Lire Sourate At-Tariq avec Traduction et Phonétique
Informations sur la Sourate At-Tariq
ici
86:1
وَٱلسَّمَآءِwal-samaiPar le cielwal-samaiPar le ciel
وَٱلطَّارِقِwal-tariqiet la voie Astrale (ou voie lactée?) !wal-tariqiet la voie Astrale (ou voie lactée?) !
Wassamaaa’i wattaariq
Par le ciel et par l’astre nocturne
86:2
وَمَآwamaEt quiwamaEt qui
أَدۡرَىٰكَadrakat’inculquaadrakat’inculqua
مَاmace qu’estmace qu’est
ٱلطَّارِقُal-tariqula voie Astrale (ou voie lactée?) !al-tariqula voie Astrale (ou voie lactée?) !
Wa maaa adraaka mattaariq
Et qui te dira ce qu’est l’astre nocturne?
86:3
ٱلنَّجۡمُal-najmu(c’est) L’Astreal-najmu(c’est) L’Astre
ٱلثَّاقِبُal-thaqibutransperçant.al-thaqibutransperçant.
Annajmus saaqib
C’est l’étoile vivement brillante.
86:4
إِنinCertes, (pour)inCertes, (pour)
كُلُّkullutoutekullutoute
نَفۡسٖnafsinâmenafsinâme
لَّمَّاlammail y alammail y a
عَلَيۡهَاalayhasur ellealayhasur elle
حَافِظٞhafizunun gardien.hafizunun gardien.
In kullu nafsil lammaa ‘alaihaa haafiz
Il n’est pas d’âme qui n’ait sur elle un gardien.
86:5
فَلۡيَنظُرِfalyanzuriAlors, qu’il considère donc,falyanzuriAlors, qu’il considère donc,
ٱلۡإِنسَٰنُal-insanul’être humain,al-insanul’être humain,
مِمَّmimmade ce à partir de quoimimmade ce à partir de quoi
خُلِقَkhuliqail fut crée.khuliqail fut crée.
Fal yanzuril insaanu mimma khuliq
Que l’homme considère donc de quoi il a été créé.
86:6
خُلِقَkhuliqaIl fut créekhuliqaIl fut crée
مِنminà partir d’minà partir d’
مَّآءٖmainune eaumainune eau
دَافِقٖdafiqinéjectée,dafiqinéjectée,
Khuliqa mim maaa’in daafiq
Il a été créé d’une giclée d’eau
86:7
يَخۡرُجُyakhrujuqui émergeyakhrujuqui émerge
مِنۢminen provenance d’minen provenance d’
بَيۡنِbaynientrebaynientre
ٱلصُّلۡبِal-sul’bila colonne vertébraleal-sul’bila colonne vertébrale
وَٱلتَّرَآئِبِwal-taraibiet les viscères.wal-taraibiet les viscères.
Yakhruju mim bainissulbi wat taraaa’ib
sortie d’entre les lombes et les côtes.
86:8
إِنَّهُۥinnahuAssurément, Il (Allah (Dieu)) estinnahuAssurément, Il (Allah (Dieu)) est
عَلَىٰalasuralasur
رَجۡعِهِۦraj’ihisa résurrectionraj’ihisa résurrection
لَقَادِرٞlaqadirunen total pouvoir.laqadirunen total pouvoir.
Innahoo ‘alaa raj’ihee laqaadir
Allah est certes capable de le ressusciter.
86:9
يَوۡمَyawmaLe jour oùyawmaLe jour où
تُبۡلَىtub’laest examinétub’laest examiné
ٱلسَّرَآئِرُal-sarairules secrets,al-sarairules secrets,
Yawma tublas saraaa’ir
Le jour où les cœurs dévoileront leurs secrets,
86:10
فَمَاfamaalors nullementfamaalors nullement
لَهُۥlahupour luilahupour lui
مِنminune source deminune source de
قُوَّةٖquwwatinpouvoirquwwatinpouvoir
وَلَاwalaet ni non plus dewalaet ni non plus de
نَاصِرٖnasirinsecoureur.nasirinsecoureur.
Famaa lahoo min quwwatinw wa laa naasir
Il n’aura alors ni force ni secoureur.
86:11
وَٱلسَّمَآءِwal-samaiPar le cielwal-samaiPar le ciel
ذَاتِdhatidotédhatidoté
ٱلرَّجۡعِal-raj’idu renouvellement.al-raj’idu renouvellement.
Wassamaaa’i zaatir raj’
Par le ciel qui fait revenir la pluie!
86:12
وَٱلۡأَرۡضِwal-ardiEt la terrewal-ardiEt la terre
ذَاتِdhatidotéedhatidotée
ٱلصَّدۡعِal-sad’ides failles.al-sad’ides failles.
Wal ardi zaatis sad’
et par la terre qui se fend!
86:13
إِنَّهُۥinnahuCertes ceci estinnahuCertes ceci est
لَقَوۡلٞlaqawlunassurément une narrationlaqawlunassurément une narration
فَصۡلٞfaslunde discernement.faslunde discernement.
Innahoo laqawlun fasl
Ceci [le Coran] est certes, une parole décisive [qui trancheentre le vrai et le faux],
86:14
وَمَاwamaEt nullementwamaEt nullement
هُوَhuwac’esthuwac’est
بِٱلۡهَزۡلِbil-hazlipour l’amusement.bil-hazlipour l’amusement.
Wa maa huwa bil hazl
et non point une plaisanterie frivole!
86:15
إِنَّهُمۡinnahumVraiment ilsinnahumVraiment ils
يَكِيدُونَyakidunacomplotentyakidunacomplotent
كَيۡدٗاkaydanune intrigue.kaydanune intrigue.
Innahum yakeedoona kaidaa
Ils se servent d’une ruse,
86:16
وَأَكِيدُwa-akiduMais je manigance (également)wa-akiduMais je manigance (également)
كَيۡدٗاkaydanun stratagème.kaydanun stratagème.
Wa akeedu kaidaa
et Moi aussi Je me sers de Mon plan.
86:17
فَمَهِّلِfamahhiliAlors fais mijoterfamahhiliAlors fais mijoter
ٱلۡكَٰفِرِينَal-kafirinales denegateurs ;al-kafirinales denegateurs ;
أَمۡهِلۡهُمۡamhil’humaccorde-leur un délaiamhil’humaccorde-leur un délai
رُوَيۡدَۢاruwaydandoucettement éphémère.ruwaydandoucettement éphémère.
Famahhilil kaafireena amhilhum ruwaidaa
Accorde (ô Prophète) donc un délai aux infidèles:accorde-leur un court délai.