Lire Sourate Al-Haqqah avec Traduction et Phonétique
Informations sur la Sourate Al-Haqqah
ici
69:1
ٱلۡحَآقَّةُal-haqatuL’incontestable (L’Effective)!al-haqatuL’incontestable (L’Effective)!
Al haaaqqah
L’inévitable [l’Heure qui montre la vérité]
69:2
مَاmaQu’est-ce donc quemaQu’est-ce donc que
ٱلۡحَآقَّةُal-haqatuL’incontestable (L’Effective)?al-haqatuL’incontestable (L’Effective)?
Mal haaaqqah
Qu’est-ce que l’inévitable?
69:3
وَمَآwamaEt qu’est-ce quiwamaEt qu’est-ce qui
أَدۡرَىٰكَadrakat’inculquaadrakat’inculqua
مَاmace qu'(est)mace qu'(est)
ٱلۡحَآقَّةُal-haqatul’incontestable (L’Effective)?al-haqatul’incontestable (L’Effective)?
Wa maaa adraaka mal haaaqqah
Et qui te dira ce que c’est que l’inévitable?
69:4
كَذَّبَتۡkadhabatA été dans le démentikadhabatA été dans le démenti
ثَمُودُthamudule peuple des Thamoudéensthamudule peuple des Thamoudéens
وَعَادُۢwa’adunet des Aaditeswa’adunet des Aadites
بِٱلۡقَارِعَةِbil-qari’atiavec la retentissante calamité.bil-qari’atiavec la retentissante calamité.
Kazzabat samoodu wa ‘Aadum bil qaari’ah
Les Thamûd et les ‘Aad avaient traité de mensonge lecataclysme.
69:5
فَأَمَّاfa-ammaAlors quantfa-ammaAlors quant
ثَمُودُthamuduau peuple des Thamoudéensthamuduau peuple des Thamoudéens
فَأُهۡلِكُواْfa-uh’likuils ont donc été anéantisfa-uh’likuils ont donc été anéantis
بِٱلطَّاغِيَةِbil-taghiyatipar le tyrannisant.bil-taghiyatipar le tyrannisant.
Fa-ammaa Samoodu fa uhlikoo bittaaghiyah
Quant aux Thamûd, ils furent détruits par le [bruit]excessivement fort.
69:6
وَأَمَّاwa-ammaEt quantwa-ammaEt quant
عَادٞadunau peuple des Aaditesadunau peuple des Aadites
فَأُهۡلِكُواْfa-uh’likuils ont donc été anéantisfa-uh’likuils ont donc été anéantis
بِرِيحٖbirihinpar un ventbirihinpar un vent
صَرۡصَرٍsarsarinassourdissantsarsarinassourdissant
عَاتِيَةٖatiyatinincessant.atiyatinincessant.
Wa ammaa ‘Aadun fa uhlikoo bi reehin sarsarin ‘aatiyah
Et quant aux ‘Aad, ils furent détruits par un vent mugissantet furieux
69:7
سَخَّرَهَاsakharahaIl le lâcha (lâcha le vent)sakharahaIl le lâcha (lâcha le vent)
عَلَيۡهِمۡalayhimsur eux,alayhimsur eux,
سَبۡعَsab’aseptsab’asept
لَيَالٖlayalinnuitslayalinnuits
وَثَمَٰنِيَةَwathamaniyataet huitwathamaniyataet huit
أَيَّامٍayyaminjoursayyaminjours
حُسُومٗاۖhusumansuccessifs.husumansuccessifs.
فَتَرَىfataraAlors tu voisfataraAlors tu vois
ٱلۡقَوۡمَal-qawmales gensal-qawmales gens
فِيهَاfihaen ellefihaen elle
صَرۡعَىٰsar’arenversés par terresar’arenversés par terre
كَأَنَّهُمۡka-annahumcomme si ils (sont)ka-annahumcomme si ils (sont)
أَعۡجَازُa’jazudes troncsa’jazudes troncs
نَخۡلٍnakhlinde palmiersnakhlinde palmiers
خَاوِيَةٖkhawiyatindévastés.khawiyatindévastés.
Sakkhara haa ‘alaihim sab’a la yaalinw wa samaaniyata ayyaamin husooman fataral qawma feehaa sar’aa kaannahum a’jaazu nakhlin khaawiyah
qu'[Allah] déchaîna contre eux pendant sept nuits et huitjours consécutifs; tu voyais alors les gens renversés par terre comme des souches depalmiers évidées.
69:8
فَهَلۡfahalAlors est-ce quefahalAlors est-ce que
تَرَىٰtaratu voistaratu vois
لَهُمlahumà euxlahumà eux
مِّنۢmindeminde
بَاقِيَةٖbaqiyatinreliquat ?baqiyatinreliquat ?
Fahal taraa lahum min baaqiyah
En vois-tu le moindre vestige?
69:9
وَجَآءَwajaaEt vintwajaaEt vint
فِرۡعَوۡنُfir’awnuFiraounfir’awnuFiraoun
وَمَنwamanet ceuxwamanet ceux
قَبۡلَهُۥqablahuavant luiqablahuavant lui
وَٱلۡمُؤۡتَفِكَٰتُwal-mu’tafikatules (cités) renversées de fond en comblewal-mu’tafikatules (cités) renversées de fond en comble
بِٱلۡخَاطِئَةِbil-khati-atipar les erreurs.bil-khati-atipar les erreurs.
Wa jaaa’a Firawnu wa man qablahoo wal mu’tafikaatu bil khaati’ah
Pharaon et ceux qui vécurent avant lui ainsi que les Villesrenversées, commirent des fautes.
69:10
فَعَصَوۡاْfa’asawAlors ils désobéirentfa’asawAlors ils désobéirent
رَسُولَrasulaau vecteur du message derasulaau vecteur du message de
رَبِّهِمۡrabbihimleur Enseigneur (leur Responsabled’évolution),rabbihimleur Enseigneur (leur Responsable d’évolution),
فَأَخَذَهُمۡfa-akhadhahumalors Il les a saisitfa-akhadhahumalors Il les a saisit
أَخۡذَةٗakhdhatand’une étreinteakhdhatand’une étreinte
رَّابِيَةًrabiyatanexponentielle.rabiyatanexponentielle.
Fa ‘asaw Rasoola Rabbihim fa akhazahum akhzatar raabiyah
Ils désobéirent au Messager de leur Seigneur. Celui-ci donc,les saisit d’une façon irrésistible.
69:11
إِنَّاinnaEn effet, NousinnaEn effet, Nous
لَمَّاlammadès lors quelammadès lors que
طَغَاtaghadébordataghadéborda
ٱلۡمَآءُal-maul’eau,al-maul’eau,
حَمَلۡنَٰكُمۡhamalnakumNous vous transportâmeshamalnakumNous vous transportâmes
فِيfisurfisur
ٱلۡجَارِيَةِal-jariyatila flottante (l’arche).al-jariyatila flottante (l’arche).
Innaa lammaa taghal maaa’u hamalnaakum fil jaariyah
C’est Nous qui, quand l’eau déborda, vous avons chargés surl’Arche
69:12
لِنَجۡعَلَهَاlinaj’alahaAfin que Nous fassions assurément d’ellelinaj’alahaAfin que Nous fassions assurément d’elle
لَكُمۡlakumpour vouslakumpour vous
تَذۡكِرَةٗtadhkiratanun rappel,tadhkiratanun rappel,
وَتَعِيَهَآwata’iyahaet l’entendwata’iyahaet l’entend
أُذُنٞudhununtoute oreilleudhununtoute oreille
وَٰعِيَةٞwa’iyatunperspicace.wa’iyatunperspicace.
Li naj’alahaa lakum tazki ratanw-wa ta’iyahaa uzununw waa’iyah
afin d’en faire pour vous un rappel que toute oreille fidèleconserve.
69:13
فَإِذَاfa-idhaAlors, lorsquefa-idhaAlors, lorsque
نُفِخَnufikhail fut soufflénufikhail fut soufflé
فِيfidansfidans
ٱلصُّورِal-surile cor,al-surile cor,
نَفۡخَةٞnafkhatunun soufflementnafkhatunun soufflement
وَٰحِدَةٞwahidatununique.wahidatununique.
Fa izaa nufikha fis soori nafkhatunw waahidah
Puis, quand d’un seul souffle, on soufflera dans la Trompe,
69:14
وَحُمِلَتِwahumilatiEt fut emportéwahumilatiEt fut emporté
ٱلۡأَرۡضُal-ardula terreal-ardula terre
وَٱلۡجِبَالُwal-jibaluet les montagnes,wal-jibaluet les montagnes,
فَدُكَّتَاfadukkatapuis furent tout deux démentelésfadukkatapuis furent tout deux démentelés
دَكَّةٗdakkatand’un démantèlementdakkatand’un démantèlement
وَٰحِدَةٗwahidatanunique.wahidatanunique.
Wa humilatil ardu wal jibaalu fadukkataa dakkatanw waahidah
et que la terre et les montagnes seront soulevées puistassées d’un seul coup;
69:15
فَيَوۡمَئِذٖfayawma-idhinAlors ce jour là,fayawma-idhinAlors ce jour là,
وَقَعَتِwaqa’atiest advenuwaqa’atiest advenu
ٱلۡوَاقِعَةُal-waqi’atul’événement inévitable.al-waqi’atul’événement inévitable.
Fa yawma’izinw waqa’atil waaqi’ah
ce jour-là alors, l’Evénement se produira,
69:16
وَٱنشَقَّتِwa-inshaqqatiEt se fissurawa-inshaqqatiEt se fissura
ٱلسَّمَآءُal-samaule cielal-samaule ciel
فَهِيَfahiyaalors il (fut),fahiyaalors il (fut),
يَوۡمَئِذٖyawma-idhince jour-là,yawma-idhince jour-là,
وَاهِيَةٞwahiyatunun désagrégeant.wahiyatunun désagrégeant.
Wanshaqqatis samaaa’u fahiya yawma ‘izinw-waahiyah
et le ciel se fendra et sera fragile, ce jour-là.
69:17
وَٱلۡمَلَكُwal-malakuEt les malaka (anges) ,wal-malakuEt les malaka (anges) ,
عَلَىٰٓala(sont) surala(sont) sur
أَرۡجَآئِهَاۚarjaihases alentoursarjaihases alentours
وَيَحۡمِلُwayahmiluet Nous portonswayahmiluet Nous portons
عَرۡشَarshala souveraineté dearshala souveraineté de
رَبِّكَrabbika(ton) Seigneurrabbika(ton) Seigneur
فَوۡقَهُمۡfawqahumau-dessus d’eux,fawqahumau-dessus d’eux,
يَوۡمَئِذٖyawma-idhince jour-làyawma-idhince jour-là
ثَمَٰنِيَةٞthamaniyatun(au nombre de) huit.thamaniyatun(au nombre de) huit.
Wal malaku ‘alaaa arjaaa’ihaa; wa yahmilu ‘Arsha Rabbika fawqahum yawma’izin samaaniyah
Et sur ses côtés [se tiendront] les Anges, tandis que huit,ce jour-là, porteront au-dessus d’eux le Trône de ton Seigneur.
69:18
يَوۡمَئِذٖyawma-idhinCe jour-làyawma-idhinCe jour-là
تُعۡرَضُونَtu’radunavous êtes exposés ;tu’radunavous êtes exposés ;
لَاlanullement n’lanullement n’
تَخۡفَىٰtakhfaest cachétakhfaest caché
مِنكُمۡminkumparmi vousminkumparmi vous
خَافِيَةٞkhafiyatunun quelconque secret.khafiyatunun quelconque secret.
Yawma’izin tu’radoona laa takhfaa min kum khaafiyah
Ce jour-là vous serez exposés; et rien de vous ne seracaché.
69:19
فَأَمَّاfa-ammaAlors si àfa-ammaAlors si à
مَنۡmanquiconquemanquiconque
أُوتِيَutiyaIl fut donnéutiyaIl fut donné
كِتَٰبَهُۥkitabahusa prescription (son enregistrement)kitabahusa prescription (son enregistrement)
بِيَمِينِهِۦbiyaminihiavec son serment (par sa main droite),biyaminihiavec son serment (par sa main droite),
فَيَقُولُfayaqulualors Il dit :fayaqulualors Il dit :
هَآؤُمُhaumu« Tenez, voilàhaumu« Tenez, voilà
ٱقۡرَءُواْiq’rauLisez & apprenez deiq’rauLisez & apprenez de
كِتَٰبِيَهۡkitabiyahma prescription (mon registre)kitabiyahma prescription (mon registre)
Fa ammaa man ootiya kitaabahoo biyameenihee fa yaqoolu haaa’umuq ra’oo kitaabiyah
Quant à celui à qui on aura remis le Livre en sa maindroite, il dira: «Tenez! lisez mon livre.
69:20
إِنِّيinniJeinniJe
ظَنَنتُzanantupensaiszanantupensais
أَنِّيannique je (serais)annique je (serais)
مُلَٰقٍmulaqinrencontrantmulaqinrencontrant
حِسَابِيَهۡhisabiyahmon décompte.hisabiyahmon décompte.
Innee zannantu annee mulaaqin hisaabiyah
J’étais sûr d’y trouver mon compte».
69:21
فَهُوَfahuwaIl (est) alorsfahuwaIl (est) alors
فِيfienfien
عِيشَةٖishatinun mode de vieishatinun mode de vie
رَّاضِيَةٖradiyatinen satisfaction,radiyatinen satisfaction,
Fahuwa fee ‘eeshatir raadiyah
Il jouira d’une vie agréable:
69:22
فِيfienfien
جَنَّةٍjannatinun jardin (lieu régénérateur)jannatinun jardin (lieu régénérateur)
عَالِيَةٖaliyatinsurélevé.aliyatinsurélevé.
Fee jannnatin ‘aaliyah
dans un Jardin haut placé
69:23
قُطُوفُهَاqutufuhaSa cueillette de fruitqutufuhaSa cueillette de fruit
دَانِيَةٞdaniyatunsuspendue à portée de main.daniyatunsuspendue à portée de main.
Qutoofuhaa daaniyah
dont les fruits sont à portée de la main.
69:24
كُلُواْkuluMangezkuluMangez
وَٱشۡرَبُواْwa-ish’rabuet buvezwa-ish’rabuet buvez
هَنِيٓـَٔۢاhanianagréablementhanianagréablement
بِمَآbimadu fait quebimadu fait que
أَسۡلَفۡتُمۡaslaftumvous avez anticipéaslaftumvous avez anticipé
فِيfidansfidans
ٱلۡأَيَّامِal-ayamiles joursal-ayamiles jours
ٱلۡخَالِيَةِal-khaliyatipassés.al-khaliyatipassés.
Kuloo washraboo haneee’am bimaaa aslaftum fil ayyaamil khaliyah
«Mangez et buvez agréablement pour ce que vous avez avancédans les jours passés».
69:25
وَأَمَّاwa-ammaEt en ce qui concernewa-ammaEt en ce qui concerne
مَنۡmanquiconque à quimanquiconque à qui
أُوتِيَutiyail fut donnéutiyail fut donné
كِتَٰبَهُۥkitabahuson kitab(sa prescription, ou sonenregistrement)kitabahuson kitab(sa prescription, ou son enregistrement)
بِشِمَالِهِۦbishimalihipar sa gauche,bishimalihipar sa gauche,
فَيَقُولُfayaqulualors il s’écrie :fayaqulualors il s’écrie :
يَٰلَيۡتَنِيyalaytani« Oh! Dommage qu’il soit irrévocable sur moi à cequ’yalaytani« Oh! Dommage qu’il soit irrévocable sur moi à ce qu’
لَمۡlamaucunementlamaucunement
أُوتَutail soit manifestéutail soit manifesté
كِتَٰبِيَهۡkitabiyahmon kitab à lui (ma prescription à lui, mon registreà lui).kitabiyahmon kitab à lui (ma prescription à lui, mon registre àlui).
Wa ammaa man ootiya kitaabahoo bishimaalihee fa yaqoolu yaalaitanee lam oota kitaaabiyah
Quant à celui à qui on aura remis le Livre en sa maingauche, il dira: «Hélas pour moi! J’aurai souhaité qu’on ne m’ait pas remis mon livre,
69:26
وَلَمۡwalamEt que jamaiswalamEt que jamais
أَدۡرِadrije sois informéadrije sois informé
مَاmade ce qu’estmade ce qu’est
حِسَابِيَهۡhisabiyahmon décompte.hisabiyahmon décompte.
Wa lam adri maa hisaabiyah
et ne pas avoir connu mon compte…
69:27
يَٰلَيۡتَهَاyalaytaha« Oh! Dommage qu’il soit irrévocable sur elle (lamort) à ce qu’yalaytaha« Oh! Dommage qu’il soit irrévocable sur elle (la mort) à cequ’
كَانَتِkanatielle futkanatielle fut
ٱلۡقَاضِيَةَal-qadiyatal’accomplissement. »al-qadiyatal’accomplissement. »
Yaa laitahaa kaanatil qaadiyah
Hélas, comme j’aurai souhaité que [ma première mort] fût ladéfinitive.
69:28
مَآmaAucunement nemaAucunement ne
أَغۡنَىٰaghnafut profitableaghnafut profitable
عَنِّيannienvers moiannienvers moi
مَالِيَهۡۜmaliyahma richesse en cela,maliyahma richesse en cela,
Maaa aghnaa ‘annee maaliyah
Ma fortune ne m’a servi à rien.
69:29
هَلَكَhalakaA été annihiléhalakaA été annihilé
عَنِّيannide moiannide moi
سُلۡطَٰنِيَهۡsul’taniyahmon autorité en cela ».sul’taniyahmon autorité en cela ».
Halaka ‘annee sultaaniyah
Mon autorité est anéantie et m’a quitté!»
69:30
خُذُوهُkhudhuhuSaisissez-lekhudhuhuSaisissez-le
فَغُلُّوهُfaghulluhupuis enchaînez-le donc.faghulluhupuis enchaînez-le donc.
Khuzoohu faghullooh
«Saisissez-le! Puis, mettez-lui un carcan;
69:31
ثُمَّthummaensuite, (dans)thummaensuite, (dans)
ٱلۡجَحِيمَal-jahimal’ardeur consumante,al-jahimal’ardeur consumante,
صَلُّوهُsalluhufondez-le.salluhufondez-le.
Summal Jaheema sallooh
ensuite, brûlez-le dans la Fournaise;
69:32
ثُمَّthummaensuitethummaensuite
فِيfienfien
سِلۡسِلَةٖsil’silatinune chaînesil’silatinune chaîne
ذَرۡعُهَاdhar’uha(dont) sa longueur (est de)dhar’uha(dont) sa longueur (est de)
سَبۡعُونَsab’unasoixante-dixsab’unasoixante-dix
ذِرَاعٗاdhira’ancoudéesdhira’ancoudées
فَٱسۡلُكُوهُfa-us’lukuhuenfilez-le donc. »fa-us’lukuhuenfilez-le donc. »
Summa fee silsilatin zar’uhaa sab’oona ziraa’an faslukooh
puis, liez-le avec une chaîne de soixante-dix coudées,
69:33
إِنَّهُۥinnahuEn effet, ilinnahuEn effet, il
كَانَkanaétaitkanaétait
لَاlaaucunementlaaucunement
يُؤۡمِنُyu’minuayant foiyu’minuayant foi
بِٱللَّهِbil-lahien Allah (Dieu),bil-lahien Allah (Dieu),
ٱلۡعَظِيمِal-‘azimiL’Incommensurable.al-‘azimiL’Incommensurable.
Innahoo kaana laa yu’minu billaahil ‘Azeem
car il ne croyait pas en Allah, le Très Grand.
69:34
وَلَاwalaEt nullementwalaEt nullement
يَحُضُّyahudduexhortantyahudduexhortant
عَلَىٰalaàalaà
طَعَامِta’aminourrirta’aminourrir
ٱلۡمِسۡكِينِal-mis’kinile pauvre.al-mis’kinile pauvre.
Wa laa yahuddu ‘alaa ta’aamil miskeen
et n’incitait pas à nourrir le pauvre.
69:35
فَلَيۡسَfalaysaEn conséquence, il n’y a pasfalaysaEn conséquence, il n’y a pas
لَهُlahupour luilahupour lui
ٱلۡيَوۡمَal-yawmaaujourd’huial-yawmaaujourd’hui
هَٰهُنَاhahunaicihahunaici
حَمِيمٞhamimund’ami chaleureux.hamimund’ami chaleureux.
Falaysa lahul yawma haahunaa hameem
Il n’a pour lui ici, aujourd’hui, point d’ami chaleureux[pour le protéger],
69:36
وَلَاwalaEt non pluswalaEt non plus
طَعَامٌta’amunde nourritureta’amunde nourriture
إِلَّاillasi ce n’estillasi ce n’est
مِنۡminen provenanceminen provenance
غِسۡلِينٖghis’linindes eaux usées.ghis’linindes eaux usées.
Wa laa ta’aamun illaa min ghisleen
ni d’autre nourriture que du pus,
69:37
لَّاlaNullement nelaNullement ne
يَأۡكُلُهُۥٓyakuluhuconsomment de celayakuluhuconsomment de cela
إِلَّاillaexcéptésillaexcéptés
ٱلۡخَٰطِـُٔونَal-khatiunales fautifs.al-khatiunales fautifs.
Laa ya’kuluhooo illal khaati’oon
que seuls les fautifs mangeront».
69:38
فَلَآfalaAlors non!falaAlors non!
أُقۡسِمُuq’simuJe jureuq’simuJe jure
بِمَاbimapar ce quebimapar ce que
تُبۡصِرُونَtub’sirunavous percevez,tub’sirunavous percevez,
Falaaa uqsimu bimaa tubsiroon
Mais non… Je jure par ce que vous voyez,
69:39
وَمَاwamaainsi que ce quewamaainsi que ce que
لَاlanullementlanullement
تُبۡصِرُونَtub’sirunavous percevez,tub’sirunavous percevez,
Wa maa laa tubsiroon
ainsi que par ce que vous ne voyez pas,
69:40
إِنَّهُۥinnahuqu’effectivement, c’estinnahuqu’effectivement, c’est
لَقَوۡلُlaqawluindéniablement le verbe d’laqawluindéniablement le verbe d’
رَسُولٖrasulinun vecteur du messagerasulinun vecteur du message
كَرِيمٖkariminhonorable.kariminhonorable.
Innahoo laqawlu Rasoolin kareem
que ceci [le Coran] est la parole d’un noble Messager,
69:41
وَمَاwamaEt aucunementwamaEt aucunement
هُوَhuwail (est)huwail (est)
بِقَوۡلِbiqawlile biais d’une parolebiqawlile biais d’une parole
شَاعِرٖۚsha’irind’un poète ;sha’irind’un poète ;
قَلِيلٗاqalilandérisoire (très peu)qalilandérisoire (très peu)
مَّاma(est) ce quema(est) ce que
تُؤۡمِنُونَtu’minunavous croyez.tu’minunavous croyez.
Wa maa huwa biqawli shaa’ir; qaleelan maa tu’minoon
et que ce n’est pas la parole d’un poète; mais vous necroyez que très peu,
69:42
وَلَاwalaEt non pluswalaEt non plus
بِقَوۡلِbiqawlile biais d’une parolebiqawlile biais d’une parole
كَاهِنٖۚkahinind’un devin,kahinind’un devin,
قَلِيلٗاqalilandérisoire (très peu)qalilandérisoire (très peu)
مَّاma(est) ce dontma(est) ce dont
تَذَكَّرُونَtadhakkarunavous vous rappelez.tadhakkarunavous vous rappelez.
Wa laa biqawli kaahin; qaleelan maa tazakkaroon
ni la parole d’un devin, mais vous vous rappelez bien peu.
69:43
تَنزِيلٞtanzilunUn téléversementtanzilunUn téléversement
مِّنminprovenant deminprovenant de
رَّبِّrabbil’Enseigneurrabbil’Enseigneur
ٱلۡعَٰلَمِينَal-‘alaminades êtres cognitifs (capable de savoir).al-‘alaminades êtres cognitifs (capable de savoir).
Tanzeelum mir rabbil ‘aalameen
C’est une révélation du Seigneur de l’Univers.
69:44
وَلَوۡwalawEt siwalawEt si
تَقَوَّلَtaqawwalail avait pronnoncétaqawwalail avait pronnoncé
عَلَيۡنَاalaynasur nousalaynasur nous
بَعۡضَba’dad’autresba’dad’autres
ٱلۡأَقَاوِيلِal-aqawili(de les) paroles,al-aqawili(de les) paroles,
Wa law taqawwala ‘alainaa ba’dal aqaaweel
Et s’il avait forgé quelques paroles qu’ils Nous avaitattribuées,
69:45
لَأَخَذۡنَاla-akhadhnanous nous serions certainement saisila-akhadhnanous nous serions certainement saisi
مِنۡهُmin’hude luimin’hude lui
بِٱلۡيَمِينِbil-yaminipar la droite,bil-yaminipar la droite,
La-akhaznaa minhu bilyameen
Nous l’aurions saisi de la main droite,
69:46
ثُمَّthummaensuitethummaensuite
لَقَطَعۡنَاlaqata’nanous aurions certainement rompulaqata’nanous aurions certainement rompu
مِنۡهُmin’hude luimin’hude lui
ٱلۡوَتِينَal-watinal’artère aorte.al-watinal’artère aorte.
Summa laqata’naa minhul wateen
ensuite, Nous lui aurions tranché l’aorte.
69:47
فَمَاfamaalors il n’y aurait pasfamaalors il n’y aurait pas
مِنكُمminkumparmi vous,minkumparmi vous,
مِّنۡmindeminde
أَحَدٍahadinquelqu’un quiahadinquelqu’un qui
عَنۡهُanhuenvers luianhuenvers lui
حَٰجِزِينَhajizina(qui aurait été) de ceux qui font obstacle.hajizina(qui aurait été) de ceux qui font obstacle.
Famaa minkum min ahadin’anhu haajizeen
Et nul d’entre vous n’aurait pu lui servir de rempart.
69:48
وَإِنَّهُۥwa-innahuEt fait, c’estwa-innahuEt fait, c’est
لَتَذۡكِرَةٞlatadhkiratunsurement un rappellatadhkiratunsurement un rappel
لِّلۡمُتَّقِينَlil’muttaqinapour ceux qui se préservent en leurconscience.lil’muttaqinapour ceux qui se préservent en leur conscience.
Wa innahoo latazkiratul lilmuttaqeen
C’est en vérité un rappel pour les pieux.
69:49
وَإِنَّاwa-innaEt assurément nouswa-innaEt assurément nous
لَنَعۡلَمُlana’lamusavons effectivementlana’lamusavons effectivement
أَنَّannaqueannaque
مِنكُمminkumparmi vous (il y a)minkumparmi vous (il y a)
مُّكَذِّبِينَmukadhibinades négateurs.mukadhibinades négateurs.
Wa inna lana’lamu anna minkum mukazzibeen
Et Nous savons qu’il y a parmi vous qui le traitent dementeur;
69:50
وَإِنَّهُۥwa-innahuEt en effet, c’estwa-innahuEt en effet, c’est
لَحَسۡرَةٌlahasratuneffectivement un accablementlahasratuneffectivement un accablement
عَلَىalasuralasur
ٱلۡكَٰفِرِينَal-kafirinales mécréants.al-kafirinales mécréants.
Wa innahu lahasratun ‘alal kaafireen
mais en vérité, ce sera un sujet de regret pour lesmécréants,
69:51
وَإِنَّهُۥwa-innahuEt en effet, c’estwa-innahuEt en effet, c’est
لَحَقُّlahaqquincontestablement un fondement delahaqquincontestablement un fondement de
ٱلۡيَقِينِal-yaqini(de) la certitude.al-yaqini(de) la certitude.
Wa innahoo lahaqqul yaqeen
c’est là la véritable certitude.
69:52
فَسَبِّحۡfasabbihAlors imprègne-toi donc (immerge-toi donc enméditant)fasabbihAlors imprègne-toi donc (immerge-toi donc enméditant)
بِٱسۡمِbi-is’mipar le biais du qualificatif debi-is’mipar le biais du qualificatif de
رَبِّكَrabbikaton Enseigneur (ton responsable d’évolution),rabbikaton Enseigneur (ton responsable d’évolution),
ٱلۡعَظِيمِal-‘azimil’Incommensurable.al-‘azimil’Incommensurable.
Fassabbih bismi Rabbikal ‘Azeem
Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand!