Lire Sourate Muddaththir avec Traduction et Phonétique
Informations sur la Sourate Muddaththir
ici
74:1
يَٰٓأَيُّهَاyaayyuhaOh!yaayyuhaOh!
ٱلۡمُدَّثِّرُal-mudathirule caché!al-mudathirule caché!
Yaaa ayyuhal muddassir
O, toi (Muhammad)! Le revêtu d’un manteau!
74:2
قُمۡqumTiens-toi (debout),qumTiens-toi (debout),
فَأَنذِرۡfa-andhiralors avertis!fa-andhiralors avertis!
Qum fa anzir
Lève-toi et avertis.
74:3
وَرَبَّكَwarabbakaEt ton Enseigneur,warabbakaEt ton Enseigneur,
فَكَبِّرۡfakabbirproclame donc la grandeur!fakabbirproclame donc la grandeur!
Wa rabbaka fakabbir
Et de ton Seigneur, célèbre la grandeur.
74:4
وَثِيَابَكَwathiyabakaEt ton revêtements physiquewathiyabakaEt ton revêtements physique
فَطَهِّرۡfatahhirpurifie donc!fatahhirpurifie donc!
Wa siyaabaka fatahhir
Et tes vêtements, purifie-les.
74:5
وَٱلرُّجۡزَwal-ruj’zaEt la source de déséquilibrewal-ruj’zaEt la source de déséquilibre
فَٱهۡجُرۡfa-uh’jurdélaisse donc!fa-uh’jurdélaisse donc!
Warrujza fahjur
Et de tout péché, écarte-toi.
74:6
وَلَاwalaEt nullement n’walaEt nullement n’
تَمۡنُنtamnunatermoies (ou tergiverse)tamnunatermoies (ou tergiverse)
تَسۡتَكۡثِرُtastakthiru(à ce que) tu t’amplifies.tastakthiru(à ce que) tu t’amplifies.
Wa laa tamnun tastaksir
Et ne donne pas dans le but de recevoir davantage.
74:7
وَلِرَبِّكَwalirabbikaEt pour ton EnseigneurwalirabbikaEt pour ton Enseigneur
فَٱصۡبِرۡfa-is’birsoit donc constant.fa-is’birsoit donc constant.
Wa li Rabbika fasbir
Et pour ton Seigneur, endure.
74:8
فَإِذَاfa-idhaAlors, lorsquefa-idhaAlors, lorsque
نُقِرَnuqiraa été soufflénuqiraa été soufflé
فِيfidansfidans
ٱلنَّاقُورِal-naqurile cor,al-naqurile cor,
Fa izaa nuqira fin naaqoor
Quand on sonnera du Clairon,
74:9
فَذَٰلِكَfadhalikaalors (c’est) celui là,fadhalikaalors (c’est) celui là,
يَوۡمَئِذٖyawma-idhince jour-là,yawma-idhince jour-là,
يَوۡمٌyawmunle Jouryawmunle Jour
عَسِيرٌasirundifficile.asirundifficile.
Fazaalika yawma ‘iziny yawmun ‘aseer
alors, ce jour-là sera un jour difficile,
74:10
عَلَىalaSuralaSur
ٱلۡكَٰفِرِينَal-kafirinales dénégateursal-kafirinales dénégateurs
غَيۡرُghayruencore moinsghayruencore moins
يَسِيرٖyasirinaisé.yasirinaisé.
‘Alal kaafireena ghairu yaseer
pas facile pour les mécréants.
74:11
ذَرۡنِيdharniLaisse-moidharniLaisse-moi
وَمَنۡwamanainsi que celui quewamanainsi que celui que
خَلَقۡتُkhalaqtuj’ai créékhalaqtuj’ai créé
وَحِيدٗاwahidanisolément.wahidanisolément.
Zarnee wa man khalaqtu waheedaa
Laisse-Moi avec celui que J’ai créé seul,
74:12
وَجَعَلۡتُwaja’altuEt j’ai faitwaja’altuEt j’ai fait
لَهُۥlahupour luilahupour lui
مَالٗاmalandes richessesmalandes richesses
مَّمۡدُودٗاmamdudanvastement.mamdudanvastement.
Wa ja’altu lahoo maalam mamdoodaa
et à qui J’ai donné des biens étendus,
74:13
وَبَنِينَwabaninaEt des enfantswabaninaEt des enfants
شُهُودٗاshuhudanobservables.shuhudanobservables.
Wa baneena shuhoodaa
et des enfants qui lui tiennent toujours compagnie,
74:14
وَمَهَّدتُّwamahhadttuEt j’ai ravitailléwamahhadttuEt j’ai ravitaillé
لَهُۥlahuà luilahuà lui
تَمۡهِيدٗاtamhidanpar ravitaillement systématique.tamhidanpar ravitaillement systématique.
Wa mahhattu lahoo tamheeda
pour qui aussi J’ai aplani toutes difficultés
74:15
ثُمَّthummaEnsuitethummaEnsuite
يَطۡمَعُyatma’uil est avideyatma’uil est avide
أَنۡanà ce queanà ce que
أَزِيدَazidaj’accroisse.azidaj’accroisse.
Summa yat ma’u an azeed
Cependant, il convoite [de Moi] que Je lui donne davantage.
74:16
كـَلَّآۖkallaQue Nenni!kallaQue Nenni!
إِنَّهُۥinnahuEn fait, ilinnahuEn fait, il
كَانَkanaa étékanaa été
لِأٓيَٰتِنَاliayatinapour nos signes interpellatifsliayatinapour nos signes interpellatifs
عَنِيدٗاanidanobstinément inflexible.anidanobstinément inflexible.
Kallaaa innahoo kaana li Aayaatinaa ‘aneedaa
Pas du tout! Car il reniait nos versets (le Coran) avecentêtement.
74:17
سَأُرۡهِقُهُۥsa-ur’hiquhuJe le surchargeraisa-ur’hiquhuJe le surchargerai
صَعُودًاsa’udande manière ascendante.sa’udande manière ascendante.
Sa urhiquhoo sa’oodaa
Je vais le contraindre à gravir une pente.
74:18
إِنَّهُۥinnahuCertes, ilinnahuCertes, il
فَكَّرَfakkaraa cogitéfakkaraa cogité
وَقَدَّرَwaqaddarapuis il a décidé (estimé, évalué).waqaddarapuis il a décidé (estimé, évalué).
Innahoo fakkara wa qaddar
Il a réfléchi. Et il a décidé.
74:19
فَقُتِلَfaqutilaQu’il soit donc anéantifaqutilaQu’il soit donc anéanti
كَيۡفَkayfatel qu’kayfatel qu’
قَدَّرَqaddarail a décidé (estimé, évalué).qaddarail a décidé (estimé, évalué).
Faqutila kayfa qaddar
Qu’il périsse! Comme il a décidé!
74:20
ثُمَّthummaPuis encore,thummaPuis encore,
قُتِلَqutilaqu’il soit anéantiqutilaqu’il soit anéanti
كَيۡفَkayfatel qu’kayfatel qu’
قَدَّرَqaddarail a décidé (estimé, évalué).qaddarail a décidé (estimé, évalué).
Summa qutila kaifa qaddar
Encore une fois, qu’il périsse; comme il a décidé!
74:21
ثُمَّthummaEnsuitethummaEnsuite
نَظَرَnazarail a observé.nazarail a observé.
Summa nazar
Ensuite, il a regardé.
74:22
ثُمَّthummaEnsuitethummaEnsuite
عَبَسَabasaIl fronça les sourcilsabasaIl fronça les sourcils
وَبَسَرَwabasaraet geignit.wabasaraet geignit.
Summa ‘abasa wa basar
Et il s’est renfrogné et a durci son visage.
74:23
ثُمَّthummaAlors,thummaAlors,
أَدۡبَرَadbarail fit volte faceadbarail fit volte face
وَٱسۡتَكۡبَرَwa-is’takbaraet s’enfla d’orgueil.wa-is’takbaraet s’enfla d’orgueil.
Summaa adbara wastakbar
Ensuite il a tourné le dos et s’est enflé d’orgueil
74:24
فَقَالَfaqalaIl déclara :faqalaIl déclara :
إِنۡin« En fait,in« En fait,
هَٰذَآhadhaceci (est)hadhaceci (est)
إِلَّاillaseulementillaseulement
سِحۡرٞsih’runun système de persuasionsih’runun système de persuasion
يُؤۡثَرُyu’tharuqui est influencé. »yu’tharuqui est influencé. »
Faqaala in haazaaa illaa sihruny yu’sar
Puis il a dit: «Ceci (le Coran) n’est que magie apprise
74:25
إِنۡin« En fait,in« En fait,
هَٰذَآhadhaceci (est)hadhaceci (est)
إِلَّاillaseulementillaseulement
قَوۡلُqawluune paroleqawluune parole
ٱلۡبَشَرِal-basharidu genre humain (êtres charnels/sensoriels).al-basharidu genre humain (êtres charnels/sensoriels).
In haazaaa illaa qawlul bashar
ce n’est là que la parole d’un humain».
74:26
سَأُصۡلِيهِsa-us’lihiJe le fondrai ensa-us’lihiJe le fondrai en
سَقَرَsaqaraSaqar (une réclusion infernale qui pousse àmentir).saqaraSaqar (une réclusion infernale qui pousse à mentir).
Sa usleehi saqar
Je vais le brûler dans le Feu intense (Saqar).
74:27
وَمَآwamaEt qu’est ce quiwamaEt qu’est ce qui
أَدۡرَىٰكَadrakat’inculquaadrakat’inculqua
مَاmace qu'(est)mace qu'(est)
سَقَرُsaqaruSaqar (une réclusion infernale qui pousse à mentir)?saqaruSaqar (une réclusion infernale qui pousse à mentir) ?
Wa maaa adraaka maa saqar
Et qui te dira ce qu’est Saqar?
74:28
لَاlaNullementlaNullement
تُبۡقِيtub’qielle laisse subsistertub’qielle laisse subsister
وَلَاwalaet nullementwalaet nullement
تَذَرُtadharuelle libère.tadharuelle libère.
Laa tubqee wa laa tazar
Il ne laisse rien et n’épargne rien;
74:29
لَوَّاحَةٞlawwahatunUne configurationlawwahatunUne configuration
لِّلۡبَشَرِlil’basharipour l’être sensoriel (ou fait de chair).lil’basharipour l’être sensoriel (ou fait de chair).
Lawwaahatul lilbashar
Il brûle la peau et la noircit.
74:30
عَلَيۡهَاalayhaAu-dessus d’elle (Saqar),alayhaAu-dessus d’elle (Saqar),
تِسۡعَةَtis’ataneuf (et)tis’ataneuf (et)
عَشَرَasharadix(soit Dix-neuf).asharadix(soit Dix-neuf).
‘Alaihaa tis’ata ‘ashar
Ils sont dix neuf à y veiller.
74:31
وَمَاwamaEt aucunementwamaEt aucunement
جَعَلۡنَآja’alnanous avons établija’alnanous avons établi
أَصۡحَٰبَashabales affiliés (accoutumés) duashabales affiliés (accoutumés) du
ٱلنَّارِal-narifeu (de l’Enfer)al-narifeu (de l’Enfer)
إِلَّاillaexcéptéillaexcépté
مَلَٰٓئِكَةٗۖmalaikatandes Anges.malaikatandes Anges.
وَمَاwamaEt aucunementwamaEt aucunement
جَعَلۡنَاja’alnanous avons établija’alnanous avons établi
عِدَّتَهُمۡiddatahumleur dénombrementiddatahumleur dénombrement
إِلَّاillasi ce n’estillasi ce n’est
فِتۡنَةٗfit’natanen guise de testfit’natanen guise de test
لِّلَّذِينَlilladhinapour ceux quililladhinapour ceux qui
كَفَرُواْkafaruont été dans le déni (ont été dansl’indifférence)kafaruont été dans le déni (ont été dans l’indifférence)
لِيَسۡتَيۡقِنَliyastayqinaAfin se fassent atteindre la certitudeliyastayqinaAfin se fassent atteindre la certitude
ٱلَّذِينَalladhinaceux à quialladhinaceux à qui
أُوتُواْutuils leur ont été manifestéutuils leur ont été manifesté
ٱلۡكِتَٰبَal-kitabale Kitab (La Prescription).al-kitabale Kitab (La Prescription).
وَيَزۡدَادَwayazdadaEt qu’accroisse (augmente)wayazdadaEt qu’accroisse (augmente)
ٱلَّذِينَalladhinaceux quialladhinaceux qui
ءَامَنُوٓاْamanuont eu foi (confiance),amanuont eu foi (confiance),
إِيمَٰنٗاimananen foi (confiance).imananen foi (confiance).
وَلَاwalaEt que nullement newalaEt que nullement ne
يَرۡتَابَyartabapuisse douteryartabapuisse douter
ٱلَّذِينَalladhinaceux à quialladhinaceux à qui
أُوتُواْutuils leur ont été manifestéutuils leur ont été manifesté
ٱلۡكِتَٰبَal-kitabale Kitab (La Prescription),al-kitabale Kitab (La Prescription),
وَٱلۡمُؤۡمِنُونَwal-mu’minunaainsi que les confiants (ceux qui ont foi).wal-mu’minunaainsi que les confiants (ceux qui ont foi).
وَلِيَقُولَwaliyaqulaEt afin que disentwaliyaqulaEt afin que disent
ٱلَّذِينَalladhinaceux qui (ont)alladhinaceux qui (ont)
فِيfienfien
قُلُوبِهِمqulubihimleurs esprits (coeurs)qulubihimleurs esprits (coeurs)
مَّرَضٞmaradunune maladie.maradunune maladie.
وَٱلۡكَٰفِرُونَwal-kafirunaEt les dénégateurs :wal-kafirunaEt les dénégateurs :
مَاذَآmadha« Qu’est-ce-qu’madha« Qu’est-ce-qu’
أَرَادَaradaa vouluaradaa voulu
ٱللَّهُal-lahuAllah (Dieu)al-lahuAllah (Dieu)
بِهَٰذَاbihadhapar cetbihadhapar cet
مَثَلٗاۚmathalanexemple ? ».mathalanexemple ? ».
كَذَٰلِكَkadhalikaC’est ainsi qu’kadhalikaC’est ainsi qu’
يُضِلُّyudilluégare,yudilluégare,
ٱللَّهُal-lahuAllah (Dieu),al-lahuAllah (Dieu),
مَنmanquiconquemanquiconque
يَشَآءُyashauIl veutyashauIl veut
وَيَهۡدِيwayahdiet qu’il oriente (guide)wayahdiet qu’il oriente (guide)
مَنmanquiconquemanquiconque
يَشَآءُۚyashauIl veut.yashauIl veut.
وَمَاwamaEt nullement newamaEt nullement ne
يَعۡلَمُya’lamuconnaitya’lamuconnait
جُنُودَjunudales soldats (les armées) dejunudales soldats (les armées) de
رَبِّكَrabbikaton Enseigneurrabbikaton Enseigneur
إِلَّاillaexcéptéillaexcépté
هُوَۚhuwaLui.huwaLui.
وَمَاwamaEt en faitwamaEt en fait
هِيَhiyaceci (est)hiyaceci (est)
إِلَّاillaseulementillaseulement
ذِكۡرَىٰdhik’raun rappeldhik’raun rappel
لِلۡبَشَرِlil’basharipour l’être sensoriel (ou fait de chair).lil’basharipour l’être sensoriel (ou fait de chair).
Wa maaja’alnaaa As-haaban naari illaa malaaa ‘ikatanw wa maa ja’alnaa ‘iddatahum illaa fitnatallillazeena kafaroo liyastaiqinal lazeena ootul kitaaba wa yazdaadal lazeena aamanooo eemaananw wa laayartaabal lazeena ootul kitaaba walmu’minoona wa liyaqoolal lazeena fee quloo bihim maradunwwalkaafiroona maazaaa araadal laahu bihaazaa masalaa; kazaalika yudillul laahu mai yashaaa’u wa yahdeemai yashaaa’; wa maa ya’lamu junooda rabbika illaa hoo; wa maa hiya illaa zikraa lil bashar
Nous n’avons assigné comme gardiens du Feu que des Anges.Cependant, Nous n’en avons fixé le nombre que pour éprouver les mécréants, et aussi afinque ceux à qui le Livre a été apporté soient convaincus, et que croisse la foi de ceuxqui croient, et que ceux à qui le Livre a été apporté et les croyants n’aient point dedoute; et pour que ceux qui ont au cœur quelque maladie ainsi que les mécréants disent:«Qu’a donc voulu Allah par cette parabole?» C’est ainsi qu’Allah égare qui Il veut etguide qui Il veut. Nul ne connaît les armées de ton Seigneur, à part Lui. Et ce n’est làqu’un rappel pour les humains.
74:32
كـَلَّاkallaAbsolument!kallaAbsolument!
وَٱلۡقَمَرِwal-qamariPar la lune.wal-qamariPar la lune.
Kallaa walqamar
Non!… Par la lune!
74:33
وَٱلَّيۡلِwa-al-layliEt la nuitwa-al-layliEt la nuit
إِذۡidhlorsqu’idhlorsqu’
أَدۡبَرَadbaraelle s’en est allé.adbaraelle s’en est allé.
Wallaili id adbar
Et par la nuit quand elle se retire!
74:34
وَٱلصُّبۡحِwal-sub’hiEt l’aurorewal-sub’hiEt l’aurore
إِذَآidhalorsqu’idhalorsqu’
أَسۡفَرَasfarail brilla.asfarail brilla.
Wassub hi izaaa asfar
Et par l’aurore quand elle se découvre!
74:35
إِنَّهَاinnahaElle (le dénombrement) est certesinnahaElle (le dénombrement) est certes
لَإِحۡدَىla-ih’daeffectivement une singularitéla-ih’daeffectivement une singularité
ٱلۡكُبَرِal-kubarides plus grandes.al-kubarides plus grandes.
Innahaa la ihdal kubar
[Saqar] est l’un des plus grands [malheurs]
74:36
نَذِيرٗاnadhiranUn avertissementnadhiranUn avertissement
لِّلۡبَشَرِlil’basharipour l’être sensoriel (ou fait de chair).lil’basharipour l’être sensoriel (ou fait de chair).
Nazeeral lilbashar
un avertissement, pour les humains.
74:37
لِمَنlimanPour quiconquelimanPour quiconque
شَآءَshaaa voulushaaa voulu
مِنكُمۡminkumparmi vous,minkumparmi vous,
أَنanqu’anqu’
يَتَقَدَّمَyataqaddamail se fasse avanceryataqaddamail se fasse avancer
أَوۡawou bienawou bien
يَتَأَخَّرَyata-akharase retarde.yata-akharase retarde.
Liman shaaa’a minkum any yataqaddama aw yata akhkhar
Pour qui d’entre vous, veut avancer ou reculer.
74:38
كُلُّkulluToutekulluToute
نَفۡسِۭnafsinâme (personne)nafsinâme (personne)
بِمَاbimapar le biais de ce qu’bimapar le biais de ce qu’
كَسَبَتۡkasabatelle a acquis,kasabatelle a acquis,
رَهِينَةٌrahinatun(est) pris en gage.rahinatun(est) pris en gage.
Kullu nafsim bima kasabat raheenah
Toute âme est l’otage de ce qu’elle a acquis.
74:39
إِلَّآillaExéptésillaExéptés
أَصۡحَٰبَashabales affiliés (accoutumés) deashabales affiliés (accoutumés) de
ٱلۡيَمِينِal-yaminila droite (ou prospérité).al-yaminila droite (ou prospérité).
Illaaa as haabal yameen
Sauf les gens de la droite (les élus):
74:40
فِيfiDansfiDans
جَنَّٰتٖjannatindes jardins (lieux régénérateurs) oùjannatindes jardins (lieux régénérateurs) où
يَتَسَآءَلُونَyatasaalunails s’interrogent,yatasaalunails s’interrogent,
Fee jannaatiny yata saaa’aloon
dans des Jardins, ils s’interrogeront
74:41
عَنِanienversanienvers
ٱلۡمُجۡرِمِينَal-muj’riminales coupables (criminels).al-muj’riminales coupables (criminels).
‘Anil mujrimeen
au sujet des criminels:
74:42
مَاma« Qu’est-ce quima« Qu’est-ce qui
سَلَكَكُمۡsalakakumvous a introduitsalakakumvous a introduit
فِيfidansfidans
سَقَرَsaqaraSaqar (une réclusion infernale qui pousse àmentir)? ».saqaraSaqar (une réclusion infernale qui pousse àmentir)? ».
Maa salakakum fee saqar
«Qu’est-ce qui vous a acheminés à Saqar?»
74:43
قَالُواْqaluIls dirent :qaluIls dirent :
لَمۡlam« Aucunementlam« Aucunement
نَكُnakunous sommesnakunous sommes
مِنَminade parmiminade parmi
ٱلۡمُصَلِّينَal-musalinaceux qui font la salât (acte de sollicitude,communion),al-musalinaceux qui font la salât (acte de sollicitude,communion),
Qaaloo lam naku minal musalleen
Ils diront: «Nous n’étions pas de ceux qui faisaient laSalât,
74:44
وَلَمۡwalam« Et aucunementwalam« Et aucunement
نَكُnakunous sommesnakunous sommes
نُطۡعِمُnut’imu(que) nous nourrissionsnut’imu(que) nous nourrissions
ٱلۡمِسۡكِينَal-mis’kinale pauvre. »al-mis’kinale pauvre. »
Wa lam naku nut’imul miskeen
et nous ne nourrissions pas le pauvre,
74:45
وَكُنَّاwakunna« Et nous étionswakunna« Et nous étions
نَخُوضُnakhudunous enlisantnakhudunous enlisant
مَعَma’aavecma’aavec
ٱلۡخَآئِضِينَal-khaidinaceux qui s’enlisent ».al-khaidinaceux qui s’enlisent ».
Wa kunnaa nakhoodu ma’al khaaa’ideen
et nous nous associions à ceux qui tenaient desconversations futiles,
74:46
وَكُنَّاwakunna« Et nous étionswakunna« Et nous étions
نُكَذِّبُnukadhibumentant avec ironienukadhibumentant avec ironie
بِيَوۡمِbiyawmipar le biais du jour debiyawmipar le biais du jour de
ٱلدِّينِal-dinila redevabilité (envers Allah (Dieu)) ».al-dinila redevabilité (envers Allah (Dieu)) ».
Wa kunnaa nukazzibu bi yawmid Deen
et nous traitions de mensonge le jour de la Rétribution,
74:47
حَتَّىٰٓhatta« Jusqu’a ce quehatta« Jusqu’a ce que
أَتَىٰنَاatananous fut manifestéatananous fut manifesté
ٱلۡيَقِينُal-yaqinula certitude. »al-yaqinula certitude. »
Hattaaa ataanal yaqeen
jusqu’à ce que nous vînt la vérité évidente [la mort]».
74:48
فَمَاfamaAlors aucunement nefamaAlors aucunement ne
تَنفَعُهُمۡtanfa’uhumleur est bénéfiquetanfa’uhumleur est bénéfique
شَفَٰعَةُshafa’atu(la) complicité (adjonction) (des)shafa’atu(la) complicité (adjonction) (des)
ٱلشَّٰفِعِينَal-shafi’inades pairs (adjoints).al-shafi’inades pairs (adjoints).
Famaa tanfa’uhum shafaa’atush shaafi’een
Ne leur profitera point donc, l’intercession desintercesseurs.
74:49
فَمَاfamaAlors qu’y as-t-ilfamaAlors qu’y as-t-il
لَهُمۡlahumpour eux,lahumpour eux,
عَنِanienversanienvers
ٱلتَّذۡكِرَةِal-tadhkiratila remémoration,al-tadhkiratila remémoration,
مُعۡرِضِينَmu’ridina(d’être) de ceux qui se détournent ?mu’ridina(d’être) de ceux qui se détournent ?
Famaa lahum ‘anittazkirati mu’rideen
Qu’ont-ils à se détourner du Rappel?
74:50
كَأَنَّهُمۡka-annahumComme s’ils (furent)ka-annahumComme s’ils (furent)
حُمُرٞhumurundes zèbreshumurundes zèbres
مُّسۡتَنفِرَةٞmus’tanfiratuneffarouchés et déguerpissants.mus’tanfiratuneffarouchés et déguerpissants.
Ka annahum humurum mustanfirah
Ils sont comme des onagres épouvantés,
74:51
فَرَّتۡfarratQui fuyafarratQui fuya
مِنmind’mind’
قَسۡوَرَةِۭqaswaratinun lion.qaswaratinun lion.
Farrat min qaswarah
s’enfuyant devant un lion.
74:52
بَلۡbalMais plutôt, ce quebalMais plutôt, ce que
يُرِيدُyuriduveutyuriduveut
كُلُّkullutoutkullutout
ٱمۡرِيٕٖim’ri-inindividuim’ri-inindividu
مِّنۡهُمۡmin’humparmi eux,min’humparmi eux,
أَنanà ce queanà ce que
يُؤۡتَىٰyu’tasoit manifestéyu’tasoit manifesté
صُحُفٗاsuhufandes instructionssuhufandes instructions
مُّنَشَّرَةٗmunasharatanillustratives (développées).munasharatanillustratives (développées).
Bal yureedu kullum ri’im minhum any yu’taa suhufam munashsharah
Chacun d’eux voudrait plutôt qu’on lui apporte des feuillestout étalées.
74:53
كـَلَّاۖkallaQue Nenni!kallaQue Nenni!
بَلbalEn faitbalEn fait
لَّاlanullementlanullement
يَخَافُونَyakhafunails craignentyakhafunails craignent
ٱلۡأٓخِرَةَal-akhiratal’au-delà!al-akhiratal’au-delà!
Kallaa bal laa yakhaafoonal aakhirah
Ah! Non! C’est plutôt qu’ils ne craignent pas l’au-delà.
74:54
كـَلَّآkallaQue Nenni!kallaQue Nenni!
إِنَّهُۥinnahuCertes ceci (est)innahuCertes ceci (est)
تَذۡكِرَةٞtadhkiratunune remémoration.tadhkiratunune remémoration.
Kallaaa innahoo tazkirah
Ah! Non! Ceci est vraiment un Rappel.
74:55
فَمَنfamanAlors que celui quifamanAlors que celui qui
شَآءَshaaa voulushaaa voulu
ذَكَرَهُۥdhakarahus’en rappella.dhakarahus’en rappella.
Fa man shaaa’a zakarah
Quiconque veut, qu’il se le rappelle.
74:56
وَمَاwamaEt aucunementwamaEt aucunement
يَذۡكُرُونَyadhkurunails se rapelleronsyadhkurunails se rapellerons
إِلَّآillaexcéptéillaexcépté
أَنanà ce queanà ce que
يَشَآءَyashaale veuilleyashaale veuille
ٱللَّهُۚal-lahuAllah (Dieu).al-lahuAllah (Dieu).
هُوَhuwaIl esthuwaIl est
أَهۡلُahluplus digne (de)ahluplus digne (de)
ٱلتَّقۡوَىٰal-taqwala préservation de la conscience inhérenteal-taqwala préservation de la conscience inhérente
وَأَهۡلُwa-ahluet plus digne dewa-ahluet plus digne de
ٱلۡمَغۡفِرَةِal-maghfiratice qui efface les erreurs.al-maghfiratice qui efface les erreurs.
Wa maa yazkuroona illaaa any yashaaa’al laah; Huwa ahlut taqwaa wa ahlul maghfirah
Mais ils ne se rappelleront que si Allah veut. C’est Lui quiest Le plus digne d’être craint; et c’est Lui qui détient le pardon.