Partager modal

Partagez ce lien via

Ou copier le lien

Lire Sourate Tahrim avec Traduction et Phonétique

Informations sur la Sourate Tahrim ici
Sélectionner la sourate
Sélectionner la sourate

Traduction de par: Changer

66:1

يَٰٓأَيُّهَاyaayyuhaOh! ToiyaayyuhaOh! Toi
ٱلنَّبِيُّal-nabiyuLe conscientiseur (révélateur)al-nabiyuLe conscientiseur (révélateur)
لِمَlimaPourquoilimaPourquoi
تُحَرِّمُtuharrimuinterdis-tutuharrimuinterdis-tu
مَآmace qu’mace qu’
أَحَلَّahallaa autoriséahallaa autorisé
ٱللَّهُal-lahuAllah (Dieu)al-lahuAllah (Dieu)
لَكَۖlakaà toi,lakaà toi,
تَبۡتَغِيtabtaghirecherchanttabtaghirecherchant
مَرۡضَاتَmardatala satisfaction demardatala satisfaction de
أَزۡوَٰجِكَۚazwajikates conjointes,azwajikates conjointes,
وَٱللَّهُwal-lahuEt Allah (Dieu) (est)wal-lahuEt Allah (Dieu) (est)
غَفُورٞghafurunPardonneur,ghafurunPardonneur,
رَّحِيمٞrahimunempreint de bienveillancerahimunempreint de bienveillance
Yaaa ayyuhan nabiyyu lima tuharrimu maaa ahallal laahu laka tabtaghee mardaata azwaajik; wallaahughafoorur raheem

– Transliteration

O Prophète! Pourquoi, en recherchant l’agrément de tesfemmes, t’interdis-tu ce qu’Allah t’a rendu licite? Et Allah est Pardonneur, TrèsMiséricordieux.

– Muhammad Hamidullah

66:2

قَدۡqadD’ores et déja,qadD’ores et déja,
فَرَضَfaradaa décrétéfaradaa décrété
ٱللَّهُal-lahuAllah (Dieu)al-lahuAllah (Dieu)
لَكُمۡlakumpour vouslakumpour vous
تَحِلَّةَtahillatale dénouement detahillatale dénouement de
أَيۡمَٰنِكُمۡۚaymanikumvos serments.aymanikumvos serments.
وَٱللَّهُwal-lahuEt Allah (Dieu) (est)wal-lahuEt Allah (Dieu) (est)
مَوۡلَىٰكُمۡۖmawlakumvotre Seigneur et Maître,mawlakumvotre Seigneur et Maître,
وَهُوَwahuwaet il estwahuwaet il est
ٱلۡعَلِيمُal-‘alimul’Omniscient,al-‘alimul’Omniscient,
ٱلۡحَكِيمُal-hakimule Législateur (Administrateur)al-hakimule Législateur (Administrateur)
Qad faradal laahu lakum tahillata aymaanikum; wallaahu mawlaakum wa huwal ‘aleemul hakeem

– Transliteration

Allah vous a prescrit certes, de vous libérer de vosserments. Allah est votre Maître; et c’est Lui l’Omniscient, le Sage.

– Muhammad Hamidullah

66:3

وَإِذۡwa-idhEt lorsqu’wa-idhEt lorsqu’
أَسَرَّasarraavait confiéasarraavait confié
ٱلنَّبِيُّal-nabiyuLe conscientiseur (révélateur)al-nabiyuLe conscientiseur (révélateur)
إِلَىٰilaenversilaenvers
بَعۡضِba’diune partie deba’diune partie de
أَزۡوَٰجِهِۦazwajihises conjoint(e)sazwajihises conjoint(e)s
حَدِيثٗاhadithanun hadith (événement, narration),hadithanun hadith (événement, narration),
فَلَمَّاfalammapuis quandfalammapuis quand
نَبَّأَتۡnabba-atelle fit révélationnabba-atelle fit révélation
بِهِۦbihiavec cela,bihiavec cela,
وَأَظۡهَرَهُwa-azharahuetque rendit apparent celawa-azharahuetque rendit apparent cela
ٱللَّهُal-lahuAllah (Dieu)al-lahuAllah (Dieu)
عَلَيۡهِalayhià lui.alayhià lui.
عَرَّفَarrafaIl fit connaitrearrafaIl fit connaitre
بَعۡضَهُۥba’dahuune partie de celaba’dahuune partie de cela
وَأَعۡرَضَwa-a’radaet évitawa-a’radaet évita
عَنۢanenversanenvers
بَعۡضٖۖba’dinune autre partie.ba’dinune autre partie.
فَلَمَّاfalammaPuis alors quandfalammaPuis alors quand
نَبَّأَهَاnabba-ahail la conscientisa (lui révèla)nabba-ahail la conscientisa (lui révèla)
بِهِۦbihiavec celabihiavec cela
قَالَتۡqalatelle demanda :qalatelle demanda :
مَنۡman« Quiman« Qui
أَنۢبَأَكَanba-akat’a révéléanba-akat’a révélé
هَٰذَاۖhadhaceci? ».hadhaceci? ».
قَالَqalaIl répondit :qalaIl répondit :
نَبَّأَنِيَnabba-aniya« M’a conscientisé (révélé)nabba-aniya« M’a conscientisé (révélé)
ٱلۡعَلِيمُal-‘alimule Sachant,al-‘alimule Sachant,
ٱلۡخَبِيرُal-khabirule pleinement Conscient ».al-khabirule pleinement Conscient ».
Wa iz asarran nabiyyu ilaa ba’di azwaajihee hadeesan falammaa nabba at bihee wa azharahul laahu ‘alaihi’arrafa ba’dahoo wa a’rada ‘am ba’din falammaa nabba ahaa bihee qaalat man amba aka haaza qaala nabbaaniyal ‘aleemul khabeer

– Transliteration

Lorsque le Prophète confia un secret à l’une de ses épouseset qu’elle l’eut divulgué et qu’Allah l’en eut informé, celui-ci en fit connaître unepartie et passa sur une partie. Puis, quand il l’en eut informée elle dit: «Qui t’en adonné nouvelle?» Il dit: «C’est l’Omniscient, le Parfaitement Connaisseur qui m’en aavisé».

– Muhammad Hamidullah

66:4

إِنinSiinSi
تَتُوبَآtatubatoutes deux vous revenez repentantestatubatoutes deux vous revenez repentantes
إِلَىilaversilavers
ٱللَّهِal-lahiAllah (Dieu),al-lahiAllah (Dieu),
فَقَدۡfaqadalors d’ores et déjàfaqadalors d’ores et déjà
صَغَتۡsaghataura fléchisaghataura fléchi
قُلُوبُكُمَاۖqulubukumavos cœurs à toutes deux.qulubukumavos cœurs à toutes deux.
وَإِنwa-inMais siwa-inMais si
تَظَٰهَرَاtazaharavous vous mobilisez toute les deuxtazaharavous vous mobilisez toute les deux
عَلَيۡهِalayhisur lui,alayhisur lui,
فَإِنَّfa-innaalors certes,fa-innaalors certes,
ٱللَّهَal-lahaAllah (Dieu),al-lahaAllah (Dieu),
هُوَhuwalui (est)huwalui (est)
مَوۡلَىٰهُmawlahuson protecteur,mawlahuson protecteur,
وَجِبۡرِيلُwajib’riluainsi que Gabriel,wajib’riluainsi que Gabriel,
وَصَٰلِحُwasalihuet les vertueuxwasalihuet les vertueux
ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖal-mu’mininacroyants.al-mu’mininacroyants.
وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُwal-malaikatuEt les angeswal-malaikatuEt les anges
بَعۡدَba’daaprèsba’daaprès
ذَٰلِكَdhalikacecidhalikaceci
ظَهِيرٌzahirun(sont) assistants.zahirun(sont) assistants.
In tatoobaaa ilal laahi faqad saghat quloobukumaa wa in tazaaharaa ‘alaihi fa innal laaha huwa mawlaahuwa jibreelu wa saalihul mu’mineen; wal malaaa’ikatu ba’dazaalika zaheer

– Transliteration

Si vous vous repentez à Allah c’est que vos cœurs ontfléchi. Mais si vous vous soutenez l’une l’autre contre le Prophète, alors ses alliésseront Allah, Gabriel et les vertueux d’entre les croyants, et les Anges sont parsurcroît [son] soutien.

– Muhammad Hamidullah

66:5

عَسَىٰasaIl se peut deasaIl se peut de
رَبُّهُۥٓrabbuhuson seigneur,rabbuhuson seigneur,
إِنinsiinsi
طَلَّقَكُنَّtallaqakunnail divorce de vous,tallaqakunnail divorce de vous,
أَنanqu’anqu’
يُبۡدِلَهُۥٓyub’dilahuIl substitue pour luiyub’dilahuIl substitue pour lui
أَزۡوَٰجًاazwajandes conjointesazwajandes conjointes
خَيۡرٗاkhayranmeilleureskhayranmeilleures
مِّنكُنَّminkunnaque vous,minkunnaque vous,
مُسۡلِمَٰتٖmus’limatinsoumises (Musulmanes),mus’limatinsoumises (Musulmanes),
مُّؤۡمِنَٰتٖmu’minatinconfiantes,mu’minatinconfiantes,
قَٰنِتَٰتٖqanitatinobéissantes,qanitatinobéissantes,
تَٰٓئِبَٰتٍtaibatinrepentantes,taibatinrepentantes,
عَٰبِدَٰتٖabidatinserviables,abidatinserviables,
سَٰٓئِحَٰتٖsaihatindévouées,saihatindévouées,
ثَيِّبَٰتٖthayyibatinprécédemment mariéesthayyibatinprécédemment mariées
وَأَبۡكَارٗاwa-abkaranou vierges.wa-abkaranou vierges.
‘Asaa rabbuhooo in tallaqakunna anyyubdilahooo azwaajan khairam minkunna muslimaatim mu’minaatinqaanitaatin taaa’ibaatin ‘aabidaatin saaa’ihaatin saiyibaatinw wa abkaaraa

– Transliteration

S’Il vous répudie, il se peut que son Seigneur lui donne enéchange des épouses meilleures que vous, musulmanes, croyantes, obéissantes,repentantes, adoratrices, jeûneuses, déjà mariées ou vierges.

– Muhammad Hamidullah

66:6

يَٰٓأَيُّهَاyaayyuhaOh! Avis àyaayyuhaOh! Avis à
ٱلَّذِينَalladhinaceux quialladhinaceux qui
ءَامَنُواْamanuont eu foi!amanuont eu foi!
قُوٓاْquProtégezquProtégez
أَنفُسَكُمۡanfusakumvos (propres) personnesanfusakumvos (propres) personnes
وَأَهۡلِيكُمۡwa-ahlikumainsi les membres de vos familleswa-ahlikumainsi les membres de vos familles
نَارٗاnarand’un feunarand’un feu
وَقُودُهَاwaquduhadont son combustible (est)waquduhadont son combustible (est)
ٱلنَّاسُal-nasules gensal-nasules gens
وَٱلۡحِجَارَةُwal-hijaratuet les rochers.wal-hijaratuet les rochers.
عَلَيۡهَاalayhaSur celaalayhaSur cela
مَلَٰٓئِكَةٌmalaikatundes Angesmalaikatundes Anges
غِلَاظٞghilazunindéfectibles,ghilazunindéfectibles,
شِدَادٞshidadunrigoureux,shidadunrigoureux,
لَّاlaqui nullementlaqui nullement
يَعۡصُونَya’sunase rebellent contre l’autorité deya’sunase rebellent contre l’autorité de
ٱللَّهَal-lahaAllah (Dieu)al-lahaAllah (Dieu)
مَآmaen ce quimaen ce qui
أَمَرَهُمۡamarahumleur ordonne,amarahumleur ordonne,
وَيَفۡعَلُونَwayaf ‘alunaet ils fontwayaf ‘alunaet ils font
مَاmace qu’mace qu’
يُؤۡمَرُونَyu’marunails sont enjoints de faire.yu’marunails sont enjoints de faire.
Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo qooo anfusakum wa ahleekum naaranw waqoodu han naasu wal hijaaratu ‘alaihaamalaaa’ikatun ghilaazun shidaadul laa ya’soonal laaha maa amarahum wa yaf’aloona maa yu’maroon

– Transliteration

O vous qui avez cru! Préservez vos personnes et vosfamilles, d’un Feu dont le combustible sera les gens et les pierres, surveillé par desAnges rudes, durs, ne désobéissant jamais à Allah en ce qu’Il leur commande, et faisantstrictement ce qu’on leur ordonne.

– Muhammad Hamidullah

66:7

يَٰٓأَيُّهَاyaayyuhaOh! Avis àyaayyuhaOh! Avis à
ٱلَّذِينَalladhinaceux quialladhinaceux qui
كَفَرُواْkafaruont été dans le déni (ont été dansl’indifférence)kafaruont été dans le déni (ont été dans l’indifférence)
لَاlaNullement nelaNullement ne
تَعۡتَذِرُواْta’tadhiruprésentez d’excusesta’tadhiruprésentez d’excuses
ٱلۡيَوۡمَۖal-yawmaaujourd’hui.al-yawmaaujourd’hui.
إِنَّمَاinnamaVraimentinnamaVraiment
تُجۡزَوۡنَtuj’zawnavous êtes rétribuéstuj’zawnavous êtes rétribués
مَاmade ce quemade ce que
كُنتُمۡkuntumvous avezkuntumvous avez
تَعۡمَلُونَta’malunamis en œuvre.ta’malunamis en œuvre.
Yaaa ayyuhal lazeena kafaroo la ta’tazirul yawma innamaa tujzawna maa kuntum ta’maloon

– Transliteration

O vous qui avez mécru! Ne vous excusez pas aujourd’hui. Vousne serez rétribués que selon ce que vous œuvriez.

– Muhammad Hamidullah

66:8

يَٰٓأَيُّهَاyaayyuhaOh! Avis àyaayyuhaOh! Avis à
ٱلَّذِينَalladhinaceux quialladhinaceux qui
ءَامَنُواْamanuont eu foi!amanuont eu foi!
تُوبُوٓاْtubuRevenez pénitenttubuRevenez pénitent
إِلَىilaversilavers
ٱللَّهِal-lahiAllah (Dieu)al-lahiAllah (Dieu)
تَوۡبَةٗtawbatanen repentancetawbatanen repentance
نَّصُوحًاnasuhansincère.nasuhansincère.
عَسَىٰasaIl se peut duasaIl se peut du
رَبُّكُمۡrabbukumResponsable de votre évolutionrabbukumResponsable de votre évolution
أَنanà ce qu’anà ce qu’
يُكَفِّرَyukaffirail remetteyukaffirail remette
عَنكُمۡankumd’envers vousankumd’envers vous
سَيِّـَٔاتِكُمۡsayyiatikumvos méfaitssayyiatikumvos méfaits
وَيُدۡخِلَكُمۡwayud’khilakumet qu’ils vous intègre danswayud’khilakumet qu’ils vous intègre dans
جَنَّٰتٖjannatindes jardins (lieux régénérateurs) oùjannatindes jardins (lieux régénérateurs) où
تَجۡرِيtajris’écouletajris’écoule
مِنmind’mind’
تَحۡتِهَاtahtihaen dessous d’euxtahtihaen dessous d’eux
ٱلۡأَنۡهَٰرُal-anharules flux.al-anharules flux.
يَوۡمَyawmaLe jour oùyawmaLe jour où
لَاlanullement nelanullement ne
يُخۡزِيyukh’zidécevrayukh’zidécevra
ٱللَّهُal-lahuAllah (Dieu)al-lahuAllah (Dieu)
ٱلنَّبِيَّal-nabiyaLe conscientiseur (révélateur)al-nabiyaLe conscientiseur (révélateur)
وَٱلَّذِينَwa-alladhinaet ceux quiwa-alladhinaet ceux qui
ءَامَنُواْamanuont été confiantsamanuont été confiants
مَعَهُۥۖma’ahuavec lui.ma’ahuavec lui.
نُورُهُمۡnuruhumLeur rayonnementnuruhumLeur rayonnement
يَسۡعَىٰyas’aagirayas’aagira
بَيۡنَbaynad’entrebaynad’entre
أَيۡدِيهِمۡaydihimdevant euxaydihimdevant eux
وَبِأَيۡمَٰنِهِمۡwabi-aymanihimet leur droite ;wabi-aymanihimet leur droite ;
يَقُولُونَyaqulunails diront :yaqulunails diront :
رَبَّنَآrabbana« Notre Seigneurrabbana« Notre Seigneur
أَتۡمِمۡatmimparfaitatmimparfait
لَنَاlanapour nouslanapour nous
نُورَنَاnurananotre rayonnementnurananotre rayonnement
وَٱغۡفِرۡwa-igh’firet pardonneswa-igh’firet pardonnes
لَنَآۖlanaà nous.lanaà nous.
إِنَّكَinnakaTu es effectivementinnakaTu es effectivement
عَلَىٰalasuralasur
كُلِّkullitoutekullitoute
شَيۡءٖshayinchoseshayinchose
قَدِيرٞqadirunOmnipotent ».qadirunOmnipotent ».
Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo toobooo ilal laahi tawbatan nasoohan ‘asaa rabbukum any-yukaffira ‘ankumsayyi aatikum wa yudkhilakum jannaatin tajree min tahtihal anhaaru yawma laa yukhzil laahun nabiyyawallazeena aamanoo ma’ahoo nooruhum yas’aa baina aydeehim wa bi aymaanihim yaqooloona rabbanaaa atmimlanaa nooranaa waghfir lana innaka ‘alaa kulli shai’in qadeer

– Transliteration

O vous qui avez cru! Repentez-vous à Allah d’un repentirsincère. Il se peut que votre Seigneur vous efface vos fautes et qu’Il vous fasse entrerdans des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, le jour où Allah épargneral’ignominie au Prophète et à ceux qui croient avec lui. Leur lumière courra devant euxet à leur droite; ils diront: «Seigneur, parfais-nous notre lumière et pardonne-nous.Car Tu es Omnipotent».

– Muhammad Hamidullah

66:9

يَٰٓأَيُّهَاyaayyuhaOh! (Toi)yaayyuhaOh! (Toi)
ٱلنَّبِيُّal-nabiyuLe conscientiseur (révélateur)al-nabiyuLe conscientiseur (révélateur)
جَٰهِدِjahidiRésistejahidiRésiste
ٱلۡكُفَّارَal-kufaraaux dénégateurs (indifférents)al-kufaraaux dénégateurs (indifférents)
وَٱلۡمُنَٰفِقِينَwal-munafiqinaet à ceux qui négocient leur foi,wal-munafiqinaet à ceux qui négocient leur foi,
وَٱغۡلُظۡwa-ugh’luzet sois fermewa-ugh’luzet sois ferme
عَلَيۡهِمۡۚalayhimsur eux.alayhimsur eux.
وَمَأۡوَىٰهُمۡwamawahumEt leur demeure (est)wamawahumEt leur demeure (est)
جَهَنَّمُۖjahannamul’abime de l’enfer (la géhenne),jahannamul’abime de l’enfer (la géhenne),
وَبِئۡسَwabi’saet quelle misérablewabi’saet quelle misérable
ٱلۡمَصِيرُal-masirula destinée!al-masirula destinée!
Yaaa ayyuhan nabiyyu jaahidil kuffaara walmunaa-fiqeena waghluz ‘alaihim; wa ma’waahum jahannamu wabi’sal maseer

– Transliteration

O Prophète! Mène la lutte contre les mécréants et leshypocrites et sois rude à leur égard. Leur refuge sera l’Enfer, et quelle mauvaisedestination!

– Muhammad Hamidullah

66:10

ضَرَبَdarabaDélivredarabaDélivre
ٱللَّهُal-lahuAllah (Dieu)al-lahuAllah (Dieu)
مَثَلٗاmathalanun exemplemathalanun exemple
لِّلَّذِينَlilladhinapour ceux quililladhinapour ceux qui
كَفَرُواْkafaruont été dans le déni (ont été dansl’indifférence)kafaruont été dans le déni (ont été dans l’indifférence)
ٱمۡرَأَتَim’ra-atala femme deim’ra-atala femme de
نُوحٖnuhinNouh (Noah)nuhinNouh (Noah)
وَٱمۡرَأَتَwa-im’ra-ataet la femme dewa-im’ra-ataet la femme de
لُوطٖۖlutinLoth.lutinLoth.
كَانَتَاkanataElles etaient toutes deuxkanataElles etaient toutes deux
تَحۡتَtahtasous (tutelle de)tahtasous (tutelle de)
عَبۡدَيۡنِabdaynideux serviteursabdaynideux serviteurs
مِنۡminde parmiminde parmi
عِبَادِنَاibadinanos serviteursibadinanos serviteurs
صَٰلِحَيۡنِsalihaynijustes,salihaynijustes,
فَخَانَتَاهُمَاfakhanatahumamais toutes deux les trahirent,fakhanatahumamais toutes deux les trahirent,
فَلَمۡfalamalors aucunementfalamalors aucunement
يُغۡنِيَاyugh’niyails ont été d’une aideyugh’niyails ont été d’une aide
عَنۡهُمَاanhumaenvers toutes deuxanhumaenvers toutes deux
مِنَminacontreminacontre
ٱللَّهِal-lahiAllah (Dieu)al-lahiAllah (Dieu)
شَيۡـٔٗاshayanle moins du monde.shayanle moins du monde.
وَقِيلَwaqilaEt il fut proclamé :waqilaEt il fut proclamé :
ٱدۡخُلَاud’khula« Intégrez toutes deuxud’khula« Intégrez toutes deux
ٱلنَّارَal-narale feu (de l’Enfer)al-narale feu (de l’Enfer)
مَعَma’aavecma’aavec
ٱلدَّٰخِلِينَal-dakhilinaceux qui entrent.al-dakhilinaceux qui entrent.
Darabal laahu masalal lillazeena kafarum ra ata Noohinw wamra ata Loot, kaanataa tahta ‘abdaini min’ibaadinaa saalihaini fakhaanataahumaa falam yughniyaa ‘anhumaa minal laahi shai anw-wa qeelad khulannaara ma’ad Daakhileen

– Transliteration

Allah a cité en parabole pour ceux qui ont mécru la femme deNoé et la femme de Lot. Elles étaient sous l’autorité de deux vertueux de Nosserviteurs. Toutes deux les trahirent et ils ne furent d’aucune aide pour [ces deuxfemmes] vis-à-vis d’Allah. Et il [leur] fut dit: «Entrez au Feu toutes les deux, avecceux qui y entrent»,

– Muhammad Hamidullah

66:11

وَضَرَبَwadarabaEt délivrewadarabaEt délivre
ٱللَّهُal-lahuAllah (Dieu)al-lahuAllah (Dieu)
مَثَلٗاmathalanun exemplemathalanun exemple
لِّلَّذِينَlilladhinaà ceux quililladhinaà ceux qui
ءَامَنُواْamanuont eu foi :amanuont eu foi :
ٱمۡرَأَتَim’ra-atala femme deim’ra-atala femme de
فِرۡعَوۡنَfir’awnaFiraounfir’awnaFiraoun
إِذۡidhlorsqu’idhlorsqu’
قَالَتۡqalatelle a dit :qalatelle a dit :
رَبِّrabbi« Seigneurrabbi« Seigneur
ٱبۡنِib’nibâtitib’nibâtit
لِيlipour moilipour moi
عِندَكَindakaauprès de toiindakaauprès de toi
بَيۡتٗاbaytanune maisonbaytanune maison
فِيfidansfidans
ٱلۡجَنَّةِal-janatile jardin (lieu régénérateur)al-janatile jardin (lieu régénérateur)
وَنَجِّنِيwanajjiniet sauve-moiwanajjiniet sauve-moi
مِنmindeminde
فِرۡعَوۡنَfir’awnaFiraounfir’awnaFiraoun
وَعَمَلِهِۦwa’amalihiet ses œuvres ;wa’amalihiet ses œuvres ;
وَنَجِّنِيwanajjiniet sauve-moiwanajjiniet sauve-moi
مِنَminadesminades
ٱلۡقَوۡمِal-qawmicommunautés de gensal-qawmicommunautés de gens
ٱلظَّٰلِمِينَal-zaliminapropagateurs d’obscurité (pernicieux).al-zaliminapropagateurs d’obscurité (pernicieux).
Wa darabal laahu masalal lil lezeena aamanumra ata Fir’awn; iz qaalat rab bibni lee ‘indaka baitan filjannati wa najjinee min Fir’awna wa ‘amalihee wa najjinee minal qawmiz zaalimeen

– Transliteration

et Allah a cité en parabole pour ceux qui croient, la femmede Pharaon, quand elle dit «Seigneur, construis-moi auprès de Toi une maison dans leParadis, et sauve-moi de Pharaon et de son œuvre; et sauve-moi des gens injustes».

– Muhammad Hamidullah

66:12

وَمَرۡيَمَwamaryamaet Mariamwamaryamaet Mariam
ٱبۡنَتَib’natala fille d’ib’natala fille d’
عِمۡرَٰنَim’ranaAmran,im’ranaAmran,
ٱلَّتِيٓallatilaquelleallatilaquelle
أَحۡصَنَتۡahsanatpréservaahsanatpréserva
فَرۡجَهَاfarjahasa chasteté,farjahasa chasteté,
فَنَفَخۡنَاfanafakhnaalors nous avons souffléfanafakhnaalors nous avons soufflé
فِيهِfihien celafihien cela
مِنmindeminde
رُّوحِنَاruhinanotre Esprit.ruhinanotre Esprit.
وَصَدَّقَتۡwasaddaqatEt elle a été en authenticitéwasaddaqatEt elle a été en authenticité
بِكَلِمَٰتِbikalimatiavec les paroles debikalimatiavec les paroles de
رَبِّهَاrabbihason Seigneurrabbihason Seigneur
وَكُتُبِهِۦwakutubihiet Ses Prescriptions,wakutubihiet Ses Prescriptions,
وَكَانَتۡwakanatet elle fûtwakanatet elle fût
مِنَminade parmiminade parmi
ٱلۡقَٰنِتِينَal-qanitinales obéissants dévoués.al-qanitinales obéissants dévoués.
Wa Maryamab nata ‘Imraanal lateee ahsanat farjahaa fanafakhnaa feehee mir roohinaa wa saddaqat bikalimaati Rabhihaa wa Kutubihee wakaanat minal qaaniteen (End Juz 28)

– Transliteration

De même, Marie, la fille d »Imran qui avait préservé savirginité; Nous y insufflâmes alors de Notre Esprit. Elle avait déclaré véridiques lesparoles de son Seigneur ainsi que Ses Livres: elle fut parmi les dévoués.

– Muhammad Hamidullah

0:00

0:10

×

La sourate At-Tahrim (texte arabe : التحريم) est le 66e chapitre du Coran. La sourate s’intitule enanglais « The Prohibition » et en français (l’interdiction) et se compose de 12 versets.

التحريم
At-Tahrim
« l’interdiction »

Révélation Médine
N° d’Ayat 12 vers
Chapitre du Coran #66
Position Juz 28

Citation inspirante

« Ô vous qui avez cru, repentez-vous auprès d’Allah avec un repentir sincère.Peut-être votre Seigneur effacera-t-il de vous vos méfaits et vous fera-t-il entrer dansdes jardins sous lesquels coulent les ruisseaux [le] jour où Allah ne déshonorera pas leProphète et ceux qui ont cru avec lui. »

Sourate Tahrim Ayat 8

À propos de cette sourate

Cette sourate est similaire à la sourate Talaq car elle traite des époux et des règles d’organisationfamiliale. Elle conseille aux époux de ne pas ignorer les règles d’Allah dans leur amour pour leurpartenaire. Elle fait spécifiquement référence à des incidents survenus entre différents prophètes etleurs épouses.