Partager modal

Partagez ce lien via

Ou copier le lien

Lire Sourate Maarij avec Traduction et Phonétique

Informations sur la Sourate Maarij ici
Sélectionner la sourate
Sélectionner la sourate

Traduction de par: Changer

70:1

سَأَلَsa-alaPorta réclamation (ou questionna)sa-alaPorta réclamation (ou questionna)
سَآئِلُۢsailunun interrogateursailunun interrogateur
بِعَذَابٖbi’adhabinavec un tourmentbi’adhabinavec un tourment
وَاقِعٖwaqi’inimminente.waqi’inimminente.
Sa’ala saaa’ilun bi ‘azaabinw waaqi’

– Transliteration

Un demandeur a réclamé un châtiment inéluctable,

– Muhammad Hamidullah

70:2

لِّلۡكَٰفِرِينَlil’kafirinaPour les dénégateurs,lil’kafirinaPour les dénégateurs,
لَيۡسَlaysanullement il y alaysanullement il y a
لَهُۥlahuà celalahuà cela
دَافِعٞdafi’unde cautionnement.dafi’unde cautionnement.
Lil kaafireena laisa lahoo daafi’

– Transliteration

pour les mécréants, que nul ne pourrait repousser,

– Muhammad Hamidullah

70:3

مِّنَmina(En provenance) D’mina(En provenance) D’
ٱللَّهِal-lahiAllah (Dieu),al-lahiAllah (Dieu),
ذِيdhidétenteur dedhidétenteur de
ٱلۡمَعَارِجِal-ma’arijice qui permet l’élévation (l’ascension).al-ma’arijice qui permet l’élévation (l’ascension).
Minal laahi zil ma’aarij

– Transliteration

et qui vient d’Allah, le Maître des voies d’ascension.

– Muhammad Hamidullah

70:4

تَعۡرُجُta’rujuS’élèvent en zigzaguantta’rujuS’élèvent en zigzaguant
ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُal-malaikatules Mala’ika (anges)al-malaikatules Mala’ika (anges)
وَٱلرُّوحُwal-ruhuet l’Espritwal-ruhuet l’Esprit
إِلَيۡهِilayhivers luiilayhivers lui
فِيfienfien
يَوۡمٖyawminun jouryawminun jour
كَانَkana(dont) est,kana(dont) est,
مِقۡدَارُهُۥmiq’daruhuce qui en est mesuré de lui,miq’daruhuce qui en est mesuré de lui,
خَمۡسِينَkhamsinacinquantekhamsinacinquante
أَلۡفَalfamillealfamille
سَنَةٖsanatinsanah (cycle, cycle lunaire, mois).sanatinsanah (cycle, cycle lunaire, mois).
Ta’rujul malaaa’ikatu war Roohu ilaihi fee yawmin kaana miqdaaruhoo khamseena alfa sanah

– Transliteration

Les Anges ainsi que l’Esprit montent vers Lui en un jourdont la durée est de cinquante mille ans.

– Muhammad Hamidullah

70:5

فَٱصۡبِرۡfa-is’birDonc soit constant,fa-is’birDonc soit constant,
صَبۡرٗاsabrand’une constancesabrand’une constance
جَمِيلًاjamilanconvenable (belle).jamilanconvenable (belle).
Fasbir sabran jameelaa

– Transliteration

Supporte donc, d’une belle patience.

– Muhammad Hamidullah

70:6

إِنَّهُمۡinnahumEn fait, ilsinnahumEn fait, ils
يَرَوۡنَهُۥyarawnahul’entrevoientyarawnahul’entrevoient
بَعِيدٗاba’idanéloigné.ba’idanéloigné.
Inaahum yarawnahoo ba’eedaa

– Transliteration

Ils le (le châtiment) voient bien loin,

– Muhammad Hamidullah

70:7

وَنَرَىٰهُwanarahuAlors que nous l’entrevoyonswanarahuAlors que nous l’entrevoyons
قَرِيبٗاqaribanproche.qaribanproche.
Wa naraahu qareebaa

– Transliteration

alors que Nous le voyons bien proche,

– Muhammad Hamidullah

70:8

يَوۡمَyawmaLe jour oùyawmaLe jour où
تَكُونُtakunuesttakunuest
ٱلسَّمَآءُal-samaula couche céleste (le ciel)al-samaula couche céleste (le ciel)
كَٱلۡمُهۡلِkal-muh’licomme la roche en fusion.kal-muh’licomme la roche en fusion.
Yawma takoonus samaaa’u kalmuhl

– Transliteration

le jour où le ciel sera comme du métal en fusion

– Muhammad Hamidullah

70:9

وَتَكُونُwatakunuEt qu’estwatakunuEt qu’est
ٱلۡجِبَالُal-jibalules montagnesal-jibalules montagnes
كَٱلۡعِهۡنِkal-‘ih’nicomme de la laine.kal-‘ih’nicomme de la laine.
Wa takoonul jibaalu kal’ihn

– Transliteration

et les montagnes comme de la laine,

– Muhammad Hamidullah

70:10

وَلَاwalaEt nullement newalaEt nullement ne
يَسۡـَٔلُyasalus’enquiertyasalus’enquiert
حَمِيمٌhamimunun intimehamimunun intime
حَمِيمٗاhamimand’un intime.hamimand’un intime.
Wa laa yas’alu hameemun hameemaa

– Transliteration

où nul ami dévoué ne s’enquerra d’un ami,

– Muhammad Hamidullah

70:11

يُبَصَّرُونَهُمۡۚyubassarunahumIls s’observent mutuellement,yubassarunahumIls s’observent mutuellement,
يَوَدُّyawadduétant souhaité paryawadduétant souhaité par
ٱلۡمُجۡرِمُal-muj’rimule criminel,al-muj’rimule criminel,
لَوۡlawsi seulementlawsi seulement
يَفۡتَدِيyaftadiil peut se racheteryaftadiil peut se racheter
مِنۡmind’mind’
عَذَابِadhabiun tourment deadhabiun tourment de
يَوۡمِئِذِۭyawmi-idhince jour-là,yawmi-idhince jour-là,
بِبَنِيهِbibanihipar le biais de ses enfants.bibanihipar le biais de ses enfants.
Yubassaroonahum; ya waddul mujrimu law yaftadee min ‘azaabi yawma’izim bibaneeh

– Transliteration

bien qu’ils se voient l’un l’autre. Le criminel aimeraitpouvoir se racheter du châtiment de ce jour, en livrant ses enfants,

– Muhammad Hamidullah

70:12

وَصَٰحِبَتِهِۦwasahibatihiAinsi que sa compagnewasahibatihiAinsi que sa compagne
وَأَخِيهِwa-akhihiet son frère.wa-akhihiet son frère.
Wa saahibatihee wa akheeh

– Transliteration

sa compagne, son frère,

– Muhammad Hamidullah

70:13

وَفَصِيلَتِهِwafasilatihiEt même son clan,wafasilatihiEt même son clan,
ٱلَّتِيallatilequelallatilequel
تُـٔۡوِيهِtu’wihilui offre refuge.tu’wihilui offre refuge.
Wa faseelathil latee tu’weeh

– Transliteration

même son clan qui lui donnait asile,

– Muhammad Hamidullah

70:14

وَمَنwamanet quiconquewamanet quiconque
فِيfienfien
ٱلۡأَرۡضِal-ardila terre,al-ardila terre,
جَمِيعٗاjami’antoute entière,jami’antoute entière,
ثُمَّthummapuisthummapuis
يُنجِيهِyunjihiqui puisse le sauver.yunjihiqui puisse le sauver.
Wa man fil ardi jamee’an summa yunjeeh

– Transliteration

et tout ce qui est sur la terre, tout, qui pourrait lesauver.

– Muhammad Hamidullah

70:15

كـَلَّآۖkallaQue Nenni!kallaQue Nenni!
إِنَّهَاinnahaEn effet, c'(est)innahaEn effet, c'(est)
لَظَىٰlazaindéniablement un brasier.lazaindéniablement un brasier.
Kallaa innahaa lazaa

– Transliteration

Mais rien [ne le sauvera]. [L’Enfer] est un brasier

– Muhammad Hamidullah

70:16

نَزَّاعَةٗnazza’atanUne arrachéenazza’atanUne arrachée
لِّلشَّوَىٰlilshawapour la rôtissoire.lilshawapour la rôtissoire.
Nazzaa’atal lishshawaa

– Transliteration

arrachant brutalement la peau du crâne.

– Muhammad Hamidullah

70:17

تَدۡعُواْtad’uElle (l’arrachée) sollicitetad’uElle (l’arrachée) sollicite
مَنۡmanquiconquemanquiconque
أَدۡبَرَadbarafit volte faceadbarafit volte face
وَتَوَلَّىٰwatawallaet se détourna.watawallaet se détourna.
Tad’oo man adbara wa tawallaa

– Transliteration

Il appellera celui qui tournait le dos et s’en allait,

– Muhammad Hamidullah

70:18

وَجَمَعَwajama’aEt qui amassawajama’aEt qui amassa
فَأَوۡعَىٰٓfa-aw’aet thésaurisa.fa-aw’aet thésaurisa.
Wa jama’a fa aw’aa

– Transliteration

amassait et thésaurisait.

– Muhammad Hamidullah

70:19

۞إِنَّinnaCertes,innaCertes,
ٱلۡإِنسَٰنَal-insanal’être humainal-insanal’être humain
خُلِقَkhuliqaa été conçukhuliqaa été conçu
هَلُوعًاhalu’ananxieux.halu’ananxieux.
Innal insaana khuliqa haloo’aa

– Transliteration

Oui, l’homme a été créé instable [très inquiet];

– Muhammad Hamidullah

70:20

إِذَاidhaLorsqueidhaLorsque
مَسَّهُmassahul’a touchémassahul’a touché
ٱلشَّرُّal-sharule mal,al-sharule mal,
جَزُوعٗاjazu’an(il est) affligé.jazu’an(il est) affligé.
Izaa massahush sharru jazoo’aa

– Transliteration

quand le malheur le touche, il est abattu;

– Muhammad Hamidullah

70:21

وَإِذَاwa-idhaEt dès lors quewa-idhaEt dès lors que
مَسَّهُmassahul’a atteintmassahul’a atteint
ٱلۡخَيۡرُal-khayrule meilleur,al-khayrule meilleur,
مَنُوعًاmanu’an(il est) obstructif.manu’an(il est) obstructif.
Wa izaa massahul khairu manoo’aa

– Transliteration

et quand le bonheur le touche, il est grand refuseur.

– Muhammad Hamidullah

70:22

إِلَّاillaExcéptésillaExcéptés
ٱلۡمُصَلِّينَal-musalinaceux qui font la salât (acte de sollicitude,communion),al-musalinaceux qui font la salât (acte de sollicitude,communion),
Illal musalleen

– Transliteration

Sauf ceux qui pratiquent la Salât

– Muhammad Hamidullah

70:23

ٱلَّذِينَalladhinaCeux qui,alladhinaCeux qui,
هُمۡhumeux, (sont)humeux, (sont)
عَلَىٰalaenversalaenvers
صَلَاتِهِمۡsalatihimleur salât (sollicitude, communion),salatihimleur salât (sollicitude, communion),
دَآئِمُونَdaimunaindéfectibles (ininterrompus).daimunaindéfectibles (ininterrompus).
Allazeena hum ‘alaa Salaatihim daaa’imoon

– Transliteration

qui sont assidus à leurs Salâts,

– Muhammad Hamidullah

70:24

وَٱلَّذِينَwa-alladhinaEt ceux (qui)wa-alladhinaEt ceux (qui)
فِيٓfienfien
أَمۡوَٰلِهِمۡamwalihimleur biens (richesses)amwalihimleur biens (richesses)
حَقّٞhaqqun(Il y a) un fondementhaqqun(Il y a) un fondement
مَّعۡلُومٞma’lumunprédéterminée (déjà connu).ma’lumunprédéterminée (déjà connu).
Wallazeena feee amwaalihim haqqun ma’loom

– Transliteration

et sur les biens desquels il y a un droit bien déterminé [laZakât]

– Muhammad Hamidullah

70:25

لِّلسَّآئِلِlilssailiPour les quémandeurslilssailiPour les quémandeurs
وَٱلۡمَحۡرُومِwal-mahrumiet celui qui est privé (le dépourvu).wal-mahrumiet celui qui est privé (le dépourvu).
Lissaaa ‘ili walmahroom

– Transliteration

pour le mendiant et le déshérité;

– Muhammad Hamidullah

70:26

وَٱلَّذِينَwa-alladhinaEt ceux quiwa-alladhinaEt ceux qui
يُصَدِّقُونَyusaddiqunaauthentiquentyusaddiqunaauthentiquent
بِيَوۡمِbiyawmile Jour debiyawmile Jour de
ٱلدِّينِal-dinila redevabilité (envers Allah (Dieu)).al-dinila redevabilité (envers Allah (Dieu)).
Wallazeena yusaddiqoona bi yawmid Deen

– Transliteration

et qui déclarent véridique le Jour de la Rétribution,

– Muhammad Hamidullah

70:27

وَٱلَّذِينَwa-alladhinaEt ceux qui,wa-alladhinaEt ceux qui,
هُمhumeux,humeux,
مِّنۡmindeminde
عَذَابِadhabila tourmente deadhabila tourmente de
رَبِّهِمrabbihimleur Enseigneur,rabbihimleur Enseigneur,
مُّشۡفِقُونَmush’fiquna(sont) de ceux qui sont sensibilisés.mush’fiquna(sont) de ceux qui sont sensibilisés.
Wallazeena hum min ‘azaabi Rabbihim mushfiqoon

– Transliteration

et ceux qui craignent le châtiment de leur Seigneur

– Muhammad Hamidullah

70:28

إِنَّinnaEn effet,innaEn effet,
عَذَابَadhabala tourmente deadhabala tourmente de
رَبِّهِمۡrabbihimleur Enseigneur,rabbihimleur Enseigneur,
غَيۡرُghayru(est) autre qu’ghayru(est) autre qu’
مَأۡمُونٖmamuninassuré.mamuninassuré.
Inna ‘azaaba Rabbihim ghairu ma’ moon

– Transliteration

car vraiment, il n’y a nulle assurance contre le châtimentde leur Seigneur;

– Muhammad Hamidullah

70:29

وَٱلَّذِينَwa-alladhinaEt ceux qui,wa-alladhinaEt ceux qui,
هُمۡhumeux,humeux,
لِفُرُوجِهِمۡlifurujihimpour leurs parties génitaleslifurujihimpour leurs parties génitales
حَٰفِظُونَhafizuna(sont) préservateurs.hafizuna(sont) préservateurs.
Wallazeena hum li furoojihim haafizoon

– Transliteration

et qui se maintiennent dans la chasteté

– Muhammad Hamidullah

70:30

إِلَّاillaExceptéillaExcepté
عَلَىٰٓalasuralasur
أَزۡوَٰجِهِمۡazwajihimleurs conjoint(e)sazwajihimleurs conjoint(e)s
أَوۡawouawou
مَاmace quimace qui
مَلَكَتۡmalakata été obtenu parmalakata été obtenu par
أَيۡمَٰنُهُمۡaymanuhumleurs serments (actes d’union, fiançailles,ect),aymanuhumleurs serments (actes d’union, fiançailles, ect),
فَإِنَّهُمۡfa-innahumdès lors ils (sont)fa-innahumdès lors ils (sont)
غَيۡرُghayrutout saufghayrutout sauf
مَلُومِينَmaluminablâmables.maluminablâmables.
Illaa ‘alaaa azwaajihim aw maa malakat aymaanuhum fa innahum ghairu maloomeen

– Transliteration

et n’ont de rapports qu’avec leurs épouses ou les esclavesqu’ils possèdent car dans ce cas, ils ne sont pas blâmables,

– Muhammad Hamidullah

70:31

فَمَنِfamaniAlors quiconquefamaniAlors quiconque
ٱبۡتَغَىٰib’tagharecherchaib’tagharechercha
وَرَآءَwaraaau-delà dewaraaau-delà de
ذَٰلِكَdhalikaceci,dhalikaceci,
فَأُوْلَٰٓئِكَfa-ulaikaalors ce sont ceux-là,fa-ulaikaalors ce sont ceux-là,
هُمُhumueux,humueux,
ٱلۡعَادُونَal-‘adunales transgresseurs.al-‘adunales transgresseurs.
Famanib taghaa waraaa’a zaalika fa ulaaa’ika humul ‘aadoon

– Transliteration

mais ceux qui cherchent [leur plaisir] en dehors de cela,sont des transgresseurs;

– Muhammad Hamidullah

70:32

وَٱلَّذِينَwa-alladhinaAinsi que ceux qui,wa-alladhinaAinsi que ceux qui,
هُمۡhumeux, (sont)humeux, (sont)
لِأَمَٰنَٰتِهِمۡli-amanatihimenvers leur fiabilitéli-amanatihimenvers leur fiabilité
وَعَهۡدِهِمۡwa’ahdihimet leur engagementwa’ahdihimet leur engagement
رَٰعُونَra’unamainteneurs (respectants).ra’unamainteneurs (respectants).
Wallazeena hum li amaanaatihim wa ‘ahdihim raa’oon

– Transliteration

et qui gardent les dépôts confiés à eux, et respectent leursengagements scrupuleusement;

– Muhammad Hamidullah

70:33

وَٱلَّذِينَwa-alladhinaEt ceux (qui),wa-alladhinaEt ceux (qui),
هُمhumeux, (sont)humeux, (sont)
بِشَهَٰدَٰتِهِمۡbishahadatihimavec leurs temoignagesbishahadatihimavec leurs temoignages
قَآئِمُونَqaimunainflexibles (mainteneurs).qaimunainflexibles (mainteneurs).
Wallazeena hum bi shahaadaatihim qaaa’imoon

– Transliteration

et qui témoignent de la stricte vérité,

– Muhammad Hamidullah

70:34

وَٱلَّذِينَwa-alladhinaEt ceux (qui)wa-alladhinaEt ceux (qui)
هُمۡhumeux,humeux,
عَلَىٰalasuralasur
صَلَاتِهِمۡsalatihimleur salât (sollicitude, communion,cohésion),salatihimleur salât (sollicitude, communion, cohésion),
يُحَافِظُونَyuhafizunasont conservateurs.yuhafizunasont conservateurs.
Wallazeena hum ‘alaa salaatihim yuhaafizoon

– Transliteration

et qui sont réguliers dans leur Salât.

– Muhammad Hamidullah

70:35

أُوْلَٰٓئِكَulaikaCeux-là (sont)ulaikaCeux-là (sont)
فِيfienfien
جَنَّٰتٖjannatindes jardins (lieux régénérateurs) oùjannatindes jardins (lieux régénérateurs) où
مُّكۡرَمُونَmuk’ramunahonorés.muk’ramunahonorés.
Ulaaa’ika fee jannaatim mukramoon

– Transliteration

Ceux-là seront honorés dans des Jardins.

– Muhammad Hamidullah

70:36

فَمَالِfamaliAlors qu’y a-t-il donc pourfamaliAlors qu’y a-t-il donc pour
ٱلَّذِينَalladhinaceux quialladhinaceux qui
كَفَرُواْkafaruont été dans le déni (ont été dansl’indifférence)kafaruont été dans le déni (ont été dans l’indifférence)
قِبَلَكَqibalakaavant toi,qibalakaavant toi,
مُهۡطِعِينَmuh’ti’ina(à être) de ceux se hâtent ?muh’ti’ina(à être) de ceux se hâtent ?
Famaa lil lazeena kafaroo qibalaka muhti’een

– Transliteration

Qu’ont donc, ceux qui ont mécru, à courir vers toi, le coutendu,

– Muhammad Hamidullah

70:37

عَنِaniDepuisaniDepuis
ٱلۡيَمِينِal-yaminila droiteal-yaminila droite
وَعَنِwa’aniet depuiswa’aniet depuis
ٱلشِّمَالِal-shimalila gaucheal-shimalila gauche
عِزِينَizinaen filiations.izinaen filiations.
‘Anil yameeni wa ‘anish shimaali ‘izeen

– Transliteration

de droite et de gauche, [venant] par bandes?

– Muhammad Hamidullah

70:38

أَيَطۡمَعُayatma’uAmbitionne-t-il,ayatma’uAmbitionne-t-il,
كُلُّkullutoutkullutout
ٱمۡرِيٕٖim’ri-inindividuim’ri-inindividu
مِّنۡهُمۡmin’humparmi eux,min’humparmi eux,
أَنanà ce qu’anà ce qu’
يُدۡخَلَyud’khalail soit intégré dansyud’khalail soit intégré dans
جَنَّةَjannatale jardin (lieu régénérateur) dejannatale jardin (lieu régénérateur) de
نَعِيمٖna’iminfélicité (ou excellence) ?na’iminfélicité (ou excellence) ?
Ayatma’u kullum ri’im minhum anyyudkhala jannata Na’eem

– Transliteration

Chacun d’eux convoite-t-il qu’on le laisse entrer au Jardindes délices?

– Muhammad Hamidullah

70:39

كـَلَّآۖkallaEn aucun cas!kallaEn aucun cas!
إِنَّاinnaEn effet, NousinnaEn effet, Nous
خَلَقۡنَٰهُمkhalaqnahumles avons crééskhalaqnahumles avons créés
مِّمَّاmimmaà partir de ce qu’mimmaà partir de ce qu’
يَعۡلَمُونَya’lamunails savent.ya’lamunails savent.
Kallaaa innaa khalaq nahum mimmaa ya’lamoon

– Transliteration

Mais non! Nous les avons créés de ce qu’ils savent.

– Muhammad Hamidullah

70:40

فَلَآfalaAlors non!falaAlors non!
أُقۡسِمُuq’simuJe jureuq’simuJe jure
بِرَبِّbirabbipar le biais du Seigneur debirabbipar le biais du Seigneur de
ٱلۡمَشَٰرِقِal-mashariqil’Oriental-mashariqil’Orient
وَٱلۡمَغَٰرِبِwal-magharibiet de l’Occidentwal-magharibiet de l’Occident
إِنَّاinnaqu’en fait Nousinnaqu’en fait Nous
لَقَٰدِرُونَlaqadirunasommes indéniablement apteslaqadirunasommes indéniablement aptes
Falaaa uqsimu bi Rabbil mashaariqi wal maghaaribi innaa laqaadiroon

– Transliteration

Eh Non!… Je jure par le Seigneur des Levants et desCouchants que Nous sommes Capable

– Muhammad Hamidullah

70:41

عَلَىٰٓalasuralasur
أَنanà ce queanà ce que
نُّبَدِّلَnubaddilaNous substituons parnubaddilaNous substituons par
خَيۡرٗاkhayranmeilleurskhayranmeilleurs
مِّنۡهُمۡmin’humqu’eux.min’humqu’eux.
وَمَاwamaEt aucunementwamaEt aucunement
نَحۡنُnahnuNousnahnuNous
بِمَسۡبُوقِينَbimasbuqina(serions) surpassés.bimasbuqina(serions) surpassés.
‘Alaaa an nubaddila khairan minhum wa maa nahnu bi masbooqeen

– Transliteration

de les remplacer par de meilleurs qu’eux, et nul ne peutnous en empêcher.

– Muhammad Hamidullah

70:42

فَذَرۡهُمۡfadharhumAlors, laisse-les tranquillesfadharhumAlors, laisse-les tranquilles
يَخُوضُواْyakhuduqu’ils s’enlisent (s’emmêlent les pinceaux)yakhuduqu’ils s’enlisent (s’emmêlent les pinceaux)
وَيَلۡعَبُواْwayal’abuet qu’ils s’amusentwayal’abuet qu’ils s’amusent
حَتَّىٰhattajusqu’à ce qu’hattajusqu’à ce qu’
يُلَٰقُواْyulaquils atteignentyulaquils atteignent
يَوۡمَهُمُyawmahumuleur jouryawmahumuleur jour
ٱلَّذِيalladhilequelalladhilequel
يُوعَدُونَyu’adunails attendent en retour (de promesse).yu’adunails attendent en retour (de promesse).
Fazarhum yakhoodoo wa yal’aboo hattaa yulaaqoo yawma humul lazee yoo’adoon

– Transliteration

Laisse-les donc s’enfoncer (dans leur mécréance) et sedivertir jusqu’à ce qu’ils rencontrent leur jour dont on les menaçait,

– Muhammad Hamidullah

70:43

يَوۡمَyawmaLe jour oùyawmaLe jour où
يَخۡرُجُونَyakhrujunails sortentyakhrujunails sortent
مِنَminadepuisminadepuis
ٱلۡأَجۡدَاثِal-ajdathiles tombesal-ajdathiles tombes
سِرَاعٗاsira’anhâtivement,sira’anhâtivement,
كَأَنَّهُمۡka-annahumcomme s’ils (sont),ka-annahumcomme s’ils (sont),
إِلَىٰilaversilavers
نُصُبٖnusubinun bétyle,nusubinun bétyle,
يُوفِضُونَyufidunase dépêchant.yufidunase dépêchant.
Yawma yakhrujoona minal ajdaasi siraa’an ka anna hum ilaa nusubiny yoofidoon

– Transliteration

le jour où ils sortiront des tombes, rapides comme s’ilscouraient vers des pierres dressées;

– Muhammad Hamidullah

70:44

خَٰشِعَةًkhashi’atanRésignés dans la honte (sont)khashi’atanRésignés dans la honte (sont)
أَبۡصَٰرُهُمۡabsaruhumleurs regards ;absaruhumleurs regards ;
تَرۡهَقُهُمۡtarhaquhumles accabletarhaquhumles accable
ذِلَّةٞۚdhillatunl’humiliation.dhillatunl’humiliation.
ذَٰلِكَdhalikaTel estdhalikaTel est
ٱلۡيَوۡمُal-yawmule joural-yawmule jour
ٱلَّذِيalladhidontalladhidont
كَانُواْkanuils étaientkanuils étaient
يُوعَدُونَyu’adunaattendant en retour (de promesse).yu’adunaattendant en retour (de promesse).
Khaashi’atan absaaruhum tarhaquhum zillah; zaalikal yawmul lazee kaanoo yoo’adoon

– Transliteration

leurs yeux seront abaissés, l’avilissement les couvrira.C’est cela le jour dont on les menaçait!

– Muhammad Hamidullah

0:00

0:10

×

La sourate Al-Ma’arij (texte arabe : المعارج) est le 70ème chapitre du Coran. La sourate s’intitule enanglais « The Ascending Stairways » et en français (Les voies d’ascension) et compte 44 versets.

المعارج
Al-Ma’arij
« Les voies d’ascension »

Révélation Mecque
N° d’Ayat 44 vers
Chapitre du Coran #70
Position Juz 29

Citation inspirante

« Et qui gardent les dépôts confiés à eux, et respectent leurs engagementsscrupuleusement. Et qui témoignent de la stricte vérité, et qui sont régulier dans leurSalat. Ceux-là seront honorés dans des Jardins. »

Surah Al-Ma’arij Ayat 32-35

À propos de cette sourate

Elle aborde deux sujets : (1) l’ascension des croyants. Avec le temps, la vérité s’imposera et serépandra progressivement. (2) La sourate parle des problèmes des humains en général, de ceux qui croientque leur nature est différente. Elle met en garde contre le sort qui attend les mécréants.