule cielal-samaule ciel
فَكَانَتۡfakanatet il y avaitfakanatet il y avait
أَبۡوَٰبٗاabwabandes portes.abwabandes portes.
Wa futiha tis samaa-u fakaanat abwaaba

– Transliteration

et le ciel sera ouvert et [présentera] des portes,

– Muhammad Hamidullah

78:20

وَسُيِّرَتِwasuyyiratiEt alors a été propulséewasuyyiratiEt alors a été propulsée
ٱلۡجِبَالُal-jibalules montagnesal-jibalules montagnes
فَكَانَتۡfakanatet il ne subsista qu’fakanatet il ne subsista qu’
سَرَابًاsarabanun mirage.sarabanun mirage.
Wa suyyi raatil jibaalu fa kaanat saraaba

– Transliteration

et les montagnes seront mises en marche et deviendront unmirage.

– Muhammad Hamidullah

78:21

إِنَّinnaCertesinnaCertes
جَهَنَّمَjahannamal’abime de l’enfer (la géhenne)jahannamal’abime de l’enfer (la géhenne)
كَانَتۡkanatfutkanatfut
مِرۡصَادٗاmir’sadanà l’affût de l’occasion favorable.mir’sadanà l’affût de l’occasion favorable.
Inna jahan nama kaanat mirsaada

– Transliteration

L’Enfer demeure aux aguets,

– Muhammad Hamidullah

78:22

لِّلطَّٰغِينَlilttaghinaPour les transgresseurs,lilttaghinaPour les transgresseurs,
مَـَٔابٗاmaabanun lieu de retour.maabanun lieu de retour.
Lit taa gheena ma aaba

– Transliteration

refuge pour les transgresseurs.

– Muhammad Hamidullah

78:23

لَّٰبِثِينَlabithinaRestantlabithinaRestant
فِيهَآfihaen ellefihaen elle
أَحۡقَابٗاahqabandes périodes.ahqabandes périodes.
Laa bitheena feehaa ahqaaba

– Transliteration

Ils y demeureront pendant des siècles successifs.

– Muhammad Hamidullah

78:24

لَّاlaNullementlaNullement
يَذُوقُونَyadhuqunails goûtentyadhuqunails goûtent
فِيهَاfihaen ellefihaen elle
بَرۡدٗاbardande fraîcheurbardande fraîcheur
وَلَاwalani aucunewalani aucune
شَرَابًاsharabanboisson.sharabanboisson.
Laa ya zooqoona feeha bar daw walaa sharaaba

– Transliteration

Ils n’y goûteront ni fraîcheur ni breuvage,

– Muhammad Hamidullah

78:25

إِلَّاillaExceptéillaExcepté
حَمِيمٗاhamimanune lavehamimanune lave
وَغَسَّاقٗاwaghassaqanet une suppuration.waghassaqanet une suppuration.
Illa hamee maw-wa ghas saaqa

– Transliteration

Hormis une eau bouillante et un pus

– Muhammad Hamidullah

78:26

جَزَآءٗjazaanUne sanctionjazaanUne sanction
وِفَاقًاwifaqanappropriée.wifaqanappropriée.
Jazaa-aw wi faaqa

– Transliteration

comme rétribution équitable.

– Muhammad Hamidullah

78:27

إِنَّهُمۡinnahumVraiment ilsinnahumVraiment ils
كَانُواْkanuétaientkanuétaient
لَاlanullementlanullement
يَرۡجُونَyarjunaexpectantyarjunaexpectant
حِسَابٗاhisabanun dénombrement.hisabanun dénombrement.
Innahum kaanu laa yarjoona hisaaba

– Transliteration

Car ils ne s’attendaient pas à rendre compte,

– Muhammad Hamidullah

78:28

وَكَذَّبُواْwakadhabuEt ils furent dans le déni (indifférents)wakadhabuEt ils furent dans le déni (indifférents)
بِـَٔايَٰتِنَاbiayatinaavec Nos signes interpellatifs,biayatinaavec Nos signes interpellatifs,
كِذَّابٗاkidhabanen raillerie mensongère.kidhabanen raillerie mensongère.
Wa kazzabu bi aayaa tina kizzaba

– Transliteration

et traitaient de mensonges, continuellement, Nos versets,

– Muhammad Hamidullah

78:29

وَكُلَّwakullaHors, chaquewakullaHors, chaque
شَيۡءٍshayinchoseshayinchose
أَحۡصَيۡنَٰهُahsaynahunous l’avons énuméréahsaynahunous l’avons énuméré
كِتَٰبٗاkitaban(en) une prescription.kitaban(en) une prescription.
Wa kulla shai-in ahsai naahu kitaa ba

– Transliteration

alors que Nous avons dénombré toutes choses en écrit.

– Muhammad Hamidullah

78:30

فَذُوقُواْfadhuquAlors savourez!fadhuquAlors savourez!
فَلَنfalanEt nullementfalanEt nullement
نَّزِيدَكُمۡnazidakumnous accroissons pour vousnazidakumnous accroissons pour vous
إِلَّاillaexceptéillaexcepté
عَذَابًاadhabanun tourment.adhabanun tourment.
Fa zooqoo falan-nazee dakum ill-laa azaaba (section 1)

– Transliteration

Goûtez-donc. Nous n’augmenterons pour vous que le châtiment!

– Muhammad Hamidullah

78:31

إِنَّinnaCertes,innaCertes,
لِلۡمُتَّقِينَlil’muttaqinapour ceux qui se préservent en leurconscience.lil’muttaqinapour ceux qui se préservent en leur conscience.
مَفَازًاmafazanune réussite prospère.mafazanune réussite prospère.
Inna lil mutta qeena mafaaza

– Transliteration

Pour les pieux ce sera une réussite:

– Muhammad Hamidullah

78:32

حَدَآئِقَhadaiqaDes vergershadaiqaDes vergers
وَأَعۡنَٰبٗاwa-a’nabanet des raisins.wa-a’nabanet des raisins.
Hadaa-iqa wa a’anaa ba

– Transliteration

jardins et vignes,

– Muhammad Hamidullah

78:33

وَكَوَاعِبَwakawa’ibaEt des compagnes splendideswakawa’ibaEt des compagnes splendides
أَتۡرَابٗاatrabanenrichies.atrabanenrichies.
Wa kaawa ‘iba at raaba

– Transliteration

et des (belles) aux seins arrondis, d’une égale jeunesse,

– Muhammad Hamidullah

78:34

وَكَأۡسٗاwakasanEt une coupewakasanEt une coupe
دِهَاقٗاdihaqanremplie.dihaqanremplie.
Wa ka’san di haaqa

– Transliteration

et coupes débordantes.

– Muhammad Hamidullah

78:35

لَّاlaJamaislaJamais
يَسۡمَعُونَyasma’unails entendentyasma’unails entendent
فِيهَاfihaen ellefihaen elle
لَغۡوٗاlaghwande sottiselaghwande sottise
وَلَاwalaet niwalaet ni
كِذَّٰبٗاkidhabandes mensonges.kidhabandes mensonges.
Laa yasma’oona fiha lagh waw walaa kizzaba

– Transliteration

Ils n’y entendront ni futilités ni mensonges.

– Muhammad Hamidullah

78:36

جَزَآءٗjazaanUne récompensejazaanUne récompense
مِّنminen provenance deminen provenance de
رَّبِّكَrabbikaton Enseigneurrabbikaton Enseigneur
عَطَآءًataanUne gratificationataanUne gratification
حِسَابٗاhisaban(en guise de) décompte.hisaban(en guise de) décompte.
Jazaa-am mir-rabbika ataa-an hisaaba

– Transliteration

A titre de récompense de ton Seigneur et à titre de donabondant

– Muhammad Hamidullah

78:37

رَّبِّrabbiSeigneurrabbiSeigneur
ٱلسَّمَٰوَٰتِal-samawatides cieuxal-samawatides cieux
وَٱلۡأَرۡضِwal-ardiet de la terre,wal-ardiet de la terre,
وَمَاwamaet ce qui (est)wamaet ce qui (est)
بَيۡنَهُمَاbaynahumaentre eux deux,baynahumaentre eux deux,
ٱلرَّحۡمَٰنِۖal-rahmaniLa Force Bienveillanteal-rahmaniLa Force Bienveillante
لَاlaNullementlaNullement
يَمۡلِكُونَyamlikunails ont maîtriseyamlikunails ont maîtrise
مِنۡهُmin’hude celamin’hude cela
خِطَابٗاkhitabanen légation.khitabanen légation.
Rabbis samaa waati wal ardi wa maa baina humar rahmaani laa yam likoona minhu khitaaba

– Transliteration

du Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existeentre eux, le Tout Miséricordieux; ils n’osent nullement Lui adresser la parole.

– Muhammad Hamidullah

78:38

يَوۡمَyawmaLe jour oùyawmaLe jour où
يَقُومُyaqumuse tiennentyaqumuse tiennent
ٱلرُّوحُal-ruhul’Esprital-ruhul’Esprit
وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُwal-malaikatuet les angeswal-malaikatuet les anges
صَفّٗاۖsaffanen rang,saffanen rang,
لَّاlanullementlanullement
يَتَكَلَّمُونَyatakallamunails parlerontyatakallamunails parleront
إِلَّاillaexcéptéillaexcépté
مَنۡmancelui qu’mancelui qu’
أَذِنَadhinaautoriseraadhinaautorisera
لَهُlahuà luilahuà lui
ٱلرَّحۡمَٰنُal-rahmanuLa Force Bienveillanteal-rahmanuLa Force Bienveillante
وَقَالَwaqalaEt il dirawaqalaEt il dira
صَوَابٗاsawabance qui est exact.sawabance qui est exact.
Yauma yaqoo mur roohu wal malaa-ikatu saf-fal laa yatakallamoona ill-laa man azina lahur rahmaanu waqaala sawaaba

– Transliteration

Le jour où l’Esprit et les Anges se dresseront en rangs, nulne saura parler, sauf celui à qui le Tout Miséricordieux aura accordé la permission, etqui dira la vérité.

– Muhammad Hamidullah

78:39

ذَٰلِكَdhalikaCeci (est)dhalikaCeci (est)
ٱلۡيَوۡمُal-yawmule jour deal-yawmule jour de
ٱلۡحَقُّۖal-haqule fondé (l’avéré)al-haqule fondé (l’avéré)
فَمَنfamanalors quiconquefamanalors quiconque
شَآءَshaaa voulu,shaaa voulu,
ٱتَّخَذَittakhadhaa prisittakhadhaa pris
إِلَىٰilaversilavers
رَبِّهِۦrabbihison seigneurrabbihison seigneur
مَـَٔابًاmaabanun refuge.maabanun refuge.
Zaalikal yaumul haqqu faman shaa-at ta khaaza ill-laa rabbihi ma-aaba

– Transliteration

Ce jour-là est inéluctable. Que celui qui veut prenne doncrefuge auprès de son Seigneur.

– Muhammad Hamidullah

78:40

إِنَّآinnaÉvidemment,innaÉvidemment,
أَنذَرۡنَٰكُمۡandharnakumnous vous avons mis en garde d’andharnakumnous vous avons mis en garde d’
عَذَابٗاadhabanun tourmentadhabanun tourment
قَرِيبٗاqaribanproche.qaribanproche.
يَوۡمَyawmaLe jour oùyawmaLe jour où
يَنظُرُyanzuruexamineyanzuruexamine
ٱلۡمَرۡءُal-marul’individual-marul’individu
مَاmace qu’mace qu’
قَدَّمَتۡqaddamata avancéqaddamata avancé
يَدَاهُyadahuses mains,yadahuses mains,
وَيَقُولُwayaquluEt déclare,wayaquluEt déclare,
ٱلۡكَافِرُal-kafirule mécréant :al-kafirule mécréant :
يَٰلَيۡتَنِيyalaytani«Oh! Dommage qu’il soit irrévocable sur moi à cequeyalaytani«Oh! Dommage qu’il soit irrévocable sur moi à ce que
كُنتُkuntuje fuskuntuje fus
تُرَٰبَۢاturabanpoussière! »turabanpoussière! »
In naa anzar naakum azaaban qareebaiy-yauma yan zurul marr-u maa qaddamat yadaahu wa ya qoolul-kaafiruyaa lai tanee kuntu turaaba (section 2)

– Transliteration

Nous vous avons avertis d’un châtiment bien proche, le jouroù l’homme verra ce que ses deux mains ont préparé; et l’infidèle dira: «Hélas pour moi!Comme j’aurais aimé n’être que poussière».

– Muhammad Hamidullah

0:00

0:10

×

La sourate An-Naba (texte arabe : النبأ) est le 78ème chapitre du Coran. La sourate s’intitule enanglais « The Tidings » et en français (La nouvelle) et compte 40 versets.

النبأ
An-Naba
« La nouvelle »

Révélation Mecque
N° d’Ayat 40 vers
Chapitre du Coran #78
Position Juz 30

Citation inspirante

« Le jour où l’Esprit et les Anges se dresseront en rangs, nul ne saura parler, saufcelui à qui le Tout Miséricordieux aura accordé la permission, et qui dira la vérité. »

Sourate An-Naba, verset 38

À propos de cette sourate

Le thème principal de la sourate Naba est le jour de la « grande nouvelle », qui fait référence au jour dela résurrection. Cette sourate peut être subdivisée en trois sections principales. Versets 1-5 : Quiprécisent qu’avant ce jour, il y aura un groupe d’incrédules qui prétendent que le jour des comptesn’existe pas.

Versets 6-16 : Le Coran présente ici tous les miracles et les merveilles de ce monde et fait appel à laraison. Allah (سُبْحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ) est Seul capable de créer des systèmes aussi complexes que lesnuages qui déversent de l’eau sur la végétation stimulant ainsi sa croissance. Il a créé la nuit et lesommeil pour que nous puissions nous reposer, les montagnes comme piliers, et le jour pour assurer notresubsistance. Comment pouvons-nous accepter tout cela et ne pas accepter le jour de la résurrection ?