Partager modal

Partagez ce lien via

Ou copier le lien

Lire Sourate Muddaththir avec Traduction et Phonétique

Informations sur la Sourate Muddaththir ici
Sélectionner la sourate
Sélectionner la sourate

Traduction de par: Changer

74:1

يَٰٓأَيُّهَاyaayyuhaOh!yaayyuhaOh!
ٱلۡمُدَّثِّرُal-mudathirule caché!al-mudathirule caché!
Yaaa ayyuhal muddassir

– Transliteration

O, toi (Muhammad)! Le revêtu d’un manteau!

– Muhammad Hamidullah

74:2

قُمۡqumTiens-toi (debout),qumTiens-toi (debout),
فَأَنذِرۡfa-andhiralors avertis!fa-andhiralors avertis!
Qum fa anzir

– Transliteration

Lève-toi et avertis.

– Muhammad Hamidullah

74:3

وَرَبَّكَwarabbakaEt ton Enseigneur,warabbakaEt ton Enseigneur,
فَكَبِّرۡfakabbirproclame donc la grandeur!fakabbirproclame donc la grandeur!
Wa rabbaka fakabbir

– Transliteration

Et de ton Seigneur, célèbre la grandeur.

– Muhammad Hamidullah

74:4

وَثِيَابَكَwathiyabakaEt ton revêtements physiquewathiyabakaEt ton revêtements physique
فَطَهِّرۡfatahhirpurifie donc!fatahhirpurifie donc!
Wa siyaabaka fatahhir

– Transliteration

Et tes vêtements, purifie-les.

– Muhammad Hamidullah

74:5

وَٱلرُّجۡزَwal-ruj’zaEt la source de déséquilibrewal-ruj’zaEt la source de déséquilibre
فَٱهۡجُرۡfa-uh’jurdélaisse donc!fa-uh’jurdélaisse donc!
Warrujza fahjur

– Transliteration

Et de tout péché, écarte-toi.

– Muhammad Hamidullah

74:6

وَلَاwalaEt nullement n’walaEt nullement n’
تَمۡنُنtamnunatermoies (ou tergiverse)tamnunatermoies (ou tergiverse)
تَسۡتَكۡثِرُtastakthiru(à ce que) tu t’amplifies.tastakthiru(à ce que) tu t’amplifies.
Wa laa tamnun tastaksir

– Transliteration

Et ne donne pas dans le but de recevoir davantage.

– Muhammad Hamidullah

74:7

وَلِرَبِّكَwalirabbikaEt pour ton EnseigneurwalirabbikaEt pour ton Enseigneur
فَٱصۡبِرۡfa-is’birsoit donc constant.fa-is’birsoit donc constant.
Wa li Rabbika fasbir

– Transliteration

Et pour ton Seigneur, endure.

– Muhammad Hamidullah

74:8

فَإِذَاfa-idhaAlors, lorsquefa-idhaAlors, lorsque
نُقِرَnuqiraa été soufflénuqiraa été soufflé
فِيfidansfidans
ٱلنَّاقُورِal-naqurile cor,al-naqurile cor,
Fa izaa nuqira fin naaqoor

– Transliteration

Quand on sonnera du Clairon,

– Muhammad Hamidullah

74:9

فَذَٰلِكَfadhalikaalors (c’est) celui là,fadhalikaalors (c’est) celui là,
يَوۡمَئِذٖyawma-idhince jour-là,yawma-idhince jour-là,
يَوۡمٌyawmunle Jouryawmunle Jour
عَسِيرٌasirundifficile.asirundifficile.
Fazaalika yawma ‘iziny yawmun ‘aseer

– Transliteration

alors, ce jour-là sera un jour difficile,

– Muhammad Hamidullah

74:10

عَلَىalaSuralaSur
ٱلۡكَٰفِرِينَal-kafirinales dénégateursal-kafirinales dénégateurs
غَيۡرُghayruencore moinsghayruencore moins
يَسِيرٖyasirinaisé.yasirinaisé.
‘Alal kaafireena ghairu yaseer

– Transliteration

pas facile pour les mécréants.

– Muhammad Hamidullah

74:11

ذَرۡنِيdharniLaisse-moidharniLaisse-moi
وَمَنۡwamanainsi que celui quewamanainsi que celui que
خَلَقۡتُkhalaqtuj’ai créékhalaqtuj’ai créé
وَحِيدٗاwahidanisolément.wahidanisolément.
Zarnee wa man khalaqtu waheedaa

– Transliteration

Laisse-Moi avec celui que J’ai créé seul,

– Muhammad Hamidullah

74:12

وَجَعَلۡتُwaja’altuEt j’ai faitwaja’altuEt j’ai fait
لَهُۥlahupour luilahupour lui
مَالٗاmalandes richessesmalandes richesses
مَّمۡدُودٗاmamdudanvastement.mamdudanvastement.
Wa ja’altu lahoo maalam mamdoodaa

– Transliteration

et à qui J’ai donné des biens étendus,

– Muhammad Hamidullah

74:13

وَبَنِينَwabaninaEt des enfantswabaninaEt des enfants
شُهُودٗاshuhudanobservables.shuhudanobservables.
Wa baneena shuhoodaa

– Transliteration

et des enfants qui lui tiennent toujours compagnie,

– Muhammad Hamidullah

74:14

وَمَهَّدتُّwamahhadttuEt j’ai ravitailléwamahhadttuEt j’ai ravitaillé
لَهُۥlahuà luilahuà lui
تَمۡهِيدٗاtamhidanpar ravitaillement systématique.tamhidanpar ravitaillement systématique.
Wa mahhattu lahoo tamheeda

– Transliteration

pour qui aussi J’ai aplani toutes difficultés

– Muhammad Hamidullah

74:15

ثُمَّthummaEnsuitethummaEnsuite
يَطۡمَعُyatma’uil est avideyatma’uil est avide
أَنۡanà ce queanà ce que
أَزِيدَazidaj’accroisse.azidaj’accroisse.
Summa yat ma’u an azeed

– Transliteration

Cependant, il convoite [de Moi] que Je lui donne davantage.

– Muhammad Hamidullah

74:16

كـَلَّآۖkallaQue Nenni!kallaQue Nenni!
إِنَّهُۥinnahuEn fait, ilinnahuEn fait, il
كَانَkanaa étékanaa été
لِأٓيَٰتِنَاliayatinapour nos signes interpellatifsliayatinapour nos signes interpellatifs
عَنِيدٗاanidanobstinément inflexible.anidanobstinément inflexible.
Kallaaa innahoo kaana li Aayaatinaa ‘aneedaa

– Transliteration

Pas du tout! Car il reniait nos versets (le Coran) avecentêtement.

– Muhammad Hamidullah

74:17

سَأُرۡهِقُهُۥsa-ur’hiquhuJe le surchargeraisa-ur’hiquhuJe le surchargerai
صَعُودًاsa’udande manière ascendante.sa’udande manière ascendante.
Sa urhiquhoo sa’oodaa

– Transliteration

Je vais le contraindre à gravir une pente.

– Muhammad Hamidullah

74:18

إِنَّهُۥinnahuCertes, ilinnahuCertes, il
فَكَّرَfakkaraa cogitéfakkaraa cogité
وَقَدَّرَwaqaddarapuis il a décidé (estimé, évalué).waqaddarapuis il a décidé (estimé, évalué).
Innahoo fakkara wa qaddar

– Transliteration

Il a réfléchi. Et il a décidé.

– Muhammad Hamidullah

74:19

فَقُتِلَfaqutilaQu’il soit donc anéantifaqutilaQu’il soit donc anéanti
كَيۡفَkayfatel qu’kayfatel qu’
قَدَّرَqaddarail a décidé (estimé, évalué).qaddarail a décidé (estimé, évalué).
Faqutila kayfa qaddar

– Transliteration

Qu’il périsse! Comme il a décidé!

– Muhammad Hamidullah

74:20

ثُمَّthummaPuis encore,thummaPuis encore,
قُتِلَqutilaqu’il soit anéantiqutilaqu’il soit anéanti
كَيۡفَkayfatel qu’kayfatel qu’
قَدَّرَqaddarail a décidé (estimé, évalué).qaddarail a décidé (estimé, évalué).
Summa qutila kaifa qaddar

– Transliteration

Encore une fois, qu’il périsse; comme il a décidé!

– Muhammad Hamidullah

74:21

ثُمَّthummaEnsuitethummaEnsuite
نَظَرَnazarail a observé.nazarail a observé.
Summa nazar

– Transliteration

Ensuite, il a regardé.

– Muhammad Hamidullah

74:22

ثُمَّthummaEnsuitethummaEnsuite
عَبَسَabasaIl fronça les sourcilsabasaIl fronça les sourcils
وَبَسَرَwabasaraet geignit.wabasaraet geignit.
Summa ‘abasa wa basar

– Transliteration

Et il s’est renfrogné et a durci son visage.

– Muhammad Hamidullah

74:23

ثُمَّthummaAlors,thummaAlors,
أَدۡبَرَadbarail fit volte faceadbarail fit volte face
وَٱسۡتَكۡبَرَwa-is’takbaraet s’enfla d’orgueil.wa-is’takbaraet s’enfla d’orgueil.
Summaa adbara wastakbar

– Transliteration

Ensuite il a tourné le dos et s’est enflé d’orgueil

– Muhammad Hamidullah

74:24

فَقَالَfaqalaIl déclara :faqalaIl déclara :
إِنۡin« En fait,in« En fait,
هَٰذَآhadhaceci (est)hadhaceci (est)
إِلَّاillaseulementillaseulement
سِحۡرٞsih’runun système de persuasionsih’runun système de persuasion
يُؤۡثَرُyu’tharuqui est influencé. »yu’tharuqui est influencé. »
Faqaala in haazaaa illaa sihruny yu’sar

– Transliteration

Puis il a dit: «Ceci (le Coran) n’est que magie apprise

– Muhammad Hamidullah

74:25

إِنۡin« En fait,in« En fait,
هَٰذَآhadhaceci (est)hadhaceci (est)
إِلَّاillaseulementillaseulement
قَوۡلُqawluune paroleqawluune parole
ٱلۡبَشَرِal-basharidu genre humain (êtres charnels/sensoriels).al-basharidu genre humain (êtres charnels/sensoriels).
In haazaaa illaa qawlul bashar

– Transliteration

ce n’est là que la parole d’un humain».

– Muhammad Hamidullah

74:26

سَأُصۡلِيهِsa-us’lihiJe le fondrai ensa-us’lihiJe le fondrai en
سَقَرَsaqaraSaqar (une réclusion infernale qui pousse àmentir).saqaraSaqar (une réclusion infernale qui pousse à mentir).
Sa usleehi saqar

– Transliteration

Je vais le brûler dans le Feu intense (Saqar).

– Muhammad Hamidullah

74:27

وَمَآwamaEt qu’est ce quiwamaEt qu’est ce qui
أَدۡرَىٰكَadrakat’inculquaadrakat’inculqua
مَاmace qu'(est)mace qu'(est)
سَقَرُsaqaruSaqar (une réclusion infernale qui pousse à mentir)?saqaruSaqar (une réclusion infernale qui pousse à mentir) ?
Wa maaa adraaka maa saqar

– Transliteration

Et qui te dira ce qu’est Saqar?

– Muhammad Hamidullah

74:28

لَاlaNullementlaNullement
تُبۡقِيtub’qielle laisse subsistertub’qielle laisse subsister
وَلَاwalaet nullementwalaet nullement
تَذَرُtadharuelle libère.tadharuelle libère.
Laa tubqee wa laa tazar

– Transliteration

Il ne laisse rien et n’épargne rien;

– Muhammad Hamidullah

74:29

لَوَّاحَةٞlawwahatunUne configurationlawwahatunUne configuration
لِّلۡبَشَرِlil’basharipour l’être sensoriel (ou fait de chair).lil’basharipour l’être sensoriel (ou fait de chair).
Lawwaahatul lilbashar

– Transliteration

Il brûle la peau et la noircit.

– Muhammad Hamidullah

74:30

عَلَيۡهَاalayhaAu-dessus d’elle (Saqar),alayhaAu-dessus d’elle (Saqar),
تِسۡعَةَtis’ataneuf (et)tis’ataneuf (et)
عَشَرَasharadix(soit Dix-neuf).asharadix(soit Dix-neuf).
‘Alaihaa tis’ata ‘ashar

– Transliteration

Ils sont dix neuf à y veiller.

– Muhammad Hamidullah

74:31

وَمَاwamaEt aucunementwamaEt aucunement
جَعَلۡنَآja’alnanous avons établija’alnanous avons établi
أَصۡحَٰبَashabales affiliés (accoutumés) duashabales affiliés (accoutumés) du
ٱلنَّارِal-narifeu (de l’Enfer)al-narifeu (de l’Enfer)
إِلَّاillaexcéptéillaexcépté
مَلَٰٓئِكَةٗۖmalaikatandes Anges.malaikatandes Anges.
وَمَاwamaEt aucunementwamaEt aucunement
جَعَلۡنَاja’alnanous avons établija’alnanous avons établi
عِدَّتَهُمۡiddatahumleur dénombrementiddatahumleur dénombrement
إِلَّاillasi ce n’estillasi ce n’est
فِتۡنَةٗfit’natanen guise de testfit’natanen guise de test
لِّلَّذِينَlilladhinapour ceux quililladhinapour ceux qui
كَفَرُواْkafaruont été dans le déni (ont été dansl’indifférence)kafaruont été dans le déni (ont été dans l’indifférence)
لِيَسۡتَيۡقِنَliyastayqinaAfin se fassent atteindre la certitudeliyastayqinaAfin se fassent atteindre la certitude
ٱلَّذِينَalladhinaceux à quialladhinaceux à qui
أُوتُواْutuils leur ont été manifestéutuils leur ont été manifesté
ٱلۡكِتَٰبَal-kitabale Kitab (La Prescription).al-kitabale Kitab (La Prescription).
وَيَزۡدَادَwayazdadaEt qu’accroisse (augmente)wayazdadaEt qu’accroisse (augmente)
ٱلَّذِينَalladhinaceux quialladhinaceux qui
ءَامَنُوٓاْamanuont eu foi (confiance),amanuont eu foi (confiance),
إِيمَٰنٗاimananen foi (confiance).imananen foi (confiance).
وَلَاwalaEt que nullement newalaEt que nullement ne
يَرۡتَابَyartabapuisse douteryartabapuisse douter
ٱلَّذِينَalladhinaceux à quialladhinaceux à qui
أُوتُواْutuils leur ont été manifestéutuils leur ont été manifesté
ٱلۡكِتَٰبَal-kitabale Kitab (La Prescription),al-kitabale Kitab (La Prescription),
وَٱلۡمُؤۡمِنُونَwal-mu’minunaainsi que les confiants (ceux qui ont foi).wal-mu’minunaainsi que les confiants (ceux qui ont foi).
وَلِيَقُولَwaliyaqulaEt afin que disentwaliyaqulaEt afin que disent
ٱلَّذِينَalladhinaceux qui (ont)alladhinaceux qui (ont)
فِيfienfien
قُلُوبِهِمqulubihimleurs esprits (coeurs)qulubihimleurs esprits (coeurs)
مَّرَضٞmaradunune maladie.maradunune maladie.
وَٱلۡكَٰفِرُونَwal-kafirunaEt les dénégateurs :wal-kafirunaEt les dénégateurs :
مَاذَآmadha« Qu’est-ce-qu’madha« Qu’est-ce-qu’
أَرَادَaradaa vouluaradaa voulu
ٱللَّهُal-lahuAllah (Dieu)al-lahuAllah (Dieu)
بِهَٰذَاbihadhapar cetbihadhapar cet
مَثَلٗاۚmathalanexemple ? ».mathalanexemple ? ».
كَذَٰلِكَkadhalikaC’est ainsi qu’kadhalikaC’est ainsi qu’
يُضِلُّyudilluégare,yudilluégare,
ٱللَّهُal-lahuAllah (Dieu),al-lahuAllah (Dieu),
مَنmanquiconquemanquiconque
يَشَآءُyashauIl veutyashauIl veut
وَيَهۡدِيwayahdiet qu’il oriente (guide)wayahdiet qu’il oriente (guide)
مَنmanquiconquemanquiconque
يَشَآءُۚyashauIl veut.yashauIl veut.
وَمَاwamaEt nullement newamaEt nullement ne
يَعۡلَمُya’lamuconnaitya’lamuconnait
جُنُودَjunudales soldats (les armées) dejunudales soldats (les armées) de
رَبِّكَrabbikaton Enseigneurrabbikaton Enseigneur
إِلَّاillaexcéptéillaexcépté
هُوَۚhuwaLui.huwaLui.
وَمَاwamaEt en faitwamaEt en fait
هِيَhiyaceci (est)hiyaceci (est)
إِلَّاillaseulementillaseulement
ذِكۡرَىٰdhik’raun rappeldhik’raun rappel
لِلۡبَشَرِlil’basharipour l’être sensoriel (ou fait de chair).lil’basharipour l’être sensoriel (ou fait de chair).
Wa maaja’alnaaa As-haaban naari illaa malaaa ‘ikatanw wa maa ja’alnaa ‘iddatahum illaa fitnatallillazeena kafaroo liyastaiqinal lazeena ootul kitaaba wa yazdaadal lazeena aamanooo eemaananw wa laayartaabal lazeena ootul kitaaba walmu’minoona wa liyaqoolal lazeena fee quloo bihim maradunwwalkaafiroona maazaaa araadal laahu bihaazaa masalaa; kazaalika yudillul laahu mai yashaaa’u wa yahdeemai yashaaa’; wa maa ya’lamu junooda rabbika illaa hoo; wa maa hiya illaa zikraa lil bashar

– Transliteration

Nous n’avons assigné comme gardiens du Feu que des Anges.Cependant, Nous n’en avons fixé le nombre que pour éprouver les mécréants, et aussi afinque ceux à qui le Livre a été apporté soient convaincus, et que croisse la foi de ceuxqui croient, et que ceux à qui le Livre a été apporté et les croyants n’aient point dedoute; et pour que ceux qui ont au cœur quelque maladie ainsi que les mécréants disent:«Qu’a donc voulu Allah par cette parabole?» C’est ainsi qu’Allah égare qui Il veut etguide qui Il veut. Nul ne connaît les armées de ton Seigneur, à part Lui. Et ce n’est làqu’un rappel pour les humains.

– Muhammad Hamidullah

74:32

كـَلَّاkallaAbsolument!kallaAbsolument!
وَٱلۡقَمَرِwal-qamariPar la lune.wal-qamariPar la lune.
Kallaa walqamar

– Transliteration

Non!… Par la lune!

– Muhammad Hamidullah

74:33

وَٱلَّيۡلِwa-al-layliEt la nuitwa-al-layliEt la nuit
إِذۡidhlorsqu’idhlorsqu’
أَدۡبَرَadbaraelle s’en est allé.adbaraelle s’en est allé.
Wallaili id adbar

– Transliteration

Et par la nuit quand elle se retire!

– Muhammad Hamidullah

74:34

وَٱلصُّبۡحِwal-sub’hiEt l’aurorewal-sub’hiEt l’aurore
إِذَآidhalorsqu’idhalorsqu’
أَسۡفَرَasfarail brilla.asfarail brilla.
Wassub hi izaaa asfar

– Transliteration

Et par l’aurore quand elle se découvre!

– Muhammad Hamidullah

74:35

إِنَّهَاinnahaElle (le dénombrement) est certesinnahaElle (le dénombrement) est certes
لَإِحۡدَىla-ih’daeffectivement une singularitéla-ih’daeffectivement une singularité
ٱلۡكُبَرِal-kubarides plus grandes.al-kubarides plus grandes.
Innahaa la ihdal kubar

– Transliteration

[Saqar] est l’un des plus grands [malheurs]

– Muhammad Hamidullah

74:36

نَذِيرٗاnadhiranUn avertissementnadhiranUn avertissement
لِّلۡبَشَرِlil’basharipour l’être sensoriel (ou fait de chair).lil’basharipour l’être sensoriel (ou fait de chair).
Nazeeral lilbashar

– Transliteration

un avertissement, pour les humains.

– Muhammad Hamidullah

74:37

لِمَنlimanPour quiconquelimanPour quiconque
شَآءَshaaa voulushaaa voulu
مِنكُمۡminkumparmi vous,minkumparmi vous,
أَنanqu’anqu’
يَتَقَدَّمَyataqaddamail se fasse avanceryataqaddamail se fasse avancer
أَوۡawou bienawou bien
يَتَأَخَّرَyata-akharase retarde.yata-akharase retarde.
Liman shaaa’a minkum any yataqaddama aw yata akhkhar

– Transliteration

Pour qui d’entre vous, veut avancer ou reculer.

– Muhammad Hamidullah

74:38

كُلُّkulluToutekulluToute
نَفۡسِۭnafsinâme (personne)nafsinâme (personne)
بِمَاbimapar le biais de ce qu’bimapar le biais de ce qu’
كَسَبَتۡkasabatelle a acquis,kasabatelle a acquis,
رَهِينَةٌrahinatun(est) pris en gage.rahinatun(est) pris en gage.
Kullu nafsim bima kasabat raheenah

– Transliteration

Toute âme est l’otage de ce qu’elle a acquis.

– Muhammad Hamidullah

74:39

إِلَّآillaExéptésillaExéptés
أَصۡحَٰبَashabales affiliés (accoutumés) deashabales affiliés (accoutumés) de
ٱلۡيَمِينِal-yaminila droite (ou prospérité).al-yaminila droite (ou prospérité).
Illaaa as haabal yameen

– Transliteration

Sauf les gens de la droite (les élus):

– Muhammad Hamidullah

74:40

فِيfiDansfiDans
جَنَّٰتٖjannatindes jardins (lieux régénérateurs) oùjannatindes jardins (lieux régénérateurs) où
يَتَسَآءَلُونَyatasaalunails s’interrogent,yatasaalunails s’interrogent,
Fee jannaatiny yata saaa’aloon

– Transliteration

dans des Jardins, ils s’interrogeront

– Muhammad Hamidullah

74:41

عَنِanienversanienvers
ٱلۡمُجۡرِمِينَal-muj’riminales coupables (criminels).al-muj’riminales coupables (criminels).
‘Anil mujrimeen

– Transliteration

au sujet des criminels:

– Muhammad Hamidullah

74:42

مَاma« Qu’est-ce quima« Qu’est-ce qui
سَلَكَكُمۡsalakakumvous a introduitsalakakumvous a introduit
فِيfidansfidans
سَقَرَsaqaraSaqar (une réclusion infernale qui pousse àmentir)? ».saqaraSaqar (une réclusion infernale qui pousse àmentir)? ».
Maa salakakum fee saqar

– Transliteration

«Qu’est-ce qui vous a acheminés à Saqar?»

– Muhammad Hamidullah

74:43

قَالُواْqaluIls dirent :qaluIls dirent :
لَمۡlam« Aucunementlam« Aucunement
نَكُnakunous sommesnakunous sommes
مِنَminade parmiminade parmi
ٱلۡمُصَلِّينَal-musalinaceux qui font la salât (acte de sollicitude,communion),al-musalinaceux qui font la salât (acte de sollicitude,communion),
Qaaloo lam naku minal musalleen

– Transliteration

Ils diront: «Nous n’étions pas de ceux qui faisaient laSalât,

– Muhammad Hamidullah

74:44

وَلَمۡwalam« Et aucunementwalam« Et aucunement
نَكُnakunous sommesnakunous sommes
نُطۡعِمُnut’imu(que) nous nourrissionsnut’imu(que) nous nourrissions
ٱلۡمِسۡكِينَal-mis’kinale pauvre. »al-mis’kinale pauvre. »
Wa lam naku nut’imul miskeen

– Transliteration

et nous ne nourrissions pas le pauvre,

– Muhammad Hamidullah

74:45

وَكُنَّاwakunna« Et nous étionswakunna« Et nous étions
نَخُوضُnakhudunous enlisantnakhudunous enlisant
مَعَma’aavecma’aavec
ٱلۡخَآئِضِينَal-khaidinaceux qui s’enlisent ».al-khaidinaceux qui s’enlisent ».
Wa kunnaa nakhoodu ma’al khaaa’ideen

– Transliteration

et nous nous associions à ceux qui tenaient desconversations futiles,

– Muhammad Hamidullah

74:46

وَكُنَّاwakunna« Et nous étionswakunna« Et nous étions
نُكَذِّبُnukadhibumentant avec ironienukadhibumentant avec ironie
بِيَوۡمِbiyawmipar le biais du jour debiyawmipar le biais du jour de
ٱلدِّينِal-dinila redevabilité (envers Allah (Dieu)) ».al-dinila redevabilité (envers Allah (Dieu)) ».
Wa kunnaa nukazzibu bi yawmid Deen

– Transliteration

et nous traitions de mensonge le jour de la Rétribution,

– Muhammad Hamidullah

74:47

حَتَّىٰٓhatta« Jusqu’a ce quehatta« Jusqu’a ce que
أَتَىٰنَاatananous fut manifestéatananous fut manifesté
ٱلۡيَقِينُal-yaqinula certitude. »al-yaqinula certitude. »
Hattaaa ataanal yaqeen

– Transliteration

jusqu’à ce que nous vînt la vérité évidente [la mort]».

– Muhammad Hamidullah

74:48

فَمَاfamaAlors aucunement nefamaAlors aucunement ne
تَنفَعُهُمۡtanfa’uhumleur est bénéfiquetanfa’uhumleur est bénéfique
شَفَٰعَةُshafa’atu(la) complicité (adjonction) (des)shafa’atu(la) complicité (adjonction) (des)
ٱلشَّٰفِعِينَal-shafi’inades pairs (adjoints).al-shafi’inades pairs (adjoints).
Famaa tanfa’uhum shafaa’atush shaafi’een

– Transliteration

Ne leur profitera point donc, l’intercession desintercesseurs.

– Muhammad Hamidullah

74:49

فَمَاfamaAlors qu’y as-t-ilfamaAlors qu’y as-t-il
لَهُمۡlahumpour eux,lahumpour eux,
عَنِanienversanienvers
ٱلتَّذۡكِرَةِal-tadhkiratila remémoration,al-tadhkiratila remémoration,
مُعۡرِضِينَmu’ridina(d’être) de ceux qui se détournent ?mu’ridina(d’être) de ceux qui se détournent ?
Famaa lahum ‘anittazkirati mu’rideen

– Transliteration

Qu’ont-ils à se détourner du Rappel?

– Muhammad Hamidullah

74:50

كَأَنَّهُمۡka-annahumComme s’ils (furent)ka-annahumComme s’ils (furent)
حُمُرٞhumurundes zèbreshumurundes zèbres
مُّسۡتَنفِرَةٞmus’tanfiratuneffarouchés et déguerpissants.mus’tanfiratuneffarouchés et déguerpissants.
Ka annahum humurum mustanfirah

– Transliteration

Ils sont comme des onagres épouvantés,

– Muhammad Hamidullah

74:51

فَرَّتۡfarratQui fuyafarratQui fuya
مِنmind’mind’
قَسۡوَرَةِۭqaswaratinun lion.qaswaratinun lion.
Farrat min qaswarah

– Transliteration

s’enfuyant devant un lion.

– Muhammad Hamidullah

74:52

بَلۡbalMais plutôt, ce quebalMais plutôt, ce que
يُرِيدُyuriduveutyuriduveut
كُلُّkullutoutkullutout
ٱمۡرِيٕٖim’ri-inindividuim’ri-inindividu
مِّنۡهُمۡmin’humparmi eux,min’humparmi eux,
أَنanà ce queanà ce que
يُؤۡتَىٰyu’tasoit manifestéyu’tasoit manifesté
صُحُفٗاsuhufandes instructionssuhufandes instructions
مُّنَشَّرَةٗmunasharatanillustratives (développées).munasharatanillustratives (développées).
Bal yureedu kullum ri’im minhum any yu’taa suhufam munashsharah

– Transliteration

Chacun d’eux voudrait plutôt qu’on lui apporte des feuillestout étalées.

– Muhammad Hamidullah

74:53

كـَلَّاۖkallaQue Nenni!kallaQue Nenni!
بَلbalEn faitbalEn fait
لَّاlanullementlanullement
يَخَافُونَyakhafunails craignentyakhafunails craignent
ٱلۡأٓخِرَةَal-akhiratal’au-delà!al-akhiratal’au-delà!
Kallaa bal laa yakhaafoonal aakhirah

– Transliteration

Ah! Non! C’est plutôt qu’ils ne craignent pas l’au-delà.

– Muhammad Hamidullah

74:54

كـَلَّآkallaQue Nenni!kallaQue Nenni!
إِنَّهُۥinnahuCertes ceci (est)innahuCertes ceci (est)
تَذۡكِرَةٞtadhkiratunune remémoration.tadhkiratunune remémoration.
Kallaaa innahoo tazkirah

– Transliteration

Ah! Non! Ceci est vraiment un Rappel.

– Muhammad Hamidullah

74:55

فَمَنfamanAlors que celui quifamanAlors que celui qui
شَآءَshaaa voulushaaa voulu
ذَكَرَهُۥdhakarahus’en rappella.dhakarahus’en rappella.
Fa man shaaa’a zakarah

– Transliteration

Quiconque veut, qu’il se le rappelle.

– Muhammad Hamidullah

74:56

وَمَاwamaEt aucunementwamaEt aucunement
يَذۡكُرُونَyadhkurunails se rapelleronsyadhkurunails se rapellerons
إِلَّآillaexcéptéillaexcépté
أَنanà ce queanà ce que
يَشَآءَyashaale veuilleyashaale veuille
ٱللَّهُۚal-lahuAllah (Dieu).al-lahuAllah (Dieu).
هُوَhuwaIl esthuwaIl est
أَهۡلُahluplus digne (de)ahluplus digne (de)
ٱلتَّقۡوَىٰal-taqwala préservation de la conscience inhérenteal-taqwala préservation de la conscience inhérente
وَأَهۡلُwa-ahluet plus digne dewa-ahluet plus digne de
ٱلۡمَغۡفِرَةِal-maghfiratice qui efface les erreurs.al-maghfiratice qui efface les erreurs.
Wa maa yazkuroona illaaa any yashaaa’al laah; Huwa ahlut taqwaa wa ahlul maghfirah

– Transliteration

Mais ils ne se rappelleront que si Allah veut. C’est Lui quiest Le plus digne d’être craint; et c’est Lui qui détient le pardon.

– Muhammad Hamidullah

0:00

0:10

×

La sourate Al-Muddaththir (texte arabe : ٱلْمُدَّثِّر) est le 74ème chapitre du Coran. La sourates’intitule en anglais « The cloaked one » et en français (Le revêtu d’un manteau) et compte 56 versets.

ٱلْمُدَّثِّر
Al-Muddaththir
« Le revêtu d’un manteau »

Révélation Mecque
N° d’Ayat 56 vers
Chapitre du Coran #74
Position Juz 29

Citation inspirante

« Ah! Non! Ceci est vraiment un Rappel. »

Sourate Al-Muddathir verset 54

À propos de cette sourate