Partager modal

Partagez ce lien via

Ou copier le lien

Lire Sourate Al-Fajr avec Traduction et Phonétique

Informations sur la Sourate Al-Fajr ici
Sélectionner la sourate
Sélectionner la sourate

Traduction de par: Changer

89:1

وَٱلۡفَجۡرِwal-fajriPar l’aube.wal-fajriPar l’aube.
Wal-Fajr

– Transliteration

Par l’Aube!

– Muhammad Hamidullah

89:2

وَلَيَالٍwalayalinEt par les nuitswalayalinEt par les nuits
عَشۡرٖashrin(au nombre de) dix.ashrin(au nombre de) dix.
Wa layaalin ‘ashr

– Transliteration

Et par les dix nuits!

– Muhammad Hamidullah

89:3

وَٱلشَّفۡعِwal-shaf’iEt le pairwal-shaf’iEt le pair
وَٱلۡوَتۡرِwal-watriet l’impair.wal-watriet l’impair.
Wash shaf’i wal watr

– Transliteration

Par le pair et l’impair!

– Muhammad Hamidullah

89:4

وَٱلَّيۡلِwa-al-layliEt la nuitwa-al-layliEt la nuit
إِذَاidhalorsqu’idhalorsqu’
يَسۡرِyasrielle passe.yasrielle passe.
Wallaili izaa yasr

– Transliteration

Et par la nuit quand elle s’écoule!

– Muhammad Hamidullah

89:5

هَلۡhalN’y a-t-il pashalN’y a-t-il pas
فِيfienfien
ذَٰلِكَdhalikacecidhalikaceci
قَسَمٞqasamunun serment solennelleqasamunun serment solennelle
لِّذِيlidhipour ceux qui possèdentlidhipour ceux qui possèdent
حِجۡرٍhij’rinun cerveau?hij’rinun cerveau?
Hal fee zaalika qasamul lizee hijr

– Transliteration

N’est-ce pas là un serment, pour un doué d’intelligence?

– Muhammad Hamidullah

89:6

أَلَمۡalamEst-ce que nullementalamEst-ce que nullement
تَرَtaratu voistaratu vois
كَيۡفَkayfacommentkayfacomment
فَعَلَfa’alaa agitfa’alaa agit
رَبُّكَrabbukaton Enseigneurrabbukaton Enseigneur
بِعَادٍbi’adinavec les Aad (Adites).bi’adinavec les Aad (Adites).
Alam tara kaifa fa’ala rabbuka bi’aad

– Transliteration

N’as-tu pas vu comment ton Seigneur a agi avec les ‘Aad

– Muhammad Hamidullah

89:7

إِرَمَirama(De la cité) Iram,irama(De la cité) Iram,
ذَاتِdhatipossédantdhatipossédant
ٱلۡعِمَادِal-‘imadiles hautes constructions.al-‘imadiles hautes constructions.
Iramaa zaatil ‘imaad

– Transliteration

[avec] Iram, [la cité] à la colonne remarquable,

– Muhammad Hamidullah

89:8

ٱلَّتِيallatiLesquellesallatiLesquelles
لَمۡlamjamaislamjamais
يُخۡلَقۡyukh’laqil est crééyukh’laqil est créé
مِثۡلُهَاmith’luhasemblable à ellesmith’luhasemblable à elles
فِيfidansfidans
ٱلۡبِلَٰدِal-biladile Pays.al-biladile Pays.
Allatee lam yukhlaq misluhaa fil bilaad

– Transliteration

dont jamais pareille ne fut construite parmi les villes?

– Muhammad Hamidullah

89:9

وَثَمُودَwathamudaet du peuple des Thamoudéens,wathamudaet du peuple des Thamoudéens,
ٱلَّذِينَalladhinaceuxalladhinaceux
جَابُواْjabuqui sculptaientjabuqui sculptaient
ٱلصَّخۡرَal-sakhrales rochesal-sakhrales roches
بِٱلۡوَادِbil-wadidans la vallée.bil-wadidans la vallée.
Wa samoodal lazeena jaabus sakhra bil waad

– Transliteration

et avec les Thamûd qui taillaient le rocher dans la vallée?

– Muhammad Hamidullah

89:10

وَفِرۡعَوۡنَwafir’awnaAinsi que Firaounwafir’awnaAinsi que Firaoun
ذِيdhidétenteurdhidétenteur
ٱلۡأَوۡتَادِal-awtadidu progrès/développement.al-awtadidu progrès/développement.
Wa fir’awna zil awtaad

– Transliteration

ainsi qu’avec Pharaon, l’homme aux épieux?

– Muhammad Hamidullah

89:11

ٱلَّذِينَalladhinaCeux-là (même)alladhinaCeux-là (même)
طَغَوۡاْtaghawqui transgressèrenttaghawqui transgressèrent
فِيfidans toutefidans toute
ٱلۡبِلَٰدِal-biladila contrée,al-biladila contrée,
Allazeena taghaw fil bilaad

– Transliteration

Tous, étaient des gens qui transgressaient dans [leurs]pays,

– Muhammad Hamidullah

89:12

فَأَكۡثَرُواْfa-aktharuet propageaient beaucoupfa-aktharuet propageaient beaucoup
فِيهَاfihaen ellefihaen elle
ٱلۡفَسَادَal-fasadala grande corruption.al-fasadala grande corruption.
Fa aksaroo feehal fasaad

– Transliteration

et y avaient commis beaucoup de désordre.

– Muhammad Hamidullah

89:13

فَصَبَّfasabbaAlors déversafasabbaAlors déversa
عَلَيۡهِمۡalayhimsur euxalayhimsur eux
رَبُّكَrabbukaton Enseigneurrabbukaton Enseigneur
سَوۡطَsawtaun cinglantsawtaun cinglant
عَذَابٍadhabintourmente.adhabintourmente.
Fasabba ‘alaihim Rabbuka sawta ‘azaab

– Transliteration

Donc, ton Seigneur déversa sur eux un fouet du châtiment.

– Muhammad Hamidullah

89:14

إِنَّinnaCertes,innaCertes,
رَبَّكَrabbakaton Enseigneurrabbakaton Enseigneur
لَبِٱلۡمِرۡصَادِlabil-mir’sadi(est) effectivement toujours aux aguets.labil-mir’sadi(est) effectivement toujours aux aguets.
Inna Rabbaka labil mirsaad

– Transliteration

Car ton Seigneur demeure aux aguets.

– Muhammad Hamidullah

89:15

فَأَمَّاfa-ammaEt en faitfa-ammaEt en fait
ٱلۡإِنسَٰنُal-insanul’être humain,al-insanul’être humain,
إِذَاidhadès lorsidhadès lors
مَاmaquemaque
ٱبۡتَلَىٰهُib’talahul’éprouveib’talahul’éprouve
رَبُّهُۥrabbuhuson Enseigneur,rabbuhuson Enseigneur,
فَأَكۡرَمَهُۥfa-akramahuen étant généreux envers luifa-akramahuen étant généreux envers lui
وَنَعَّمَهُۥwana’amahuet en le comblant de faveurs,wana’amahuet en le comblant de faveurs,
فَيَقُولُfayaqulualors il s’exclame :fayaqulualors il s’exclame :
رَبِّيٓrabbi« Mon Enseigneurrabbi« Mon Enseigneur
أَكۡرَمَنِakramanim’a honoré. »akramanim’a honoré. »
Fa ammal insaanu izaa mab talaahu Rabbuhoo fa akramahoo wa na’ ‘amahoo fa yaqoolu Rabbeee akraman

– Transliteration

Quant à l’homme, lorsque son Seigneur l’éprouve enl’honorant et en le comblant de bienfaits, il dit: «Mon Seigneur m’a honoré».

– Muhammad Hamidullah

89:16

وَأَمَّآwa-ammaMais siwa-ammaMais si
إِذَاidhadès lorsidhadès lors
مَاmaqu’maqu’
ٱبۡتَلَىٰهُib’talahuil l’éprouvaib’talahuil l’éprouva
فَقَدَرَfaqadaraen restreignantfaqadaraen restreignant
عَلَيۡهِalayhisur luialayhisur lui
رِزۡقَهُۥriz’qahuses provisions,riz’qahuses provisions,
فَيَقُولُfayaqulualors il s’écrie :fayaqulualors il s’écrie :
رَبِّيٓrabbi‘Mon Enseigneurrabbi‘Mon Enseigneur
أَهَٰنَنِahananim’a humilié. »ahananim’a humilié. »
Wa ammaaa izaa mabtalaahu faqadara ‘alaihi rizqahoo fa yaqoolu Rabbeee ahaanan

– Transliteration

Mais par contre, quand Il l’éprouve en lui restreignant sasubsistance, il dit: «Mon Seigneur m’a avili».

– Muhammad Hamidullah

89:17

كـَلَّاۖkallaNenni!kallaNenni!
بَلbalMais (c’est) plutôtbalMais (c’est) plutôt
لَّاlaque nullementlaque nullement
تُكۡرِمُونَtuk’rimunavous considéreztuk’rimunavous considérez
ٱلۡيَتِيمَal-yatimal’orphelinal-yatimal’orphelin
Kalla bal laa tukrimooo nal yateem

– Transliteration

Mais non! C’est vous plutôt, qui n’êtes pas généreux enversles orphelins;

– Muhammad Hamidullah

89:18

وَلَاwalaet non pluswalaet non plus
تَحَٰٓضُّونَtahaddunavous ressentez le désirtahaddunavous ressentez le désir
عَلَىٰalaàalaà
طَعَامِta’aminourrirta’aminourrir
ٱلۡمِسۡكِينِal-mis’kinile pauvre.al-mis’kinile pauvre.
Wa laa tahaaaddoona ‘alaata’aamil miskeen

– Transliteration

qui ne vous incitez pas mutuellement à nourrir le pauvre,

– Muhammad Hamidullah

89:19

وَتَأۡكُلُونَwatakulunaEt vous consommezwatakulunaEt vous consommez
ٱلتُّرَاثَal-turathal’héritageal-turathal’héritage
أَكۡلٗاaklan(en le) dévorantaklan(en le) dévorant
لَّمّٗاlammantotalement.lammantotalement.
Wa taakuloonat turaasa aklal lammaa

– Transliteration

qui dévorez l’héritage avec une avidité vorace,

– Muhammad Hamidullah

89:20

وَتُحِبُّونَwatuhibbunaEt vous vous attachez àwatuhibbunaEt vous vous attachez à
ٱلۡمَالَal-malal’argental-malal’argent
حُبّٗاhubbanavec un attachementhubbanavec un attachement
جَمّٗاjammanexcessif.jammanexcessif.
Wa tuhibboonal maala hubban jammaa

– Transliteration

et aimez les richesses d’un amour sans bornes.

– Muhammad Hamidullah

89:21

كـَلَّآۖkallaQue Nenni!kallaQue Nenni!
إِذَاidhaLorsqueidhaLorsque
دُكَّتِdukkatifut broyédukkatifut broyé
ٱلۡأَرۡضُal-ardula terreal-ardula terre
دَكّٗاdakkanen morceauxdakkanen morceaux
دَكّٗاdakkanémiettés.dakkanémiettés.
Kallaaa izaaa dukkatil ardu dakkan dakka

– Transliteration

Prenez garde! Quand la terre sera complètement pulvérisée,

– Muhammad Hamidullah

89:22

وَجَآءَwajaaEt (que) vintwajaaEt (que) vint
رَبُّكَrabbukaton Enseigneurrabbukaton Enseigneur
وَٱلۡمَلَكُwal-malakuainsi que les anges,wal-malakuainsi que les anges,
صَفّٗاsaffanen rang,saffanen rang,
صَفّٗاsaffanordonnés.saffanordonnés.
Wa jaaa’a Rabbuka wal malaku saffan saffaa

– Transliteration

et que ton Seigneur viendra ainsi que les Anges, rang parrang,

– Muhammad Hamidullah

89:23

وَجِاْيٓءَwajiaEt que fut amené,wajiaEt que fut amené,
يَوۡمَئِذِۭyawma-idhince jour-làyawma-idhince jour-là
بِجَهَنَّمَۚbijahannamaavec l’Enfer.bijahannamaavec l’Enfer.
يَوۡمَئِذٖyawma-idhinCe jour-là alors,yawma-idhinCe jour-là alors,
يَتَذَكَّرُyatadhakkaruse souvientyatadhakkaruse souvient
ٱلۡإِنسَٰنُal-insanul’être humain,al-insanul’être humain,
وَأَنَّىٰwa-annaet à ce que (il a)wa-annaet à ce que (il a)
لَهُlahupour luilahupour lui
ٱلذِّكۡرَىٰal-dhik’rale Rappel.al-dhik’rale Rappel.
Wa jeee’a yawma’izim bi jahannnam; Yawma ‘iziny yatazakkarul insaanu wa annaa lahuz zikraa

– Transliteration

et que ce jour-là, on amènera l’Enfer; ce jour-là, l’hommese rappellera. Mais à quoi lui servira de se souvenir?

– Muhammad Hamidullah

89:24

يَقُولُyaquluIl dit :yaquluIl dit :
يَٰلَيۡتَنِيyalaytani«Oh! Dommage qu’il soit irrévocable sur moi à cequeyalaytani«Oh! Dommage qu’il soit irrévocable sur moi à ce que
قَدَّمۡتُqaddamtuj’ai anticipéqaddamtuj’ai anticipé
لِحَيَاتِيlihayatipour ma vie (éternelle)! »lihayatipour ma vie (éternelle)! »
Yaqoolu yaa laitanee qaddamtu lihayaatee

– Transliteration

Il dira: «Hélas! Que n’ai-je fait du bien pour ma viefuture!

– Muhammad Hamidullah

89:25

فَيَوۡمَئِذٖfayawma-idhinAlors ce jour là,fayawma-idhinAlors ce jour là,
لَّاlajamais n’lajamais n’
يُعَذِّبُyu’adhibuest châtiéyu’adhibuest châtié
عَذَابَهُۥٓadhabahud’un tourment tel que le sienadhabahud’un tourment tel que le sien
أَحَدٞahadunquiconque.ahadunquiconque.
Fa Yawma izil laa yu’azzibu ‘azaabahooo ahad

– Transliteration

Ce jour-là donc, nul ne saura châtier comme Lui châtie,

– Muhammad Hamidullah

89:26

وَلَاwalaEt jamais n’walaEt jamais n’
يُوثِقُyuthiqua été confinéyuthiqua été confiné
وَثَاقَهُۥٓwathaqahud’un confinement tel que le sienwathaqahud’un confinement tel que le sien
أَحَدٞahadunquiconque.ahadunquiconque.
Wa laa yoosiqu wasaaqa hooo ahad

– Transliteration

et nul ne saura garrotter comme Lui garrotte.

– Muhammad Hamidullah

89:27

يَٰٓأَيَّتُهَاyaayyatuhaOh! Quant à toiyaayyatuhaOh! Quant à toi
ٱلنَّفۡسُal-nafsul’âmeal-nafsul’âme
ٱلۡمُطۡمَئِنَّةُal-mut’ma-inatusereineal-mut’ma-inatusereine
Yaaa ayyatuhan nafsul mutma ‘innah

– Transliteration

«O toi, âme apaisée,

– Muhammad Hamidullah

89:28

ٱرۡجِعِيٓir’ji’iretournesir’ji’iretournes
إِلَىٰilaversilavers
رَبِّكِrabbikiton Enseigneurrabbikiton Enseigneur
رَاضِيَةٗradiyatansatisfaiteradiyatansatisfaite
مَّرۡضِيَّةٗmardiyyatan(et) satisfaisante.mardiyyatan(et) satisfaisante.
Irji’eee ilaa Rabbiki raadiyatam mardiyyah

– Transliteration

retourne vers ton Seigneur, satisfaite et agréée;

– Muhammad Hamidullah

89:29

فَٱدۡخُلِيfa-ud’khuliEntres doncfa-ud’khuliEntres donc
فِيfiparmifiparmi
عِبَٰدِيibadimes adorateurs.ibadimes adorateurs.
Fadkhulee fee ‘ibaadee

– Transliteration

entre donc parmi Mes serviteurs,

– Muhammad Hamidullah

89:30

وَٱدۡخُلِيwa-ud’khuliEt intègreswa-ud’khuliEt intègres
جَنَّتِيjannatimon jardin (lieu régénérateur).jannatimon jardin (lieu régénérateur).
Wadkhulee jannatee

– Transliteration

et entre dans Mon Paradis».

– Muhammad Hamidullah

0:00

0:10

×

La sourate Al-Fajr (texte arabe : الفجر) est le 89ème chapitre du Coran. La sourate s’intitule enanglais « The Dawn » et en français (L’Aube) et compte 30 versets.

الفجر
Al-Fajr
« L’Aube »

Révélation Mecque
N° d’Ayat 30 vers
Chapitre du Coran #89
Position Juz 30

Citation inspirante

« Ô toi, âme apaisée, retourne vers ton Seigneur, satisfaite et agréée; entre doncparmi Mes serviteurs, et entre dans Mon Paradis  »

À propos de cette sourate

La première partie de cette sourate rend compte des transgressions et de leur châtiment. Elle évoque lesanciennes nations rebelles telles que ‘Ad, Thamud et le Pharaon. La principale leçon à en tirer estqu’il ne faut pas être arrogant. Les gens se laissent distraire par ce monde et se croient plus grandsqu’ils ne le sont. Allah nous met en garde afin que nous fassions attention à ce piège. La partiesuivante d’Al-Fajr invite les musulmans à prendre garde à ne pas négliger de faire du bien. C’est unrappel que pour entrer dans son paradis, nous devons délibérément et consciemment rechercher etaccomplir de bonnes actions. C’est ainsi que nous nous élevons dans les rangs.