Partager modal

Partagez ce lien via

Ou copier le lien

Lire Sourate Ar-Rahman avec Traduction et Phonétique

Informations sur la Sourate Ar-Rahman ici
Sélectionner la sourate
Sélectionner la sourate

Traduction de par: Changer

55:1

ٱلرَّحۡمَٰنُ al-rahmanu LaForce Bienveillante al-rahmanu La Force Bienveillante
Ar Rahmaan

– Transliteration

Le Tout Miséricordieux.

– Muhammad Hamidullah

55:2

عَلَّمَ allama A fait connaître allama A fait connaître
ٱلۡقُرۡءَانَ al-qur’ana leCoran (La Base de données Instructrice). al-qur’ana le Coran (La Base de données Instructrice).
‘Allamal Quran

– Transliteration

Il a enseigné le Coran.

– Muhammad Hamidullah

55:3

خَلَقَ khalaqa Il créa khalaqa Il créa
ٱلۡإِنسَٰنَ al-insana l’être humain. al-insana l’être humain.
Khalaqal insaan

– Transliteration

Il a créé l’homme.

– Muhammad Hamidullah

55:4

عَلَّمَهُ allamahu Il lui a fait connaitre allamahu Il lui a fait connaitre
ٱلۡبَيَانَ al-bayana la déduction explicite. al-bayana la déduction explicite.
‘Allamahul bayaan

– Transliteration

Il lui a appris à s’exprimer clairement.

– Muhammad Hamidullah

55:5

ٱلشَّمۡسُ al-shamsu Le soleil al-shamsu Le soleil
وَٱلۡقَمَرُ wal-qamaru et la lune wal-qamaru et la lune
بِحُسۡبَانٖ bihus’banin par le biais d’une détérmination excellente. bihus’banin par lebiais d’une détérmination excellente.
Ashshamsu walqamaru bihusbaan

– Transliteration

Le soleil et la lune [évoluent] selon un calcul [minutieux].

– Muhammad Hamidullah

55:6

وَٱلنَّجۡمُ wal-najmu Ainsi que les étoiles wal-najmu Ainsi que les étoiles
وَٱلشَّجَرُ wal-shajaru et les arborescences, wal-shajaru et les arborescences,
يَسۡجُدَانِ yasjudani tous deux se soumettent (prosernent). yasjudani tous deux sesoumettent (prosernent).
Wannajmu washshajaru yasjudan

– Transliteration

Et l’herbe et les arbres se prosternent.

– Muhammad Hamidullah

55:7

وَٱلسَّمَآءَ wal-samaa Et leciel wal-samaa Et leciel
رَفَعَهَا rafa’aha il l’a élevé rafa’aha il l’a élevé
وَوَضَعَ wawada’a et a établi wawada’a et a établi
ٱلۡمِيزَانَ al-mizana l’équilibre harmonieux. al-mizana l’équilibre harmonieux.
Wassamaaa’a rafa’ahaa wa wada’al Meezan

-Transliteration

Et quant au ciel, Il l’a élevé bien haut. Et Il a établi labalance,

– Muhammad Hamidullah

55:8

أَلَّا alla N’ alla N’
تَطۡغَوۡاْ tatghaw outrepassez pas tatghaw outrepassez pas
فِي fi sur fi sur
ٱلۡمِيزَانِ al-mizani l’équilibre harmonieux. al-mizani l’équilibre harmonieux.
Allaa tatghaw fil meezaan

– Transliteration

afin que vous ne transgressiez pas dans la pesée:

– Muhammad Hamidullah

55:9

وَأَقِيمُواْ wa-aqimu etmaintenez wa-aqimu etmaintenez
ٱلۡوَزۡنَ al-wazna l’équilibre al-wazna l’équilibre
بِٱلۡقِسۡطِ bil-qis’ti avec la justesse bil-qis’ti avec la justesse
وَلَا wala et nullement ne wala et nullement ne
تُخۡسِرُواْ tukh’siru dépréciez tukh’siru dépréciez
ٱلۡمِيزَانَ al-mizana l’équilibre harmonieux. al-mizana l’équilibre harmonieux.
Wa aqeemul wazna bilqisti wa laa tukhsirul meezaan

-Transliteration

Donnez [toujours] le poids exact et ne faussez pas la pesée.

– Muhammad Hamidullah

55:10

وَٱلۡأَرۡضَ wal-arda Et la terre wal-arda Et la terre
وَضَعَهَا wada’aha il l’a établie wada’aha il l’a établie
لِلۡأَنَامِ lil’anami pour l’ensemble des créatures. lil’anami pourl’ensemble des créatures.
Wal arda wada’ahaa lilanaam

– Transliteration

Quant à la terre, Il l’a étendue pour les êtres vivants:

– Muhammad Hamidullah

55:11

فِيهَا fiha En elle fiha En elle
فَٰكِهَةٞ fakihatun des fruits fakihatun des fruits
وَٱلنَّخۡلُ wal-nakhlu ainsi que les palmiers wal-nakhlu ainsi que les palmiers
ذَاتُ dhatu ayant dhatu ayant
ٱلۡأَكۡمَامِ al-akmami lesspathes. al-akmami lesspathes.
Feehaa faakihatunw wan nakhlu zaatul akmaam

-Transliteration

il s’y trouve des fruits, et aussi les palmiers aux fruitsrecouverts d’enveloppes,

– Muhammad Hamidullah

55:12

وَٱلۡحَبُّ wal-habu Et les graines wal-habu Et les graines
ذُو dhu possedant dhu possedant
ٱلۡعَصۡفِ al-‘asfi les glumes al-‘asfi les glumes
وَٱلرَّيۡحَانُ wal-rayhanu etl’excellent parfum. wal-rayhanu et l’excellent parfum.
Walhabbu zul ‘asfi war Raihaan

– Transliteration

tout comme les grains dans leurs balles, et les plantesaromatiques.

– Muhammad Hamidullah

55:13

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel fabi-ayyi Alors quel
ءَالَآءِ alai don de la bonté de alai don de la bonté de
رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux
تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:14

خَلَقَ khalaqa Il créa khalaqa Il créa
ٱلۡإِنسَٰنَ al-insana l’être humain al-insana l’être humain
مِن min à partir d’ min à partir d’
صَلۡصَٰلٖ salsalin un argile vieillie salsalin un argile vieillie
كَٱلۡفَخَّارِ kal-fakhari tella faïence en terre cuite. kal-fakhari tel la faïence en terre cuite.
Khalaqal insaana min salsaalin kalfakhkhaar

-Transliteration

Il a crée l’homme d’argile sonnante comme la poterie;

– Muhammad Hamidullah

55:15

وَخَلَقَ wakhalaqa Et il créa wakhalaqa Et il créa
ٱلۡجَآنَّ al-jana le Djinn (Force génératrice ou subconscient) al-jana le Djinn (Forcegénératrice ou subconscient)
مِن min à partir d’ min à partir d’
مَّارِجٖ marijin une fusion incandescente marijin une fusion incandescente
مِّن min provenant du min provenant du
نَّارٖ narin feu. narin feu.
Wa khalaqal jaaan mim maarijim min naar

-Transliteration

et Il a créé les djinns de la flamme d’un feu sans fumée.

– Muhammad Hamidullah

55:16

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel fabi-ayyi Alors quel
ءَالَآءِ alai don de la bonté de alai don de la bonté de
رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux
تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:17

رَبُّ rabbu Responsable de l’évolution rabbu Responsable del’évolution
ٱلۡمَشۡرِقَيۡنِ al-mashriqayni des deux levants al-mashriqayni des deux levants
وَرَبُّ warabbu et Responsable de l’évolution warabbu et Responsablede l’évolution
ٱلۡمَغۡرِبَيۡنِ al-maghribayni des deux couchants. al-maghribayni des deux couchants.
Rabbul mashriqayni wa Rabbul maghribayn

-Transliteration

Seigneur des deux Levants et Seigneur des deux Couchants!

– Muhammad Hamidullah

55:18

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel fabi-ayyi Alors quel
ءَالَآءِ alai don de la bonté de alai don de la bonté de
رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux
تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:19

مَرَجَ maraja Il a fusionné maraja Il a fusionné
ٱلۡبَحۡرَيۡنِ al-bahrayni lesdeux étendues d’eau, al-bahrayni les deux étendues d’eau,
يَلۡتَقِيَانِ yaltaqiyani toutes deux se rejoignant, yaltaqiyani toutes deuxse rejoignant,
Marajal bahrayni yalta qiyaan

– Transliteration

Il a donné libre cours aux deux mers pour se rencontrer;

– Muhammad Hamidullah

55:20

بَيۡنَهُمَا baynahuma Entre elles deux, baynahuma Entre elles deux,
بَرۡزَخٞ barzakhun une intervalle barzakhun une intervalle
لَّا la que jamais la que jamais
يَبۡغِيَانِ yabghiyani toutes deux outrepassent. yabghiyani toutes deux outrepassent.
Bainahumaa barzakhul laa yabghiyaan

-Transliteration

il y a entre elles une barrière qu’elles ne dépassent pas.

– Muhammad Hamidullah

55:21

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel fabi-ayyi Alors quel
ءَالَآءِ alai don de la bonté de alai don de la bonté de
رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux
تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:22

يَخۡرُجُ yakhruju Il sort yakhruju Il sort
مِنۡهُمَا min’huma provenant de toutes deux min’huma provenant de toutes deux
ٱللُّؤۡلُؤُ al-u’lu-u les perles scintillantes al-u’lu-u les perles scintillantes
وَٱلۡمَرۡجَانُ wal-marjanu etles vastes pâturages / les sublimes polypes wal-marjanu et les vastes pâturages / les sublimes polypes
Yakhruju minhumal lu ‘lu u wal marjaan

-Transliteration

De ces deux [mers] sortent la perle et le corail.

– Muhammad Hamidullah

55:23

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel fabi-ayyi Alors quel
ءَالَآءِ alai don de la bonté de alai don de la bonté de
رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux
تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:24

وَلَهُ walahu Et à lui walahu Et à lui
ٱلۡجَوَارِ al-jawari les navires al-jawari les navires
ٱلۡمُنشَـَٔاتُ al-munshaatu installés al-munshaatu installés
فِي fi sur fi sur
ٱلۡبَحۡرِ al-bahri les étendues d’eau al-bahri les étendues d’eau
كَٱلۡأَعۡلَٰمِ kal-a’lami comme les étendards signalétiques. kal-a’lami comme lesétendards signalétiques.
Wa lahul jawaaril mun sha’aatu fil bahri kal a’laam

– Transliteration

A Lui appartiennent les vaisseaux élevés sur la mer commedes montagnes.

– Muhammad Hamidullah

55:25

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel fabi-ayyi Alors quel
ءَالَآءِ alai don de la bonté de alai don de la bonté de
رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux
تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan.

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:26

كُلُّ kullu Tous kullu Tous
مَنۡ man ceux qui sont man ceux qui sont
عَلَيۡهَا alayha sur elle alayha sur elle
فَانٖ fanin périssent. fanin périssent.
Kullu man ‘alaihaa faan

– Transliteration

Tout ce qui est sur elle [la terre] doit disparaître,

– Muhammad Hamidullah

55:27

وَيَبۡقَىٰ wayabqa Et subsiste wayabqa Et subsiste
وَجۡهُ wajhu la prestance de wajhu la prestance de
رَبِّكَ rabbika ton Seigneur, rabbika ton Seigneur,
ذُو dhu Détenteur de dhu Détenteur de
ٱلۡجَلَٰلِ al-jalali la Majesté al-jalali la Majesté
وَٱلۡإِكۡرَامِ wal-ik’rami etde l’Honneur. wal-ik’rami et del’Honneur.
Wa yabqaa wajhu rabbika zul jalaali wal ikraam

-Transliteration

[Seule] subsistera La Face [Wajh] de ton Seigneur, plein demajesté et de noblesse.

– Muhammad Hamidullah

55:28

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel fabi-ayyi Alors quel
ءَالَآءِ alai don de la bonté de alai don de la bonté de
رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux
تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan.

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:29

يَسۡـَٔلُهُۥ yasaluhu Lesollicite yasaluhu Lesollicite
مَن man quiconque man quiconque
فِي fi dans fi dans
ٱلسَّمَٰوَٰتِ al-samawati lescieux al-samawati lescieux
وَٱلۡأَرۡضِۚ wal-ardi et laterre ; wal-ardi et la terre;
كُلَّ kulla Chaque kulla Chaque
يَوۡمٍ yawmin jours yawmin jours
هُوَ huwa Il est huwa Il est
فِي fi sur fi sur
شَأۡنٖ shanin une situation connexe. shanin une situation connexe.
Yas’aluhoo man fissamaawaati walard; kulla yawmin huwa fee shaan – Transliteration

Ceux qui sont dans les cieux et la terre L’implorent. Chaquejour, Il accomplit une œuvre nouvelle.

– Muhammad Hamidullah

55:30

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel fabi-ayyi Alors quel
ءَالَآءِ alai don de la bonté de alai don de la bonté de
رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux
تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan.

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:31

سَنَفۡرُغُ sanafrughu Nous nous consacrerons sanafrughu Nous nous consacrerons
لَكُمۡ lakum à vous ; lakum à vous ;
أَيُّهَ ayyuha Oh! Vous, ayyuha Oh! Vous,
ٱلثَّقَلَانِ al-thaqalani les deux corps gravitationnels. al-thaqalani les deuxcorps gravitationnels.
Sanafrughu lakum ayyuhas saqalaan

– Transliteration

Nous allons bientôt entreprendre votre jugement, ô vous lesdeux charges [hommes et djinns].

– Muhammad Hamidullah

55:32

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel fabi-ayyi Alors quel
ءَالَآءِ alai don de la bonté de alai don de la bonté de
رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux
تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan.

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:33

يَٰمَعۡشَرَ yama’shara Oh! Assemblée yama’shara Oh! Assemblée
ٱلۡجِنِّ al-jini le Djinn (Force génératrice ou subconscient) al-jini le Djinn (Forcegénératrice ou subconscient)
وَٱلۡإِنسِ wal-insi et des humains! wal-insi et des humains!
إِنِ ini Si ini Si
ٱسۡتَطَعۡتُمۡ is’tata’tum vous êtes aptes is’tata’tum vous êtes aptes
أَن an à ce que an à ce que
تَنفُذُواْ tanfudhu vous traversiez tanfudhu vous traversiez
مِنۡ min des min des
أَقۡطَارِ aqtari diamètres aqtari diamètres
ٱلسَّمَٰوَٰتِ al-samawati descieux al-samawati descieux
وَٱلۡأَرۡضِ wal-ardi et de la terre wal-ardi et de la terre
فَٱنفُذُواْۚ fa-unfudhu alors traversez! fa-unfudhu alors traversez!
لَا la Mais aucunement la Mais aucunement
تَنفُذُونَ tanfudhuna vous traverserez tanfudhuna vous traverserez
إِلَّا illa excépté illa excépté
بِسُلۡطَٰنٖ bisul’tanin avec une autorisation suprême. bisul’tanin avec uneautorisation suprême.
Yaa ma’sharal jinni wal insi inis tata’tum an tanfuzoo min aqtaarissamaawaati wal ardi fanfuzoo; laa tanfuzoona illaa bisultaan

– Transliteration

O peuple de djinns et d’hommes! Si vous pouvez sortir dudomaine des cieux et de la terre, alors faites-le. Mais vous ne pourrez en sortir qu’àl’aide d’un pouvoir [illimité].

– Muhammad Hamidullah

55:34

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel fabi-ayyi Alors quel
ءَالَآءِ alai don de la bonté de alai don de la bonté de
رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux
تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan.

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:35

يُرۡسَلُ yur’salu Il sera envoyé yur’salu Il sera envoyé
عَلَيۡكُمَا alaykuma sur vous deux alaykuma sur vous deux
شُوَاظٞ shuwazun des flammes sans fumée shuwazun des flammes sans fumée
مِّن min en provenance d’ min en provenance d’
نَّارٖ narin un feu narin un feu
وَنُحَاسٞ wanuhasun et du cuivre, wanuhasun et du cuivre,
فَلَا fala alors nullement, fala alors nullement,
تَنتَصِرَانِ tantasirani tous deux , vous vous assisterez vous-même. tantasirani tous deux ,vous vous assisterez vous-même.
Yursalu ‘alaikumaa shuwaazum min naarinw-wa nuhaasun falaa tantasiraan

– Transliteration

Il sera lancé contre vous un jet de feu et de fumée [ou decuivre fondu], et vous ne serez pas secourus.

– Muhammad Hamidullah

55:36

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel fabi-ayyi Alors quel
ءَالَآءِ alai don de la bonté de alai don de la bonté de
رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux
تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan.

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:37

فَإِذَا fa-idha Alors, lorsque fa-idha Alors, lorsque
ٱنشَقَّتِ inshaqqati (sera) divisé en deux inshaqqati (sera) divisé en deux
ٱلسَّمَآءُ al-samau le ciel, al-samau le ciel,
فَكَانَتۡ fakanat et qu’il (ne) subsistera (qu’) fakanat et qu’il (ne)subsistera (qu’)
وَرۡدَةٗ wardatan une couleur rose wardatan une couleur rose
كَٱلدِّهَانِ kal-dihani tell’huile de garance. kal-dihani tel l’huile de garance.
Fa-izan shaqqatis samaaa’u fakaanat wardatan kaddihaan – Transliteration

Puis quand le ciel se fendra et deviendra alors écarlatecomme le cuir rouge.

– Muhammad Hamidullah

55:38

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel fabi-ayyi Alors quel
ءَالَآءِ alai don de la bonté de alai don de la bonté de
رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux
تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan.

-Transliteration

Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:39

فَيَوۡمَئِذٖ fayawma-idhin Alors ce jour là, fayawma-idhin Alors ce jour là,
لَّا la aucunement la aucunement
يُسۡـَٔلُ yus’alu sera sollicité yus’alu sera sollicité
عَن an envers an envers
ذَنۢبِهِۦٓ dhanbihi sa part de faute dhanbihi sa part de faute
إِنسٞ insun un quelconque humain insun un quelconque humain
وَلَا wala et non plus wala et non plus
جَآنّٞ jannun un être subliminal (force génératrice ou dusubconscient). jannun un êtresubliminal (force génératrice ou du subconscient).
Fa-yawma’izil laa yus’alu ‘an zambiheee insunw wa laa jaann – Transliteration

Alors, ni aux hommes ni aux djinns, on ne posera desquestions à propos de leurs péchés.

– Muhammad Hamidullah

55:40

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel fabi-ayyi Alors quel
ءَالَآءِ alai don de la bonté de alai don de la bonté de
رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux
تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan.

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:41

يُعۡرَفُ yu’rafu Seront reconnus yu’rafu Seront reconnus
ٱلۡمُجۡرِمُونَ al-muj’rimuna les criminels al-muj’rimuna les criminels
بِسِيمَٰهُمۡ bisimahum parleur trait caractéristique bisimahum par leur trait caractéristique
فَيُؤۡخَذُ fayu’khadhu et alors seront saisis fayu’khadhu et alors seront saisis
بِٱلنَّوَٰصِي bil-nawasi parles toupets bil-nawasi par lestoupets
وَٱلۡأَقۡدَامِ wal-aqdami etles pieds. wal-aqdami et lespieds.
Yu’raful mujrimoona biseemaahum fa’yu’khazu binna waasi wal aqdaam – Transliteration

On reconnaîtra les criminels à leurs traits. Ils seront doncsaisis par les toupets et les pieds.

– Muhammad Hamidullah

55:42

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel fabi-ayyi Alors quel
ءَالَآءِ alai don de la bonté de alai don de la bonté de
رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux
تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan.

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:43

هَٰذِهِۦ hadhihi Celle-ci, hadhihi Celle-ci,
جَهَنَّمُ jahannamu l’abîme de l’enfer (la géhenne), jahannamu l’abîme del’enfer (la géhenne),
ٱلَّتِي allati laquelle allati laquelle
يُكَذِّبُ yukadhibu ironisent yukadhibu ironisent
بِهَا biha à son sujet biha à son sujet
ٱلۡمُجۡرِمُونَ al-muj’rimuna les criminels. al-muj’rimuna les criminels.
Haazihee jahannamul latee yukazzibu bihal mujrimoon

– Transliteration

Voilà l’Enfer que les criminels traitaient de mensonge.

– Muhammad Hamidullah

55:44

يَطُوفُونَ yatufuna Ils gravitent autour, yatufuna Ils gravitent autour,
بَيۡنَهَا baynaha entre elle baynaha entre elle
وَبَيۡنَ wabayna et entre wabayna et entre
حَمِيمٍ hamimin une substance bouillante hamimin une substance bouillante
ءَانٖ anin lentement et durablement. anin lentement et durablement.
Yatoofoona bainahaa wa baina hameemim aan

-Transliteration

Ils feront le va-et-vient entre lui (l’Enfer) et une eaubouillante extrêmement chaude.

– Muhammad Hamidullah

55:45

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel fabi-ayyi Alors quel
ءَالَآءِ alai don de la bonté de alai don de la bonté de
رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux
تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan.

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:46

وَلِمَنۡ waliman Et pour quiconque waliman Et pour quiconque
خَافَ khafa révérait khafa révérait
مَقَامَ maqama la position prééminente de maqama la positionprééminente de
رَبِّهِۦ rabbihi son seigneur, rabbihi son seigneur,
جَنَّتَانِ jannatani deux jardins (lieux régénérateurs). jannatani deux jardins(lieux régénérateurs).
Wa liman khaafa maqaama rabbihee jannataan

-Transliteration

Et pour celui qui aura craint de comparaître devant sonSeigneur, il y aura deux jardins;

– Muhammad Hamidullah

55:47

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel fabi-ayyi Alors quel
ءَالَآءِ alai don de la bonté de alai don de la bonté de
رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux
تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan.

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:48

ذَوَاتَآ dhawata Dotés de dhawata Dotés de
أَفۡنَانٖ afnanin verdures abondantes. afnanin verdures abondantes.
Zawaataaa afnaan

– Transliteration

Aux branches touffues.

– Muhammad Hamidullah

55:49

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel fabi-ayyi Alors quel
ءَالَآءِ alai don de la bonté de alai don de la bonté de
رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux
تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan.

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:50

فِيهِمَا fihima Dans les deux fihima Dans les deux
عَيۡنَانِ aynani deux sources, aynani deux sources,
تَجۡرِيَانِ tajriyani toutes deux ruisselantes. tajriyani toutes deux ruisselantes.
Feehimaa ‘aynaani tajriyaan

– Transliteration

Ils y trouveront deux sources courantes.

– Muhammad Hamidullah

55:51

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel fabi-ayyi Alors quel
ءَالَآءِ alai don de la bonté de alai don de la bonté de
رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux
تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan.

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:52

فِيهِمَا fihima Dans les deux, fihima Dans les deux,
مِن min de min de
كُلِّ kulli tous kulli tous
فَٰكِهَةٖ fakihatin fruits, fakihatin fruits,
زَوۡجَانِ zawjani deux genres. zawjani deux genres.
Feehimaa min kulli faakihatin zawjaan

-Transliteration

Ils contiennent deux espèces de chaque fruit.

– Muhammad Hamidullah

55:53

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel fabi-ayyi Alors quel
ءَالَآءِ alai don de la bonté de alai don de la bonté de
رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux
تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan.

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:54

مُتَّكِـِٔينَ muttakiina Accoudés muttakiina Accoudés
عَلَىٰ ala sur ala sur
فُرُشِۭ furushin des ameublements furushin des ameublements
بَطَآئِنُهَا batainuha (dont) leurs doublures batainuha (dont) leurs doublures
مِنۡ min (sont) de min (sont) de
إِسۡتَبۡرَقٖۚ is’tabraqin satin. is’tabraqin satin.
وَجَنَى wajana Et les éléments régénérateurs (fruits) wajana Et les élémentsrégénérateurs (fruits)
ٱلۡجَنَّتَيۡنِ al-janatayni des deux jardins (lieux régénérateurs) al-janatayni des deuxjardins (lieux régénérateurs)
دَانٖ danin (sont) à proximité. danin (sont) à proximité.
Muttaki’eena ‘alaa furushim bataaa’inuhaa min istabraq; wajanaljannataini daan

– Transliteration

Ils seront accoudés sur des tapis doublés de brocart, et lesfruits des deux jardins seront à leur portée (pour être cueillis).

– Muhammad Hamidullah

55:55

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel fabi-ayyi Alors quel
ءَالَآءِ alai don de la bonté de alai don de la bonté de
رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux
تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan.

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:56

فِيهِنَّ fihinna En eux fihinna En eux
قَٰصِرَٰتُ qasiratu de chastes qasiratu de chastes
ٱلطَّرۡفِ al-tarfi regards al-tarfi regards
لَمۡ lam que jamais lam que jamais
يَطۡمِثۡهُنَّ yatmith’hunna les a touchées yatmith’hunna les a touchées
إِنسٞ insun un quelconque humain insun un quelconque humain
قَبۡلَهُمۡ qablahum avant eux qablahum avant eux
وَلَا wala et non plus wala et non plus
جَآنّٞ jannun un être subliminal (force génératrice ou dusubconscient). jannun un êtresubliminal (force génératrice ou du subconscient).
Feehinna qaasiratut tarfi lam yatmishunna insun qablahum wa laa jaaann

– Transliteration

Ils y trouveront [les houris] aux regards chastes, qu’avanteux aucun homme ou djinn n’aura déflorées.

– Muhammad Hamidullah

55:57

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel fabi-ayyi Alors quel
ءَالَآءِ alai don de la bonté de alai don de la bonté de
رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux
تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan.

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:58

كَأَنَّهُنَّ ka-annahunna Comme si elles étaient ka-annahunna Comme si elles étaient
ٱلۡيَاقُوتُ al-yaqutu les pierres précieuses al-yaqutu les pierres précieuses
وَٱلۡمَرۡجَانُ wal-marjanu etles sublimes polypes. wal-marjanu et les sublimes polypes.
Ka annahunnal yaaqootu wal marjaan

– Transliteration

Elles seront [aussi belles] que le rubis et le corail.

– Muhammad Hamidullah

55:59

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel fabi-ayyi Alors quel
ءَالَآءِ alai don de la bonté de alai don de la bonté de
رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux
تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan.

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:60

هَلۡ hal N’est-il pas que hal N’est-il pas que
جَزَآءُ jazau la récompense de jazau la récompense de
ٱلۡإِحۡسَٰنِ al-ih’sani labonté al-ih’sani labonté
إِلَّا illa n’est autre que illa n’est autre que
ٱلۡإِحۡسَٰنُ al-ih’sanu labonté. al-ih’sanu labonté.
Hal jazaaa’ul ihsaani illal ihsaan

– Transliteration

Y a-t-il d’autre récompense pour le bien, que le bien?

– Muhammad Hamidullah

55:61

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel fabi-ayyi Alors quel
ءَالَآءِ alai don de la bonté de alai don de la bonté de
رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux
تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan.

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:62

وَمِن wamin Et d’ wamin Et d’
دُونِهِمَا dunihima en dehors de ces deux, dunihima en dehors de ces deux,
جَنَّتَانِ jannatani deux jardins (lieux régénérateurs). jannatani deux jardins(lieux régénérateurs).
Wa min doonihimaa jannataan

– Transliteration

En deçà de ces deux jardins il y aura deux autres jardins.

– Muhammad Hamidullah

55:63

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel fabi-ayyi Alors quel
ءَالَآءِ alai don de la bonté de alai don de la bonté de
رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux
تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan.

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:64

مُدۡهَآمَّتَانِ mud’hammatani Tous deux en proximité. mud’hammatani Tous deux en proximité.
Mudhaaammataan

– Transliteration

Ils sont d’un vert sombre.

– Muhammad Hamidullah

55:65

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel fabi-ayyi Alors quel
ءَالَآءِ alai don de la bonté de alai don de la bonté de
رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux
تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan.

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:66

فِيهِمَا fihima Dans les deux fihima Dans les deux
عَيۡنَانِ aynani deux sources aynani deux sources
نَضَّاخَتَانِ naddakhatani toutes deux jaillissantes. naddakhatani toutesdeux jaillissantes.
Feehimaa ‘aynaani nad daakhataan

– Transliteration

Dans lesquelles il y aura deux sources jaillissantes.

– Muhammad Hamidullah

55:67

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel fabi-ayyi Alors quel
ءَالَآءِ alai don de la bonté de alai don de la bonté de
رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux
تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan.

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:68

فِيهِمَا fihima Dans les deux fihima Dans les deux
فَٰكِهَةٞ fakihatun des fruits, fakihatun des fruits,
وَنَخۡلٞ wanakhlun et des dattiers, wanakhlun et des dattiers,
وَرُمَّانٞ warummanun et des grenadiers. warummanun et des grenadiers.
Feehimaa faakihatunw wa nakhlunw wa rummaan

-Transliteration

Ils contiennent des fruits, des palmiers, et des grenadiers.

– Muhammad Hamidullah

55:69

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel fabi-ayyi Alors quel
ءَالَآءِ alai don de la bonté de alai don de la bonté de
رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux
تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan.

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:70

فِيهِنَّ fihinna En eux fihinna En eux
خَيۡرَٰتٌ khayratun des bénéfices khayratun des bénéfices
حِسَانٞ hisanun bienfaisants. hisanun bienfaisants.
Feehinna khairaatun hisaan

– Transliteration

Là, il y aura des vertueuses et des belles.

– Muhammad Hamidullah

55:71

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel fabi-ayyi Alors quel
ءَالَآءِ alai don de la bonté de alai don de la bonté de
رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux
تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan.

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:72

حُورٞ hurun De pures antithétiques hurun De pures antithétiques
مَّقۡصُورَٰتٞ maqsuratun confinées maqsuratun confinées
فِي fi dans fi dans
ٱلۡخِيَامِ al-khiyami les mœurs. al-khiyami les mœurs.
Hoorum maqsooraatun fil khiyaam

– Transliteration

Des houris cloîtrées dans les tentes,

– Muhammad Hamidullah

55:73

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel fabi-ayyi Alors quel
ءَالَآءِ alai don de la bonté de alai don de la bonté de
رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux
تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan.

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:74

لَمۡ lam Jamais ne lam Jamais ne
يَطۡمِثۡهُنَّ yatmith’hunna les a entamés yatmith’hunna les a entamés
إِنسٞ insun un humain insun un humain
قَبۡلَهُمۡ qablahum avant eux qablahum avant eux
وَلَا wala et ni wala et ni
جَآنّٞ jannun un être subliminal (force génératrice ou dusubconscient). jannun un êtresubliminal (force génératrice ou du subconscient).
Lam yatmis hunna insun qablahum wa laa jaaann

-Transliteration

qu’avant eux aucun homme ou djinn n’a déflorées.

– Muhammad Hamidullah

55:75

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel fabi-ayyi Alors quel
ءَالَآءِ alai don de la bonté de alai don de la bonté de
رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux
تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan.

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:76

مُتَّكِـِٔينَ muttakiina Accoudés muttakiina Accoudés
عَلَىٰ ala sur ala sur
رَفۡرَفٍ rafrafin des coussins rafrafin des coussins
خُضۡرٖ khud’rin verdoyants khud’rin verdoyants
وَعَبۡقَرِيٍّ wa’abqariyyin et des décors ingénieux wa’abqariyyin et des décors ingénieux
حِسَانٖ hisanin de toute beauté. hisanin de toute beauté.
Muttaki’eena ‘alaa rafrafin khudrinw wa ‘abqariyyin hisaan – Transliteration

Ils seront accoudés sur des coussins verts et des tapisépais et jolis.

– Muhammad Hamidullah

55:77

فَبِأَيِّ fabi-ayyi Alors quel fabi-ayyi Alors quel
ءَالَآءِ alai don de la bonté de alai don de la bonté de
رَبِّكُمَا rabbikuma votre Seigneur à tous les deux rabbikuma votreSeigneur à tous les deux
تُكَذِّبَانِ tukadhibani nierez-vous tous deux? tukadhibani nierez-vous tous deux?
Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan.

-Transliteration

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

– Muhammad Hamidullah

55:78

تَبَٰرَكَ tabaraka Bien assise (renforcée et bénie) soit tabaraka Bien assise(renforcée et bénie) soit
ٱسۡمُ us’mu la caractéristique de us’mu la caractéristique de
رَبِّكَ rabbika ton Seigneur rabbika ton Seigneur
ذِي dhi qui détient dhi qui détient
ٱلۡجَلَٰلِ al-jalali la Majesté al-jalali la Majesté
وَٱلۡإِكۡرَامِ wal-ik’rami etl’Honneur. wal-ik’rami etl’Honneur.
Tabaarakasmu Rabbika Zil-Jalaali wal-Ikraam

-Transliteration

Béni soit le Nom de ton Seigneur, Plein de Majesté et deMunificence!

– Muhammad Hamidullah

0:00

0:10

×

La sourate Ar-Rahman (texte arabe : الرحمان) est le 55e chapitre du Coran. La sourate s’intitule enanglais « The Beneficent » et en français (le bienfaiteur) et comprend 78 versets.

الرحمان
Ar-Rahman
« le bienfaiteur »

Révélation Médine
N° d’Ayat 78 vers
Chapitre du Coran #55
Position Juz 27

Citation inspirante

« La récompense du bien est-elle autre chose que le bien ? »

Sourate Ar-Rahman Ayat 60

À propos de cette sourate

Cette sourate énumère de nombreux bienfaits et faveurs qu’Allah nous a accordés. Tout au long de lasourate, l’ayat « Fabi ayyi aalaaa’i Rabbikumaa tukazzibaan » est répété 31 fois et se traduit par « Alorsquel bienfait de votre Seigneur refuseriez-vous tous les deux ? ».

La sourate Rahman énonce les dons d’Allah qui ont été accordés à ce monde, à nous. Selon un hadith,Abdullah ibn Mas’ud (RA) a rapporté que Muhammad (ﷺ) a dit : « Toute chose a une parure, et la parure duCoran est la sourate Ar-Rahman »